• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Galician translation for webkit.
2# Copyright (C) 2009 webkit's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:14+0200\n"
12"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
18
19#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
20msgid "Upload File"
21msgstr "Subir ficheiro"
22
23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25msgid "Input _Methods"
26msgstr "_Métodos de entrada"
27
28#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29msgid "LRM _Left-to-right mark"
30msgstr "Marca de _esquerda-a-derita [LRM]"
31
32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33msgid "RLM _Right-to-left mark"
34msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"
35
36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38msgstr "In_crustamento de esquerda-a-dereita [LRE]"
39
40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42msgstr "Inc_rustamento de dereita-a-esquerda [RLE]"
43
44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45msgid "LRO Left-to-right _override"
46msgstr "_Prevalencia de esquerda-a-dereita [LRO]"
47
48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50msgstr "Pre_valencia de dereita-a-esquerda [RLO]"
51
52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53msgid "PDF _Pop directional formatting"
54msgstr "Formatadeo d_ireccional emerxente de PDF"
55
56#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57msgid "ZWS _Zero width space"
58msgstr "Espazo de anchura _cero [ZWS]"
59
60#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
63
64#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66msgstr "_Non ensamblador de anchura cero [ZWNJ]"
67
68#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70msgid "_Insert Unicode Control Character"
71msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
72
73#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
74msgid "Network Request"
75msgstr "Solicitude de rede"
76
77#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
78msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
79msgstr "A solicitude de rede para o URI que debe descargarse"
80
81#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
82#| msgid "Network Request"
83msgid "Network Response"
84msgstr "Resposta de rede"
85
86#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
87#| msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
88msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
89msgstr "A resposta de rede do URI que debería ser descargado"
90
91#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
92msgid "Destination URI"
93msgstr "URI de destino"
94
95#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
96msgid "The destination URI where to save the file"
97msgstr "A URI de destino onde gardar o ficheiro"
98
99#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
100msgid "Suggested Filename"
101msgstr "Nome do ficheiro suxerido"
102
103#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
104msgid "The filename suggested as default when saving"
105msgstr "O nome de ficheiro suxerido como predefinido ao gardar"
106
107#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
108msgid "Progress"
109msgstr "Progreso"
110
111#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
112msgid "Determines the current progress of the download"
113msgstr "Determina o progreso actual da descarga"
114
115#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
116msgid "Status"
117msgstr "Estado"
118
119#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
120msgid "Determines the current status of the download"
121msgstr "Determina o estado actual da descarga"
122
123#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
124msgid "Current Size"
125msgstr "Tamaño actual"
126
127#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
128msgid "The length of the data already downloaded"
129msgstr "A lonxitude dos datos xa descargados"
130
131#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
132msgid "Total Size"
133msgstr "Tamaño total"
134
135#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
136msgid "The total size of the file"
137msgstr "O tamaño total do ficheiro"
138
139#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
140msgid "User cancelled the download"
141msgstr "O usuario cancelou a descarga"
142
143#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
144#, c-format
145msgid "A username and password are being requested by the site %s"
146msgstr "O sitio %s solicitou un nome de usuario e unha contrasinal"
147
148#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
149msgid "Server message:"
150msgstr "Mensaxe do servidor:"
151
152#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
153msgid "Username:"
154msgstr "Nome de usuario:"
155
156#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
157msgid "Password:"
158msgstr "Contrasinal:"
159
160#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
161#| msgid "Remember password"
162msgid "_Remember password"
163msgstr "_Lembrar o contrasinal"
164
165#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
166msgid "Name"
167msgstr "Nome"
168
169#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
170msgid "The name of the frame"
171msgstr "O nome do marco"
172
173#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
174#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
176msgid "Title"
177msgstr "Título"
178
179#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
180msgid "The document title of the frame"
181msgstr "O título do documento do marco"
182
183#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
184#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
186msgid "URI"
187msgstr "URI"
188
189#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
190msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
191msgstr "O URI actual dos contidos mostrados no marco"
192
193#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
194msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
195msgstr "Normativa da barra de desprazamento horizontal"
196
197#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
198#| msgid "Determines the current progress of the download"
199msgid ""
200"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
201msgstr ""
202"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento horizontal para o "
203"marco."
204
205#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
206msgid "Vertical Scrollbar Policy"
207msgstr "Normativa da barra de desprazamento vertical"
208
209#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
210#| msgid "Determines the current progress of the download"
211msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
212msgstr ""
213"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento vertical para o "
214"marco."
215
216#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
217msgid "The title of the history item"
218msgstr "O título do elemento do historial"
219
220#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
221msgid "Alternate Title"
222msgstr "Título alternativo"
223
224#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
225msgid "The alternate title of the history item"
226msgstr "O título alternativo do elemento do historial"
227
228#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
229msgid "The URI of the history item"
230msgstr "O URI do elemento do historial"
231
232#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
234msgid "Original URI"
235msgstr "URI orixinal"
236
237#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
238msgid "The original URI of the history item"
239msgstr "O URI orixinal do elemento do historial"
240
241#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
242msgid "Last visited Time"
243msgstr "Tempo da última visita"
244
245#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
246msgid "The time at which the history item was last visited"
247msgstr "O tempo no cal o elemento do historial foi visitado a última vez"
248
249#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
250msgid "Web View"
251msgstr "Visualización web"
252
253#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
254msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
255msgstr "A visualización web que renderiza o propio Inspector web"
256
257#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
258msgid "Inspected URI"
259msgstr "URI inspeccionada"
260
261#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
262msgid "The URI that is currently being inspected"
263msgstr "O URI que está sendo inspeccionada actualmente"
264
265#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
266msgid "Enable JavaScript profiling"
267msgstr "Activar o perfilado de JavaScript"
268
269#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
270msgid "Profile the executed JavaScript."
271msgstr "Perfilar o JavaScript executado."
272
273#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
274#| msgid "Enable JavaScript profiling"
275msgid "Enable Timeline profiling"
276msgstr "Activar o perfilado da Liña de tempo"
277
278#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
279msgid "Profile the WebCore instrumentation."
280msgstr "Perfilar a instrumentación de WebCore."
281
282#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
283msgid "Reason"
284msgstr "Razón"
285
286#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
287msgid "The reason why this navigation is occurring"
288msgstr "A razón pola que esta navegación está ocorrendo"
289
290#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
291msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
292msgstr "O URI que foi solicitado como destino para a navegación"
293
294#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
295msgid "Button"
296msgstr "Botón"
297
298#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
299msgid "The button used to click"
300msgstr "O botón empregado para premer"
301
302#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
303msgid "Modifier state"
304msgstr "Estado dos modificadores"
305
306#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
307msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
308msgstr "A máscara de bits representa o estado das teclas modificadoras"
309
310#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
311#| msgid "The name of the frame"
312msgid "Target frame"
313msgstr "Marco de destino"
314
315#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
316#| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
317msgid "The target frame for the navigation"
318msgstr "O marco de destino para a navegación"
319
320#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
321msgid "Default Encoding"
322msgstr "Codificación predefinida"
323
324#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
325msgid "The default encoding used to display text."
326msgstr "A codificación predefinida empregada para mostrar o texto."
327
328#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
329msgid "Cursive Font Family"
330msgstr "Familia de tipo de fonte cursiva"
331
332#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
333msgid "The default Cursive font family used to display text."
334msgstr "A familia de tipo de fonte cursiva empregado para mostrar texto."
335
336#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
337msgid "Default Font Family"
338msgstr "Familia de tipo de fonte predefinida"
339
340#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
341msgid "The default font family used to display text."
342msgstr "A familia de fonte predefinida para mostrar texto."
343
344#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
345msgid "Fantasy Font Family"
346msgstr "Familia de tipo de fonte Fantasy"
347
348#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
349msgid "The default Fantasy font family used to display text."
350msgstr "A familia de tipo de fonte Fantasy empregado para mostrar texto."
351
352#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
353msgid "Monospace Font Family"
354msgstr "Familia de tipo de fonte Monospace"
355
356#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
357msgid "The default font family used to display monospace text."
358msgstr "A familia de tipo de fonte predefinido empregado para mostrar texto."
359
360#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
361msgid "Sans Serif Font Family"
362msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif"
363
364#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
365msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
366msgstr "A familia de tipo de fonte Sans Serif empregado para mostrar texto."
367
368#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
369msgid "Serif Font Family"
370msgstr "Familia de tipo de fonte Serif"
371
372#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
373msgid "The default Serif font family used to display text."
374msgstr "A familia de tipo de fonte Serif empregado para mostrar texto."
375
376#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
377msgid "Default Font Size"
378msgstr "Tamaño do tipo de fonte predefinido"
379
380#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
381msgid "The default font size used to display text."
382msgstr "O tamaño do tipo de fonte predefinido para mostrar o texto."
383
384#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
385msgid "Default Monospace Font Size"
386msgstr "Tamaño predefinido do tipo de fonte monoespaciado"
387
388#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
389msgid "The default font size used to display monospace text."
390msgstr ""
391"O tamaño predefinido de tipo de fonte para mostrar o texto monoespaciado"
392
393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
394msgid "Minimum Font Size"
395msgstr "Tamaño mínimo para o tipo de fonte"
396
397#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
398msgid "The minimum font size used to display text."
399msgstr "Tamaño mínimo do tipo de fonte empregado para mostrar o texto."
400
401#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
402msgid "Minimum Logical Font Size"
403msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo"
404
405#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
406msgid "The minimum logical font size used to display text."
407msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo a empregar para mostrar texto."
408
409#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
410msgid "Enforce 96 DPI"
411msgstr "Forzar 96 DPI."
412
413#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
414msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
415msgstr "Forzar unha resolución de 96 DPI"
416
417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
418msgid "Auto Load Images"
419msgstr "Cargar imaxes automáticamente"
420
421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
422msgid "Load images automatically."
423msgstr "Carga imaxes automaticamente."
424
425#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
426msgid "Auto Shrink Images"
427msgstr "Recortar imaxes automaticamente"
428
429#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
430msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
431msgstr "Recorta de forma automática as imaxes para que se axusten."
432
433#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
434msgid "Print Backgrounds"
435msgstr "Imprimir fondos"
436
437#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
438msgid "Whether background images should be printed."
439msgstr "Indica se se deben imprimir as imaxes de fondo."
440
441#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
442msgid "Enable Scripts"
443msgstr "Activar scripts"
444
445#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
446msgid "Enable embedded scripting languages."
447msgstr "Activa as linguaxes de scripting incrustadas."
448
449#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
450msgid "Enable Plugins"
451msgstr "Activar complementos"
452
453#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
454msgid "Enable embedded plugin objects."
455msgstr "Activar os obxectos de complementos incrustados."
456
457#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
458msgid "Resizable Text Areas"
459msgstr "Áreas de texto retamañábeis"
460
461#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
462msgid "Whether text areas are resizable."
463msgstr "Indica se as áreas de texto son retamañábeis."
464
465#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
466msgid "User Stylesheet URI"
467msgstr "URI da folla de estilos do usuario"
468
469#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
470msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
471msgstr "O URI dunha folla de estilos que se aplica en cada páxina."
472
473#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
474msgid "Zoom Stepping Value"
475msgstr "Valor de salto do zoom"
476
477#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
478msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
479msgstr ""
480"O valor polo cal o nivel de zoom se cambiará ao incrementar o zoom ou "
481"reducilo."
482
483#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
484msgid "Enable Developer Extras"
485msgstr "Activar extras do desenvolvedor"
486
487#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
488msgid "Enables special extensions that help developers"
489msgstr "Activa as extensións especiais que axudan aos desenvolvedores"
490
491#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
492msgid "Enable Private Browsing"
493msgstr "Activar a navegación privada"
494
495#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
496msgid "Enables private browsing mode"
497msgstr "Activa o modo privado de navegación"
498
499#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
500msgid "Enable Spell Checking"
501msgstr "Activar a corrección ortográfica"
502
503#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
504#| msgid "Check Spelling While _Typing"
505msgid "Enables spell checking while typing"
506msgstr "Comprobar ortografía ao escribir"
507
508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
509msgid "Languages to use for spell checking"
510msgstr "Idiomas a usar na corrección ortográfica"
511
512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
513msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
514msgstr ""
515"Lista de separada por comas das linguaxes a usar na comprobación ortográfica"
516
517#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
518#| msgid "Enable Private Browsing"
519msgid "Enable Caret Browsing"
520msgstr "Activar a navegación cos cursores"
521
522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
523msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
524msgstr ""
525"Indica se activar a navegación mellorada por teclado para a accesibilidade"
526
527#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
528msgid "Enable HTML5 Database"
529msgstr "Activar a base de datos de HTML5"
530
531#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
532msgid "Whether to enable HTML5 database support"
533msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5"
534
535#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
536msgid "Enable HTML5 Local Storage"
537msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5"
538
539#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
540msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
541msgstr "Indica se activar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5"
542
543#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
544#| msgid "Enable Scripts"
545msgid "Enable XSS Auditor"
546msgstr "Activar o auditor de XSS"
547
548#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
549msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
550msgstr "Indica se activar o auditor de XSS"
551
552#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
553msgid "User Agent"
554msgstr "Axente de usuario"
555
556#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
557msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
558msgstr "A cadea User-Agent usada polo WebKitGtk"
559
560#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
561msgid "JavaScript can open windows automatically"
562msgstr "JavaScript pode abrir xanelas automáticamente"
563
564#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
565msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
566msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente"
567
568#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
569msgid "Enable offline web application cache"
570msgstr "Activar a caché de aplicativo web fóra de liña"
571
572#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
573msgid "Whether to enable offline web application cache"
574msgstr "Indica"
575
576#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
577msgid "Editing behavior"
578msgstr "Comportamento de edición"
579
580#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
581msgid "The behavior mode to use in editing mode"
582msgstr "O modo de comportamento no modo de edición"
583
584#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
585msgid "Enable universal access from file URIs"
586msgstr "Activar o acceso universal para os URIs de ficheiro"
587
588#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
589msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
590msgstr "Indica se permitir o acceso universal desde os URI de ficheiro"
591
592#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
593#| msgid "Enable Scripts"
594msgid "Enable DOM paste"
595msgstr "Activar o pegado de DOM"
596
597#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
598msgid "Whether to enable DOM paste"
599msgstr "Indica se activar o pegado de DOM"
600
601#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
602msgid "Tab key cycles through elements"
603msgstr "A tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos"
604
605#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
606msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
607msgstr ""
608"Indica se a tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos "
609"nunha da páxina."
610
611#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
612msgid "Enable Default Context Menu"
613msgstr "Activar o menú contextual predefinido"
614
615#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
616msgid ""
617"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
618"menu"
619msgstr ""
620"Activa a xestión dos clic dereitos para a creación do menú contextual "
621"predefinido"
622
623#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
624msgid "Enable Site Specific Quirks"
625msgstr "Activar as solucións específicas dun sitio"
626
627#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
628msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
629msgstr "Activa os arranxos de compatibilidade específicos dun sitio"
630
631#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
632msgid "Enable page cache"
633msgstr "Activar a caché de páxina"
634
635#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
636#| msgid "Whether background images should be printed."
637msgid "Whether the page cache should be used"
638msgstr "Indica se se debería usar a caché de páxina"
639
640#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
641msgid "Auto Resize Window"
642msgstr "Autoredimentsionar a xanela"
643
644#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
645msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
646msgstr ""
647"Redimensionar automaticamente a xanela de nivel superior cando a páxina o "
648"solicite"
649
650#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
651#| msgid "Enable JavaScript profiling"
652msgid "Enable Java Applet"
653msgstr "Activar os Applet de Java"
654
655#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
656msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
657msgstr ""
658"Indica se se debería activar a compatibilidade dos Applet de Java a través "
659"de <applet>"
660
661#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
662msgid "Returns the @web_view's document title"
663msgstr "Devolve o título do documento do @web_view"
664
665#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
666msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
667msgstr "Devolve o URI actual dos contidos mostrados polo @web_view"
668
669#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
670msgid "Copy target list"
671msgstr "Copiar lista de destinos"
672
673#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
674msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
675msgstr ""
676"A lista de destinos para os cales esta visualización web ten compatibilidade "
677"para copiar no portarretallos"
678
679#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
680msgid "Paste target list"
681msgstr "Pegar lista de destinos"
682
683#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
684msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
685msgstr ""
686"A lista de destinos para os que esta visualización web ten compatibilidade "
687"para pegar no portarretallos"
688
689#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
690msgid "Settings"
691msgstr "Configuracións"
692
693#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
694msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
695msgstr "Unha instancia de WebKitWebSettings asociada"
696
697#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
698msgid "Web Inspector"
699msgstr "Inspector web"
700
701#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
702msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
703msgstr "A instancia de WebKitWebInspector asociada"
704
705#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
706msgid "Editable"
707msgstr "Editábel"
708
709#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
710msgid "Whether content can be modified by the user"
711msgstr "Indica se o contido pode ser modificado polo usuario"
712
713#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
714msgid "Transparent"
715msgstr "Transparente"
716
717#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
718msgid "Whether content has a transparent background"
719msgstr "Indica se o contido pode ter un fondo transparente"
720
721#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
722msgid "Zoom level"
723msgstr "Nivel de zoom"
724
725#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
726msgid "The level of zoom of the content"
727msgstr "O nivel de zoom do contido"
728
729#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
730msgid "Full content zoom"
731msgstr "Zoom de contido completo"
732
733#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
734msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
735msgstr "Indica se o contido completo é escalado ao facer zoom"
736
737#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
738msgid "Encoding"
739msgstr "Codificación"
740
741#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
742msgid "The default encoding of the web view"
743msgstr "A codificación predefinida para a visualización web"
744
745#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
746msgid "Custom Encoding"
747msgstr "Codificación personalizada"
748
749#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
750msgid "The custom encoding of the web view"
751msgstr "A codificación personalizada para a visualización web"
752
753#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
754msgid "Icon URI"
755msgstr "URI da icona"
756
757#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
758msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
759msgstr "O URI do favicon para o #WebKitWebView."
760
761#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
762#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
763msgid "Submit"
764msgstr "Enviar"
765
766#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
767msgid "Reset"
768msgstr "Restabelecer"
769
770#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
771msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
772msgstr "Este é un índice buscábel. Insira as palabras chave de búsqueda:"
773
774#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
775msgid "Choose File"
776msgstr "Seleccionar ficheiro"
777
778#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
779msgid "(None)"
780msgstr "(ningún)"
781
782#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
783msgid "Open Link in New _Window"
784msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _xanela"
785
786#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
787msgid "_Download Linked File"
788msgstr "_Descargar o ficheiro ligado"
789
790#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
791msgid "Copy Link Loc_ation"
792msgstr "Copiar a loc_alización da ligazón"
793
794#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
795msgid "Open _Image in New Window"
796msgstr "Abrir _imaxe nunha nova xanela"
797
798#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
799msgid "Sa_ve Image As"
800msgstr "Gar_dar imaxe como"
801
802#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
803msgid "Cop_y Image"
804msgstr "Co_piar imaxe"
805
806#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
807msgid "Open _Frame in New Window"
808msgstr "Abrir _marco nunha nova xanela"
809
810#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
811msgid "_Reload"
812msgstr "_Recargar"
813
814#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
815msgid "No Guesses Found"
816msgstr ""
817
818#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
819msgid "_Ignore Spelling"
820msgstr "_Ignorar corrección ortográfica"
821
822#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
823msgid "_Learn Spelling"
824msgstr "Apren_er corrección ortográfica"
825
826#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
827msgid "_Search the Web"
828msgstr "_Buscar na web"
829
830#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
831msgid "_Look Up in Dictionary"
832msgstr "_Buscar no dicionario"
833
834#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
835msgid "_Open Link"
836msgstr "_Abrir ligazón"
837
838#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
839msgid "Ignore _Grammar"
840msgstr "Ignorar _gramática"
841
842#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
843msgid "Spelling and _Grammar"
844msgstr "Corrección ortográfica e _gramatical"
845
846#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
847msgid "_Show Spelling and Grammar"
848msgstr "_Mostrar corrección ortográfica e gramatical"
849
850#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
851msgid "_Hide Spelling and Grammar"
852msgstr "_Agochar corrección ortográfica e gramatical"
853
854#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
855msgid "_Check Document Now"
856msgstr "_Comprobar o documento agora"
857
858#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
859msgid "Check Spelling While _Typing"
860msgstr "Comprobar ortografía ao _escribir"
861
862#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
863msgid "Check _Grammar With Spelling"
864msgstr "Comprobar _gramática ao escribir"
865
866#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
867msgid "_Font"
868msgstr "_Tipo de fonte"
869
870#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
871msgid "_Outline"
872msgstr "_Contorno"
873
874#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
875msgid "Inspect _Element"
876msgstr "Inspeccionar _elemento"
877
878#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
879msgid "No recent searches"
880msgstr "Non hai buscas recentes"
881
882#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
883msgid "Recent searches"
884msgstr "Buscas recentes"
885
886#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
887msgid "_Clear recent searches"
888msgstr "_Limpar as buscas recentes"
889
890#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
891msgid "term"
892msgstr "termo"
893
894#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
895msgid "definition"
896msgstr "definición"
897
898#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
899msgid "press"
900msgstr "premer"
901
902#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
903msgid "select"
904msgstr "seleccionar"
905
906#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
907msgid "activate"
908msgstr "activado"
909
910#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
911msgid "uncheck"
912msgstr "desmarcar"
913
914#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
915msgid "check"
916msgstr "marcar"
917
918#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
919msgid "jump"
920msgstr "saltar"
921
922#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
923msgid " files"
924msgstr " ficheiros"
925
926#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
927msgid "Unknown"
928msgstr "Descoñecido"
929
930#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
931msgid "Loading..."
932msgstr "Cargando..."
933
934#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
935msgid "Live Broadcast"
936msgstr "Retransmisión en vivo"
937
938#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
939msgid "audio element controller"
940msgstr "controlador do elemento de son"
941
942#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
943msgid "video element controller"
944msgstr "controlador de elemento de vídeo"
945
946#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
947msgid "mute"
948msgstr "enmudecer"
949
950#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
951msgid "unmute"
952msgstr "desenmudecer"
953
954#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
955msgid "play"
956msgstr "reproducir"
957
958#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
959msgid "pause"
960msgstr "pausar"
961
962#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
963msgid "movie time"
964msgstr "tempo do filme"
965
966#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
967msgid "timeline slider thumb"
968msgstr ""
969
970#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
971msgid "back 30 seconds"
972msgstr "abrás 30 segundos"
973
974#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
975msgid "return to realtime"
976msgstr "voltar ao tempo real"
977
978#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
979msgid "elapsed time"
980msgstr "tempo transcorrido"
981
982#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
983msgid "remaining time"
984msgstr "tempo restante"
985
986#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
987#| msgid "Status"
988msgid "status"
989msgstr "estado"
990
991#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
992msgid "fullscreen"
993msgstr "pantalla completa"
994
995#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
996msgid "fast forward"
997msgstr "avance rápido"
998
999#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
1000msgid "fast reverse"
1001msgstr "retroceso rápido"
1002
1003#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
1004msgid "show closed captions"
1005msgstr "mostrar os subtítulos pechados"
1006
1007#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
1008msgid "hide closed captions"
1009msgstr "ocultar os subtítulos pechados"
1010
1011#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
1012msgid "audio element playback controls and status display"
1013msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de son"
1014
1015#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
1016msgid "video element playback controls and status display"
1017msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de vídeo"
1018
1019#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1020msgid "mute audio tracks"
1021msgstr "enmudecer as pistas de son"
1022
1023#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1024msgid "unmute audio tracks"
1025msgstr "desenmudecer as pistas de son"
1026
1027#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1028msgid "begin playback"
1029msgstr "comezar a reprodución"
1030
1031#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1032msgid "pause playback"
1033msgstr "pausar a reprodución"
1034
1035#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1036msgid "movie time scrubber"
1037msgstr ""
1038
1039#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1040msgid "movie time scrubber thumb"
1041msgstr ""
1042
1043#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1044msgid "seek movie back 30 seconds"
1045msgstr "buscar cara atrás no filme 30 segundos"
1046
1047#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1048msgid "return streaming movie to real time"
1049msgstr "devolver a reprodución en vivo do filme ao tempo real"
1050
1051#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1052msgid "current movie time in seconds"
1053msgstr "tempo actual do filme en segundos"
1054
1055#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1056msgid "number of seconds of movie remaining"
1057msgstr "números de segundos que faltan do filme"
1058
1059#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1060msgid "current movie status"
1061msgstr "estado do filme actual"
1062
1063#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1064msgid "seek quickly back"
1065msgstr "buscar cara atrás rápidamente"
1066
1067#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1068msgid "seek quickly forward"
1069msgstr "buscar cara adiante rápidamente"
1070
1071#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1072msgid "Play movie in fullscreen mode"
1073msgstr "Reproducir o filme en pantalla completa"
1074
1075#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1076msgid "start displaying closed captions"
1077msgstr "comezar a mostrar os subtítulos pechados"
1078
1079#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1080msgid "stop displaying closed captions"
1081msgstr "parar de mostrar os subtítulos pechados"
1082
1083#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1084#| msgid "definition"
1085msgid "indefinite time"
1086msgstr "tempo non definido"
1087
1088#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1089msgid "value missing"
1090msgstr "falta o valor"
1091
1092#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1093msgid "type mismatch"
1094msgstr "tipo non coincidente"
1095
1096#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1097msgid "pattern mismatch"
1098msgstr "patron non coincidente"
1099
1100#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1101msgid "too long"
1102msgstr "demasiado longo"
1103
1104#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1105msgid "range underflow"
1106msgstr ""
1107
1108#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1109msgid "range overflow"
1110msgstr ""
1111
1112#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1113msgid "step mismatch"
1114msgstr "paso non coincidente"
1115
1116#~ msgid "_Searchable Index"
1117#~ msgstr "Índice bu_scábel"
1118