1# Galician translation for webkit. 2# Copyright (C) 2009 webkit's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the webkit package. 4# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 10"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-05-23 01:14+0200\n" 12"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" 13"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" 18 19#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 20msgid "Upload File" 21msgstr "Subir ficheiro" 22 23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 25msgid "Input _Methods" 26msgstr "_Métodos de entrada" 27 28#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 29msgid "LRM _Left-to-right mark" 30msgstr "Marca de _esquerda-a-derita [LRM]" 31 32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 33msgid "RLM _Right-to-left mark" 34msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]" 35 36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 37msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38msgstr "In_crustamento de esquerda-a-dereita [LRE]" 39 40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 41msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42msgstr "Inc_rustamento de dereita-a-esquerda [RLE]" 43 44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 45msgid "LRO Left-to-right _override" 46msgstr "_Prevalencia de esquerda-a-dereita [LRO]" 47 48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 49msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50msgstr "Pre_valencia de dereita-a-esquerda [RLO]" 51 52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 53msgid "PDF _Pop directional formatting" 54msgstr "Formatadeo d_ireccional emerxente de PDF" 55 56#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 57msgid "ZWS _Zero width space" 58msgstr "Espazo de anchura _cero [ZWS]" 59 60#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 61msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" 63 64#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 65msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66msgstr "_Non ensamblador de anchura cero [ZWNJ]" 67 68#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 70msgid "_Insert Unicode Control Character" 71msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" 72 73#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74msgid "Network Request" 75msgstr "Solicitude de rede" 76 77#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 78msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79msgstr "A solicitude de rede para o URI que debe descargarse" 80 81#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 82#| msgid "Network Request" 83msgid "Network Response" 84msgstr "Resposta de rede" 85 86#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 87#| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 88msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 89msgstr "A resposta de rede do URI que debería ser descargado" 90 91#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 92msgid "Destination URI" 93msgstr "URI de destino" 94 95#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 96msgid "The destination URI where to save the file" 97msgstr "A URI de destino onde gardar o ficheiro" 98 99#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 100msgid "Suggested Filename" 101msgstr "Nome do ficheiro suxerido" 102 103#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 104msgid "The filename suggested as default when saving" 105msgstr "O nome de ficheiro suxerido como predefinido ao gardar" 106 107#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 108msgid "Progress" 109msgstr "Progreso" 110 111#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 112msgid "Determines the current progress of the download" 113msgstr "Determina o progreso actual da descarga" 114 115#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 116msgid "Status" 117msgstr "Estado" 118 119#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 120msgid "Determines the current status of the download" 121msgstr "Determina o estado actual da descarga" 122 123#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 124msgid "Current Size" 125msgstr "Tamaño actual" 126 127#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 128msgid "The length of the data already downloaded" 129msgstr "A lonxitude dos datos xa descargados" 130 131#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 132msgid "Total Size" 133msgstr "Tamaño total" 134 135#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 136msgid "The total size of the file" 137msgstr "O tamaño total do ficheiro" 138 139#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 140msgid "User cancelled the download" 141msgstr "O usuario cancelou a descarga" 142 143#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 144#, c-format 145msgid "A username and password are being requested by the site %s" 146msgstr "O sitio %s solicitou un nome de usuario e unha contrasinal" 147 148#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 149msgid "Server message:" 150msgstr "Mensaxe do servidor:" 151 152#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 153msgid "Username:" 154msgstr "Nome de usuario:" 155 156#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 157msgid "Password:" 158msgstr "Contrasinal:" 159 160#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 161#| msgid "Remember password" 162msgid "_Remember password" 163msgstr "_Lembrar o contrasinal" 164 165#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 166msgid "Name" 167msgstr "Nome" 168 169#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 170msgid "The name of the frame" 171msgstr "O nome do marco" 172 173#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 174#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 176msgid "Title" 177msgstr "Título" 178 179#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 180msgid "The document title of the frame" 181msgstr "O título do documento do marco" 182 183#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 184#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 186msgid "URI" 187msgstr "URI" 188 189#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 190msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 191msgstr "O URI actual dos contidos mostrados no marco" 192 193#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 194msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 195msgstr "Normativa da barra de desprazamento horizontal" 196 197#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 198#| msgid "Determines the current progress of the download" 199msgid "" 200"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 201msgstr "" 202"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento horizontal para o " 203"marco." 204 205#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 206msgid "Vertical Scrollbar Policy" 207msgstr "Normativa da barra de desprazamento vertical" 208 209#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 210#| msgid "Determines the current progress of the download" 211msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 212msgstr "" 213"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento vertical para o " 214"marco." 215 216#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 217msgid "The title of the history item" 218msgstr "O título do elemento do historial" 219 220#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 221msgid "Alternate Title" 222msgstr "Título alternativo" 223 224#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 225msgid "The alternate title of the history item" 226msgstr "O título alternativo do elemento do historial" 227 228#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 229msgid "The URI of the history item" 230msgstr "O URI do elemento do historial" 231 232#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 234msgid "Original URI" 235msgstr "URI orixinal" 236 237#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 238msgid "The original URI of the history item" 239msgstr "O URI orixinal do elemento do historial" 240 241#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 242msgid "Last visited Time" 243msgstr "Tempo da última visita" 244 245#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 246msgid "The time at which the history item was last visited" 247msgstr "O tempo no cal o elemento do historial foi visitado a última vez" 248 249#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 250msgid "Web View" 251msgstr "Visualización web" 252 253#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 254msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 255msgstr "A visualización web que renderiza o propio Inspector web" 256 257#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 258msgid "Inspected URI" 259msgstr "URI inspeccionada" 260 261#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 262msgid "The URI that is currently being inspected" 263msgstr "O URI que está sendo inspeccionada actualmente" 264 265#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 266msgid "Enable JavaScript profiling" 267msgstr "Activar o perfilado de JavaScript" 268 269#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 270msgid "Profile the executed JavaScript." 271msgstr "Perfilar o JavaScript executado." 272 273#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 274#| msgid "Enable JavaScript profiling" 275msgid "Enable Timeline profiling" 276msgstr "Activar o perfilado da Liña de tempo" 277 278#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 279msgid "Profile the WebCore instrumentation." 280msgstr "Perfilar a instrumentación de WebCore." 281 282#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 283msgid "Reason" 284msgstr "Razón" 285 286#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 287msgid "The reason why this navigation is occurring" 288msgstr "A razón pola que esta navegación está ocorrendo" 289 290#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 291msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 292msgstr "O URI que foi solicitado como destino para a navegación" 293 294#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 295msgid "Button" 296msgstr "Botón" 297 298#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 299msgid "The button used to click" 300msgstr "O botón empregado para premer" 301 302#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 303msgid "Modifier state" 304msgstr "Estado dos modificadores" 305 306#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 307msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 308msgstr "A máscara de bits representa o estado das teclas modificadoras" 309 310#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 311#| msgid "The name of the frame" 312msgid "Target frame" 313msgstr "Marco de destino" 314 315#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 316#| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 317msgid "The target frame for the navigation" 318msgstr "O marco de destino para a navegación" 319 320#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 321msgid "Default Encoding" 322msgstr "Codificación predefinida" 323 324#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 325msgid "The default encoding used to display text." 326msgstr "A codificación predefinida empregada para mostrar o texto." 327 328#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 329msgid "Cursive Font Family" 330msgstr "Familia de tipo de fonte cursiva" 331 332#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 333msgid "The default Cursive font family used to display text." 334msgstr "A familia de tipo de fonte cursiva empregado para mostrar texto." 335 336#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 337msgid "Default Font Family" 338msgstr "Familia de tipo de fonte predefinida" 339 340#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 341msgid "The default font family used to display text." 342msgstr "A familia de fonte predefinida para mostrar texto." 343 344#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 345msgid "Fantasy Font Family" 346msgstr "Familia de tipo de fonte Fantasy" 347 348#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 349msgid "The default Fantasy font family used to display text." 350msgstr "A familia de tipo de fonte Fantasy empregado para mostrar texto." 351 352#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 353msgid "Monospace Font Family" 354msgstr "Familia de tipo de fonte Monospace" 355 356#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 357msgid "The default font family used to display monospace text." 358msgstr "A familia de tipo de fonte predefinido empregado para mostrar texto." 359 360#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 361msgid "Sans Serif Font Family" 362msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif" 363 364#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 365msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 366msgstr "A familia de tipo de fonte Sans Serif empregado para mostrar texto." 367 368#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 369msgid "Serif Font Family" 370msgstr "Familia de tipo de fonte Serif" 371 372#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 373msgid "The default Serif font family used to display text." 374msgstr "A familia de tipo de fonte Serif empregado para mostrar texto." 375 376#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 377msgid "Default Font Size" 378msgstr "Tamaño do tipo de fonte predefinido" 379 380#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 381msgid "The default font size used to display text." 382msgstr "O tamaño do tipo de fonte predefinido para mostrar o texto." 383 384#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 385msgid "Default Monospace Font Size" 386msgstr "Tamaño predefinido do tipo de fonte monoespaciado" 387 388#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 389msgid "The default font size used to display monospace text." 390msgstr "" 391"O tamaño predefinido de tipo de fonte para mostrar o texto monoespaciado" 392 393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 394msgid "Minimum Font Size" 395msgstr "Tamaño mínimo para o tipo de fonte" 396 397#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 398msgid "The minimum font size used to display text." 399msgstr "Tamaño mínimo do tipo de fonte empregado para mostrar o texto." 400 401#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 402msgid "Minimum Logical Font Size" 403msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo" 404 405#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 406msgid "The minimum logical font size used to display text." 407msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo a empregar para mostrar texto." 408 409#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 410msgid "Enforce 96 DPI" 411msgstr "Forzar 96 DPI." 412 413#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 414msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 415msgstr "Forzar unha resolución de 96 DPI" 416 417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 418msgid "Auto Load Images" 419msgstr "Cargar imaxes automáticamente" 420 421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 422msgid "Load images automatically." 423msgstr "Carga imaxes automaticamente." 424 425#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 426msgid "Auto Shrink Images" 427msgstr "Recortar imaxes automaticamente" 428 429#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 430msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 431msgstr "Recorta de forma automática as imaxes para que se axusten." 432 433#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 434msgid "Print Backgrounds" 435msgstr "Imprimir fondos" 436 437#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 438msgid "Whether background images should be printed." 439msgstr "Indica se se deben imprimir as imaxes de fondo." 440 441#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 442msgid "Enable Scripts" 443msgstr "Activar scripts" 444 445#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 446msgid "Enable embedded scripting languages." 447msgstr "Activa as linguaxes de scripting incrustadas." 448 449#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 450msgid "Enable Plugins" 451msgstr "Activar complementos" 452 453#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 454msgid "Enable embedded plugin objects." 455msgstr "Activar os obxectos de complementos incrustados." 456 457#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 458msgid "Resizable Text Areas" 459msgstr "Áreas de texto retamañábeis" 460 461#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 462msgid "Whether text areas are resizable." 463msgstr "Indica se as áreas de texto son retamañábeis." 464 465#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 466msgid "User Stylesheet URI" 467msgstr "URI da folla de estilos do usuario" 468 469#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 470msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 471msgstr "O URI dunha folla de estilos que se aplica en cada páxina." 472 473#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 474msgid "Zoom Stepping Value" 475msgstr "Valor de salto do zoom" 476 477#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 478msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 479msgstr "" 480"O valor polo cal o nivel de zoom se cambiará ao incrementar o zoom ou " 481"reducilo." 482 483#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 484msgid "Enable Developer Extras" 485msgstr "Activar extras do desenvolvedor" 486 487#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 488msgid "Enables special extensions that help developers" 489msgstr "Activa as extensións especiais que axudan aos desenvolvedores" 490 491#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 492msgid "Enable Private Browsing" 493msgstr "Activar a navegación privada" 494 495#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 496msgid "Enables private browsing mode" 497msgstr "Activa o modo privado de navegación" 498 499#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 500msgid "Enable Spell Checking" 501msgstr "Activar a corrección ortográfica" 502 503#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 504#| msgid "Check Spelling While _Typing" 505msgid "Enables spell checking while typing" 506msgstr "Comprobar ortografía ao escribir" 507 508#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 509msgid "Languages to use for spell checking" 510msgstr "Idiomas a usar na corrección ortográfica" 511 512#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 513msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 514msgstr "" 515"Lista de separada por comas das linguaxes a usar na comprobación ortográfica" 516 517#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 518#| msgid "Enable Private Browsing" 519msgid "Enable Caret Browsing" 520msgstr "Activar a navegación cos cursores" 521 522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 523msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 524msgstr "" 525"Indica se activar a navegación mellorada por teclado para a accesibilidade" 526 527#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 528msgid "Enable HTML5 Database" 529msgstr "Activar a base de datos de HTML5" 530 531#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 532msgid "Whether to enable HTML5 database support" 533msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5" 534 535#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 536msgid "Enable HTML5 Local Storage" 537msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5" 538 539#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 540msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 541msgstr "Indica se activar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" 542 543#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 544#| msgid "Enable Scripts" 545msgid "Enable XSS Auditor" 546msgstr "Activar o auditor de XSS" 547 548#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 549msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 550msgstr "Indica se activar o auditor de XSS" 551 552#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 553msgid "User Agent" 554msgstr "Axente de usuario" 555 556#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 557msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 558msgstr "A cadea User-Agent usada polo WebKitGtk" 559 560#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 561msgid "JavaScript can open windows automatically" 562msgstr "JavaScript pode abrir xanelas automáticamente" 563 564#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 565msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 566msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente" 567 568#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 569msgid "Enable offline web application cache" 570msgstr "Activar a caché de aplicativo web fóra de liña" 571 572#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 573msgid "Whether to enable offline web application cache" 574msgstr "Indica" 575 576#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 577msgid "Editing behavior" 578msgstr "Comportamento de edición" 579 580#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 581msgid "The behavior mode to use in editing mode" 582msgstr "O modo de comportamento no modo de edición" 583 584#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 585msgid "Enable universal access from file URIs" 586msgstr "Activar o acceso universal para os URIs de ficheiro" 587 588#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 589msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 590msgstr "Indica se permitir o acceso universal desde os URI de ficheiro" 591 592#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 593#| msgid "Enable Scripts" 594msgid "Enable DOM paste" 595msgstr "Activar o pegado de DOM" 596 597#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 598msgid "Whether to enable DOM paste" 599msgstr "Indica se activar o pegado de DOM" 600 601#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 602msgid "Tab key cycles through elements" 603msgstr "A tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos" 604 605#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 606msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 607msgstr "" 608"Indica se a tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos " 609"nunha da páxina." 610 611#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 612msgid "Enable Default Context Menu" 613msgstr "Activar o menú contextual predefinido" 614 615#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 616msgid "" 617"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 618"menu" 619msgstr "" 620"Activa a xestión dos clic dereitos para a creación do menú contextual " 621"predefinido" 622 623#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 624msgid "Enable Site Specific Quirks" 625msgstr "Activar as solucións específicas dun sitio" 626 627#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 628msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 629msgstr "Activa os arranxos de compatibilidade específicos dun sitio" 630 631#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 632msgid "Enable page cache" 633msgstr "Activar a caché de páxina" 634 635#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 636#| msgid "Whether background images should be printed." 637msgid "Whether the page cache should be used" 638msgstr "Indica se se debería usar a caché de páxina" 639 640#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 641msgid "Auto Resize Window" 642msgstr "Autoredimentsionar a xanela" 643 644#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 645msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 646msgstr "" 647"Redimensionar automaticamente a xanela de nivel superior cando a páxina o " 648"solicite" 649 650#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 651#| msgid "Enable JavaScript profiling" 652msgid "Enable Java Applet" 653msgstr "Activar os Applet de Java" 654 655#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 656msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 657msgstr "" 658"Indica se se debería activar a compatibilidade dos Applet de Java a través " 659"de <applet>" 660 661#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 662msgid "Returns the @web_view's document title" 663msgstr "Devolve o título do documento do @web_view" 664 665#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 666msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 667msgstr "Devolve o URI actual dos contidos mostrados polo @web_view" 668 669#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 670msgid "Copy target list" 671msgstr "Copiar lista de destinos" 672 673#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 674msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 675msgstr "" 676"A lista de destinos para os cales esta visualización web ten compatibilidade " 677"para copiar no portarretallos" 678 679#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 680msgid "Paste target list" 681msgstr "Pegar lista de destinos" 682 683#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 684msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 685msgstr "" 686"A lista de destinos para os que esta visualización web ten compatibilidade " 687"para pegar no portarretallos" 688 689#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 690msgid "Settings" 691msgstr "Configuracións" 692 693#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 694msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 695msgstr "Unha instancia de WebKitWebSettings asociada" 696 697#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 698msgid "Web Inspector" 699msgstr "Inspector web" 700 701#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 702msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 703msgstr "A instancia de WebKitWebInspector asociada" 704 705#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 706msgid "Editable" 707msgstr "Editábel" 708 709#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 710msgid "Whether content can be modified by the user" 711msgstr "Indica se o contido pode ser modificado polo usuario" 712 713#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 714msgid "Transparent" 715msgstr "Transparente" 716 717#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 718msgid "Whether content has a transparent background" 719msgstr "Indica se o contido pode ter un fondo transparente" 720 721#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 722msgid "Zoom level" 723msgstr "Nivel de zoom" 724 725#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 726msgid "The level of zoom of the content" 727msgstr "O nivel de zoom do contido" 728 729#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 730msgid "Full content zoom" 731msgstr "Zoom de contido completo" 732 733#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 734msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 735msgstr "Indica se o contido completo é escalado ao facer zoom" 736 737#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 738msgid "Encoding" 739msgstr "Codificación" 740 741#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 742msgid "The default encoding of the web view" 743msgstr "A codificación predefinida para a visualización web" 744 745#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 746msgid "Custom Encoding" 747msgstr "Codificación personalizada" 748 749#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 750msgid "The custom encoding of the web view" 751msgstr "A codificación personalizada para a visualización web" 752 753#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 754msgid "Icon URI" 755msgstr "URI da icona" 756 757#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 758msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 759msgstr "O URI do favicon para o #WebKitWebView." 760 761#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 762#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 763msgid "Submit" 764msgstr "Enviar" 765 766#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 767msgid "Reset" 768msgstr "Restabelecer" 769 770#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 771msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 772msgstr "Este é un índice buscábel. Insira as palabras chave de búsqueda:" 773 774#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 775msgid "Choose File" 776msgstr "Seleccionar ficheiro" 777 778#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 779msgid "(None)" 780msgstr "(ningún)" 781 782#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 783msgid "Open Link in New _Window" 784msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _xanela" 785 786#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 787msgid "_Download Linked File" 788msgstr "_Descargar o ficheiro ligado" 789 790#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 791msgid "Copy Link Loc_ation" 792msgstr "Copiar a loc_alización da ligazón" 793 794#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 795msgid "Open _Image in New Window" 796msgstr "Abrir _imaxe nunha nova xanela" 797 798#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 799msgid "Sa_ve Image As" 800msgstr "Gar_dar imaxe como" 801 802#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 803msgid "Cop_y Image" 804msgstr "Co_piar imaxe" 805 806#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 807msgid "Open _Frame in New Window" 808msgstr "Abrir _marco nunha nova xanela" 809 810#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 811msgid "_Reload" 812msgstr "_Recargar" 813 814#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 815msgid "No Guesses Found" 816msgstr "" 817 818#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 819msgid "_Ignore Spelling" 820msgstr "_Ignorar corrección ortográfica" 821 822#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 823msgid "_Learn Spelling" 824msgstr "Apren_er corrección ortográfica" 825 826#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 827msgid "_Search the Web" 828msgstr "_Buscar na web" 829 830#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 831msgid "_Look Up in Dictionary" 832msgstr "_Buscar no dicionario" 833 834#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 835msgid "_Open Link" 836msgstr "_Abrir ligazón" 837 838#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 839msgid "Ignore _Grammar" 840msgstr "Ignorar _gramática" 841 842#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 843msgid "Spelling and _Grammar" 844msgstr "Corrección ortográfica e _gramatical" 845 846#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 847msgid "_Show Spelling and Grammar" 848msgstr "_Mostrar corrección ortográfica e gramatical" 849 850#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 851msgid "_Hide Spelling and Grammar" 852msgstr "_Agochar corrección ortográfica e gramatical" 853 854#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 855msgid "_Check Document Now" 856msgstr "_Comprobar o documento agora" 857 858#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 859msgid "Check Spelling While _Typing" 860msgstr "Comprobar ortografía ao _escribir" 861 862#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 863msgid "Check _Grammar With Spelling" 864msgstr "Comprobar _gramática ao escribir" 865 866#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 867msgid "_Font" 868msgstr "_Tipo de fonte" 869 870#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 871msgid "_Outline" 872msgstr "_Contorno" 873 874#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 875msgid "Inspect _Element" 876msgstr "Inspeccionar _elemento" 877 878#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 879msgid "No recent searches" 880msgstr "Non hai buscas recentes" 881 882#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 883msgid "Recent searches" 884msgstr "Buscas recentes" 885 886#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 887msgid "_Clear recent searches" 888msgstr "_Limpar as buscas recentes" 889 890#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 891msgid "term" 892msgstr "termo" 893 894#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 895msgid "definition" 896msgstr "definición" 897 898#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 899msgid "press" 900msgstr "premer" 901 902#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 903msgid "select" 904msgstr "seleccionar" 905 906#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 907msgid "activate" 908msgstr "activado" 909 910#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 911msgid "uncheck" 912msgstr "desmarcar" 913 914#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 915msgid "check" 916msgstr "marcar" 917 918#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 919msgid "jump" 920msgstr "saltar" 921 922#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 923msgid " files" 924msgstr " ficheiros" 925 926#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 927msgid "Unknown" 928msgstr "Descoñecido" 929 930#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 931msgid "Loading..." 932msgstr "Cargando..." 933 934#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 935msgid "Live Broadcast" 936msgstr "Retransmisión en vivo" 937 938#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 939msgid "audio element controller" 940msgstr "controlador do elemento de son" 941 942#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 943msgid "video element controller" 944msgstr "controlador de elemento de vídeo" 945 946#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 947msgid "mute" 948msgstr "enmudecer" 949 950#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 951msgid "unmute" 952msgstr "desenmudecer" 953 954#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 955msgid "play" 956msgstr "reproducir" 957 958#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 959msgid "pause" 960msgstr "pausar" 961 962#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 963msgid "movie time" 964msgstr "tempo do filme" 965 966#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 967msgid "timeline slider thumb" 968msgstr "" 969 970#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 971msgid "back 30 seconds" 972msgstr "abrás 30 segundos" 973 974#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 975msgid "return to realtime" 976msgstr "voltar ao tempo real" 977 978#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 979msgid "elapsed time" 980msgstr "tempo transcorrido" 981 982#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 983msgid "remaining time" 984msgstr "tempo restante" 985 986#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 987#| msgid "Status" 988msgid "status" 989msgstr "estado" 990 991#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 992msgid "fullscreen" 993msgstr "pantalla completa" 994 995#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 996msgid "fast forward" 997msgstr "avance rápido" 998 999#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 1000msgid "fast reverse" 1001msgstr "retroceso rápido" 1002 1003#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 1004msgid "show closed captions" 1005msgstr "mostrar os subtítulos pechados" 1006 1007#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 1008msgid "hide closed captions" 1009msgstr "ocultar os subtítulos pechados" 1010 1011#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 1012msgid "audio element playback controls and status display" 1013msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de son" 1014 1015#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 1016msgid "video element playback controls and status display" 1017msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de vídeo" 1018 1019#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 1020msgid "mute audio tracks" 1021msgstr "enmudecer as pistas de son" 1022 1023#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 1024msgid "unmute audio tracks" 1025msgstr "desenmudecer as pistas de son" 1026 1027#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 1028msgid "begin playback" 1029msgstr "comezar a reprodución" 1030 1031#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1032msgid "pause playback" 1033msgstr "pausar a reprodución" 1034 1035#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1036msgid "movie time scrubber" 1037msgstr "" 1038 1039#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1040msgid "movie time scrubber thumb" 1041msgstr "" 1042 1043#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1044msgid "seek movie back 30 seconds" 1045msgstr "buscar cara atrás no filme 30 segundos" 1046 1047#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1048msgid "return streaming movie to real time" 1049msgstr "devolver a reprodución en vivo do filme ao tempo real" 1050 1051#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1052msgid "current movie time in seconds" 1053msgstr "tempo actual do filme en segundos" 1054 1055#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1056msgid "number of seconds of movie remaining" 1057msgstr "números de segundos que faltan do filme" 1058 1059#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1060msgid "current movie status" 1061msgstr "estado do filme actual" 1062 1063#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1064msgid "seek quickly back" 1065msgstr "buscar cara atrás rápidamente" 1066 1067#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1068msgid "seek quickly forward" 1069msgstr "buscar cara adiante rápidamente" 1070 1071#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1072msgid "Play movie in fullscreen mode" 1073msgstr "Reproducir o filme en pantalla completa" 1074 1075#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1076msgid "start displaying closed captions" 1077msgstr "comezar a mostrar os subtítulos pechados" 1078 1079#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1080msgid "stop displaying closed captions" 1081msgstr "parar de mostrar os subtítulos pechados" 1082 1083#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1084#| msgid "definition" 1085msgid "indefinite time" 1086msgstr "tempo non definido" 1087 1088#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1089msgid "value missing" 1090msgstr "falta o valor" 1091 1092#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1093msgid "type mismatch" 1094msgstr "tipo non coincidente" 1095 1096#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1097msgid "pattern mismatch" 1098msgstr "patron non coincidente" 1099 1100#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1101msgid "too long" 1102msgstr "demasiado longo" 1103 1104#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1105msgid "range underflow" 1106msgstr "" 1107 1108#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1109msgid "range overflow" 1110msgstr "" 1111 1112#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1113msgid "step mismatch" 1114msgstr "paso non coincidente" 1115 1116#~ msgid "_Searchable Index" 1117#~ msgstr "Índice bu_scábel" 1118