• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Pierakład glib.HEAD.
2# Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
4# www.lacinka.org
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
12"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20# glib/gmarkup.c:1120
21#: glib/gbookmarkfile.c:737
22#, c-format
23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
25
26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27#: glib/gbookmarkfile.c:936
28#, c-format
29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
31
32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34#, c-format
35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
37
38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40#, c-format
41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
43
44#: glib/gbookmarkfile.c:1793
45msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
47
48#: glib/gbookmarkfile.c:1994
49#, c-format
50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
52
53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61#: glib/gbookmarkfile.c:3691
62#, c-format
63msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
65
66#: glib/gbookmarkfile.c:2372
67#, c-format
68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
70
71#: glib/gbookmarkfile.c:2457
72#, c-format
73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
75
76#: glib/gbookmarkfile.c:2836
77#, c-format
78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
80
81#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82#, c-format
83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84msgstr ""
85"Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
86
87# glib/gfileutils.c:745
88#: glib/gbookmarkfile.c:3417
89#, c-format
90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
92
93# glib/gconvert.c:390
94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95#, c-format
96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
98
99# glib/gconvert.c:394
100#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101#, c-format
102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
104
105# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
106# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
107# glib/gutf8.c:1320
108#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
109#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
110#: glib/gutf8.c:1413
111msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
113
114# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
115# glib/giochannel.c:2175
116#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
117#: glib/giochannel.c:2300
118#, c-format
119msgid "Error during conversion: %s"
120msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
121
122# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
123# glib/gutf8.c:1316
124#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125#: glib/gutf8.c:1409
126msgid "Partial character sequence at end of input"
127msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
128
129# glib/gconvert.c:788
130#: glib/gconvert.c:919
131#, c-format
132msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
134
135# glib/gconvert.c:1593
136#: glib/gconvert.c:1737
137#, c-format
138msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139msgstr ""
140"URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
141
142# glib/gconvert.c:1603
143#: glib/gconvert.c:1747
144#, c-format
145msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
147
148# glib/gconvert.c:1620
149#: glib/gconvert.c:1764
150#, c-format
151msgid "The URI '%s' is invalid"
152msgstr "URI '%s' niapravilny"
153
154# glib/gconvert.c:1632
155#: glib/gconvert.c:1776
156#, c-format
157msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
159
160# glib/gconvert.c:1648
161#: glib/gconvert.c:1792
162#, c-format
163msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
165
166# glib/gconvert.c:1719
167#: glib/gconvert.c:1887
168#, c-format
169msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
171
172# glib/gconvert.c:1729
173#: glib/gconvert.c:1897
174msgid "Invalid hostname"
175msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
176
177# glib/gdir.c:79
178#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
179#, c-format
180msgid "Error opening directory '%s': %s"
181msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
182
183# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
184#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
185#, c-format
186msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
188
189# glib/gfileutils.c:348
190#: glib/gfileutils.c:547
191#, c-format
192msgid "Error reading file '%s': %s"
193msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
194
195#: glib/gfileutils.c:561
196#, c-format
197msgid "File \"%s\" is too large"
198msgstr ""
199
200# glib/gfileutils.c:426
201#: glib/gfileutils.c:644
202#, c-format
203msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
205
206# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
207#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
208#, c-format
209msgid "Failed to open file '%s': %s"
210msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
211
212# glib/gfileutils.c:479
213#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
214#, c-format
215msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216msgstr ""
217"Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
218
219# glib/gfileutils.c:505
220#: glib/gfileutils.c:746
221#, c-format
222msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
223msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
224
225# glib/gfileutils.c:505
226#: glib/gfileutils.c:854
227#, c-format
228msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
229msgstr ""
230"Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
231"pamyłku: %s"
232
233# glib/gfileutils.c:745
234#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
235#, c-format
236msgid "Failed to create file '%s': %s"
237msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
238
239# glib/gfileutils.c:505
240#: glib/gfileutils.c:910
241#, c-format
242msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
243msgstr ""
244"Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
245
246# glib/gfileutils.c:505
247#: glib/gfileutils.c:935
248#, c-format
249msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
250msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
251
252# glib/gfileutils.c:505
253#: glib/gfileutils.c:954
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
256msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
257
258# glib/gfileutils.c:505
259#: glib/gfileutils.c:979
260#, fuzzy, c-format
261msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
262msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
263
264# glib/gfileutils.c:505
265#: glib/gfileutils.c:997
266#, c-format
267msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
268msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
269
270#: glib/gfileutils.c:1115
271#, c-format
272msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
273msgstr ""
274"Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
275
276# glib/gfileutils.c:712
277#: glib/gfileutils.c:1290
278#, c-format
279msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
280msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
281
282# glib/gfileutils.c:724
283#: glib/gfileutils.c:1303
284#, c-format
285msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
286msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
287
288#: glib/gfileutils.c:1742
289#, c-format
290msgid "%.1f KB"
291msgstr "%.1f KB"
292
293#: glib/gfileutils.c:1747
294#, c-format
295msgid "%.1f MB"
296msgstr "%.1f MB"
297
298#: glib/gfileutils.c:1752
299#, c-format
300msgid "%.1f GB"
301msgstr "%.1f GB"
302
303# glib/gfileutils.c:745
304#: glib/gfileutils.c:1795
305#, c-format
306msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
307msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
308
309#: glib/gfileutils.c:1816
310msgid "Symbolic links not supported"
311msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
312
313# glib/giochannel.c:1114
314#: glib/giochannel.c:1234
315#, c-format
316msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
317msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
318
319# glib/giochannel.c:1460
320#: glib/giochannel.c:1579
321msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
322msgstr ""
323"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
324"g_io_channel_read_line_string"
325
326# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
327#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
328msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
329msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
330
331# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
332#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
333msgid "Channel terminates in a partial character"
334msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
335
336# glib/giochannel.c:1647
337#: glib/giochannel.c:1770
338msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
339msgstr ""
340"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
341
342# glib/gfileutils.c:505
343#: glib/gmappedfile.c:116
344#, c-format
345msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
346msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
347
348# glib/gfileutils.c:505
349#: glib/gmappedfile.c:193
350#, c-format
351msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
352msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
353
354# glib/gmarkup.c:219
355#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
356#, c-format
357msgid "Error on line %d char %d: "
358msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
359
360# glib/gmarkup.c:303
361#: glib/gmarkup.c:389
362#, c-format
363msgid "Error on line %d: %s"
364msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
365
366# glib/gmarkup.c:382
367#: glib/gmarkup.c:493
368msgid ""
369"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
370msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
371
372# glib/gmarkup.c:392
373#: glib/gmarkup.c:503
374#, c-format
375msgid ""
376"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
377"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
378"it as &amp;"
379msgstr ""
380"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
381"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &amp;"
382
383# glib/gmarkup.c:428
384#: glib/gmarkup.c:537
385#, c-format
386msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
387msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
388
389# glib/gmarkup.c:472
390#: glib/gmarkup.c:574
391#, c-format
392msgid "Entity name '%s' is not known"
393msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
394
395# glib/gmarkup.c:482
396#: glib/gmarkup.c:585
397msgid ""
398"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
399"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
400msgstr ""
401"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
402"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
403
404# glib/gmarkup.c:528
405#: glib/gmarkup.c:638
406#, c-format
407msgid ""
408"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
409"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
410msgstr ""
411"Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
412"znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
413
414# glib/gmarkup.c:553
415#: glib/gmarkup.c:660
416#, c-format
417msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
418msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
419
420# glib/gmarkup.c:570
421#: glib/gmarkup.c:675
422msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
423msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
424
425# glib/gmarkup.c:580
426#: glib/gmarkup.c:685
427msgid ""
428"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
429"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
430"as &amp;"
431msgstr ""
432"Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
433"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
434"&amp;"
435
436#: glib/gmarkup.c:771
437msgid "Unfinished entity reference"
438msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
439
440#: glib/gmarkup.c:777
441msgid "Unfinished character reference"
442msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
443
444# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
445#: glib/gmarkup.c:1063
446msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
447msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
448
449# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
450#: glib/gmarkup.c:1091
451msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
452msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
453
454# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
455#: glib/gmarkup.c:1130
456#, c-format
457msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
458msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
459
460# glib/gmarkup.c:932
461#: glib/gmarkup.c:1168
462msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
463msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
464
465# glib/gmarkup.c:970
466#: glib/gmarkup.c:1208
467#, c-format
468msgid ""
469"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
470"element name"
471msgstr ""
472"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
473"pačynać nazvy adzinki"
474
475# glib/gmarkup.c:1033
476#: glib/gmarkup.c:1276
477#, fuzzy, c-format
478msgid ""
479"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
480"s'"
481msgstr ""
482"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
483
484# glib/gmarkup.c:1120
485#: glib/gmarkup.c:1365
486#, c-format
487msgid ""
488"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
489msgstr ""
490"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
491
492# glib/gmarkup.c:1161
493#: glib/gmarkup.c:1407
494#, c-format
495msgid ""
496"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
497"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
498"character in an attribute name"
499msgstr ""
500"Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
501"značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
502"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
503
504# glib/gmarkup.c:1244
505#: glib/gmarkup.c:1493
506#, c-format
507msgid ""
508"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
509"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
510msgstr ""
511"Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
512"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
513
514# glib/gmarkup.c:1384
515#: glib/gmarkup.c:1635
516#, c-format
517msgid ""
518"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
519"begin an element name"
520msgstr ""
521"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
522"pačynać nazovu elementu"
523
524# glib/gmarkup.c:1422
525#: glib/gmarkup.c:1675
526#, c-format
527msgid ""
528"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
529"allowed character is '>'"
530msgstr ""
531"'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
532"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
533
534# glib/gmarkup.c:1433
535#: glib/gmarkup.c:1686
536#, c-format
537msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
538msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
539
540# glib/gmarkup.c:1442
541#: glib/gmarkup.c:1695
542#, c-format
543msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
544msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
545
546# glib/gmarkup.c:1574
547#: glib/gmarkup.c:1858
548msgid "Document was empty or contained only whitespace"
549msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
550
551# glib/gmarkup.c:1588
552#: glib/gmarkup.c:1872
553msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
554msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
555
556# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
557#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
558#, c-format
559msgid ""
560"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
561"element opened"
562msgstr ""
563"Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
564"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
565
566# glib/gmarkup.c:1604
567#: glib/gmarkup.c:1888
568#, c-format
569msgid ""
570"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
571"the tag <%s/>"
572msgstr ""
573"Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
574"značnik <%s/>"
575
576# glib/gmarkup.c:1610
577#: glib/gmarkup.c:1894
578msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
579msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
580
581# glib/gmarkup.c:1615
582#: glib/gmarkup.c:1900
583msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
584msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
585
586# glib/gmarkup.c:1620
587#: glib/gmarkup.c:1905
588msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
589msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
590
591# glib/gmarkup.c:1626
592#: glib/gmarkup.c:1911
593msgid ""
594"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
595"name; no attribute value"
596msgstr ""
597"Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
598"atrybutu: niama vartaści atrybutu"
599
600# glib/gmarkup.c:1633
601#: glib/gmarkup.c:1918
602msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
603msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
604
605# glib/gmarkup.c:1648
606#: glib/gmarkup.c:1934
607#, c-format
608msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
609msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
610
611# glib/gmarkup.c:1654
612#: glib/gmarkup.c:1940
613msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
614msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
615
616#: glib/gregex.c:131
617msgid "corrupted object"
618msgstr "sapsavany abjekt"
619
620#: glib/gregex.c:133
621msgid "internal error or corrupted object"
622msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt"
623
624#: glib/gregex.c:135
625msgid "out of memory"
626msgstr "nie chapiła pamiaci"
627
628#: glib/gregex.c:140
629msgid "backtracking limit reached"
630msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja"
631
632#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
633msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
634msgstr ""
635"šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
636"adpaviadnaści"
637
638#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
639msgid "internal error"
640msgstr "unutranaja pamyłka"
641
642#: glib/gregex.c:162
643msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
644msgstr ""
645"advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści"
646
647#: glib/gregex.c:171
648msgid "recursion limit reached"
649msgstr "limit rekursii dasiahnuty"
650
651#: glib/gregex.c:173
652msgid "workspace limit for empty substrings reached"
653msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty"
654
655#: glib/gregex.c:175
656msgid "invalid combination of newline flags"
657msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
658
659#: glib/gregex.c:179
660msgid "unknown error"
661msgstr "nieviadomaja pamyłka"
662
663#: glib/gregex.c:199
664msgid "\\ at end of pattern"
665msgstr "\\ u kancy šablonu"
666
667#: glib/gregex.c:202
668msgid "\\c at end of pattern"
669msgstr "\\c u kancy šablonu"
670
671#: glib/gregex.c:205
672msgid "unrecognized character follows \\"
673msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
674
675#: glib/gregex.c:212
676msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
677msgstr ""
678"escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja"
679
680#: glib/gregex.c:215
681msgid "numbers out of order in {} quantifier"
682msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}"
683
684#: glib/gregex.c:218
685msgid "number too big in {} quantifier"
686msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}"
687
688# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
689#: glib/gregex.c:221
690msgid "missing terminating ] for character class"
691msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
692
693# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
694# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
695# glib/gutf8.c:1320
696#: glib/gregex.c:224
697msgid "invalid escape sequence in character class"
698msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
699
700#: glib/gregex.c:227
701msgid "range out of order in character class"
702msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
703
704#: glib/gregex.c:230
705msgid "nothing to repeat"
706msgstr "niama čaho paŭtarać"
707
708#: glib/gregex.c:233
709msgid "unrecognized character after (?"
710msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
711
712#: glib/gregex.c:237
713msgid "unrecognized character after (?<"
714msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
715
716#: glib/gregex.c:241
717msgid "unrecognized character after (?P"
718msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
719
720#: glib/gregex.c:244
721msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
722msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
723
724#: glib/gregex.c:247
725msgid "missing terminating )"
726msgstr "nie staje kancavoha )"
727
728#: glib/gregex.c:251
729msgid ") without opening ("
730msgstr ") biaz pačatkovaj ("
731
732#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
733#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
734#.
735#: glib/gregex.c:258
736msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
737msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )"
738
739#: glib/gregex.c:261
740msgid "reference to non-existent subpattern"
741msgstr "spasyłka na niaisny padšablon"
742
743#: glib/gregex.c:264
744msgid "missing ) after comment"
745msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
746
747#: glib/gregex.c:267
748msgid "regular expression too large"
749msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
750
751#: glib/gregex.c:270
752msgid "failed to get memory"
753msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
754
755#: glib/gregex.c:273
756msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
757msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni"
758
759#: glib/gregex.c:276
760msgid "malformed number or name after (?("
761msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?("
762
763#: glib/gregex.c:279
764msgid "conditional group contains more than two branches"
765msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
766
767#: glib/gregex.c:282
768msgid "assertion expected after (?("
769msgstr "čakaŭsia assert paśla (?("
770
771#: glib/gregex.c:285
772msgid "unknown POSIX class name"
773msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
774
775#: glib/gregex.c:288
776msgid "POSIX collating elements are not supported"
777msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca"
778
779#: glib/gregex.c:291
780msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
781msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
782
783#: glib/gregex.c:294
784msgid "invalid condition (?(0)"
785msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
786
787#: glib/gregex.c:297
788msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
789msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind"
790
791#: glib/gregex.c:300
792msgid "recursive call could loop indefinitely"
793msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
794
795#: glib/gregex.c:303
796msgid "missing terminator in subpattern name"
797msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu"
798
799#: glib/gregex.c:306
800msgid "two named subpatterns have the same name"
801msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca"
802
803#: glib/gregex.c:309
804msgid "malformed \\P or \\p sequence"
805msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p"
806
807#: glib/gregex.c:312
808msgid "unknown property name after \\P or \\p"
809msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
810
811#: glib/gregex.c:315
812msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
813msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
814
815#: glib/gregex.c:318
816msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
817msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
818
819#: glib/gregex.c:321
820msgid "octal value is greater than \\377"
821msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
822
823#: glib/gregex.c:324
824msgid "DEFINE group contains more than one branch"
825msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu"
826
827#: glib/gregex.c:327
828msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
829msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny"
830
831#: glib/gregex.c:330
832msgid "inconsistent NEWLINE options"
833msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE"
834
835#: glib/gregex.c:333
836msgid ""
837"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
838msgstr ""
839"paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ "
840"nieabaviazkovych dužkach"
841
842#: glib/gregex.c:338
843msgid "unexpected repeat"
844msgstr "niečakany paŭtor"
845
846#: glib/gregex.c:342
847msgid "code overflow"
848msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
849
850#: glib/gregex.c:346
851msgid "overran compiling workspace"
852msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia"
853
854#: glib/gregex.c:350
855msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
856msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
857
858#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
859#, c-format
860msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
861msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
862
863#: glib/gregex.c:1098
864msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
865msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
866
867#: glib/gregex.c:1107
868msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
869msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
870
871# glib/gmarkup.c:219
872#: glib/gregex.c:1161
873#, c-format
874msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
875msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
876
877#: glib/gregex.c:1197
878#, c-format
879msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
880msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
881
882#: glib/gregex.c:2035
883msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
884msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
885
886#: glib/gregex.c:2051
887msgid "hexadecimal digit expected"
888msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
889
890#: glib/gregex.c:2091
891msgid "missing '<' in symbolic reference"
892msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
893
894#: glib/gregex.c:2100
895msgid "unfinished symbolic reference"
896msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
897
898#: glib/gregex.c:2107
899msgid "zero-length symbolic reference"
900msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
901
902#: glib/gregex.c:2118
903msgid "digit expected"
904msgstr "čakałasia ličba"
905
906#: glib/gregex.c:2136
907msgid "illegal symbolic reference"
908msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
909
910#: glib/gregex.c:2198
911msgid "stray final '\\'"
912msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
913
914#: glib/gregex.c:2202
915msgid "unknown escape sequence"
916msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
917
918#: glib/gregex.c:2212
919#, c-format
920msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
921msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
922
923# glib/gshell.c:71
924#: glib/gshell.c:70
925msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
926msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
927
928# glib/gshell.c:161
929#: glib/gshell.c:160
930msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
931msgstr ""
932"U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
933"adzinočny znak cytavańnia"
934
935# glib/gshell.c:529
936#: glib/gshell.c:538
937#, c-format
938msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
939msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
940
941# glib/gshell.c:536
942#: glib/gshell.c:545
943#, c-format
944msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
945msgstr ""
946"Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
947
948# glib/gshell.c:548
949#: glib/gshell.c:557
950msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
951msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
952
953# glib/gspawn-win32.c:214
954#: glib/gspawn-win32.c:283
955msgid "Failed to read data from child process"
956msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
957
958# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
959#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
960#, c-format
961msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
962msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
963
964# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
965#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
966#, c-format
967msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
968msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
969
970# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
971#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
972#, c-format
973msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
974msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
975
976# glib/gspawn-win32.c:940
977#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
978#, c-format
979msgid "Failed to execute child process (%s)"
980msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
981
982# glib/gconvert.c:1729
983#: glib/gspawn-win32.c:442
984#, c-format
985msgid "Invalid program name: %s"
986msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
987
988#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
989#, c-format
990msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
991msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
992
993# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
994# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
995#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
996#, c-format
997msgid "Invalid string in environment: %s"
998msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
999
1000# glib/gdir.c:79
1001#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
1002#, c-format
1003msgid "Invalid working directory: %s"
1004msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
1005
1006# glib/gspawn-win32.c:940
1007#: glib/gspawn-win32.c:781
1008#, c-format
1009msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1010msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
1011
1012# glib/gspawn-win32.c:365
1013#: glib/gspawn-win32.c:995
1014msgid ""
1015"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1016"process"
1017msgstr ""
1018"Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
1019"adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
1020
1021# glib/gspawn.c:161
1022#: glib/gspawn.c:188
1023#, c-format
1024msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1025msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
1026
1027# glib/gspawn.c:293
1028#: glib/gspawn.c:325
1029#, c-format
1030msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1031msgstr ""
1032"Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
1033"naščadka (%s)"
1034
1035# glib/gspawn.c:376
1036#: glib/gspawn.c:408
1037#, c-format
1038msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1039msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
1040
1041# glib/gspawn.c:979
1042#: glib/gspawn.c:1197
1043#, c-format
1044msgid "Failed to fork (%s)"
1045msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
1046
1047# glib/gspawn.c:1129
1048#: glib/gspawn.c:1347
1049#, c-format
1050msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1051msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
1052
1053# glib/gspawn.c:1139
1054#: glib/gspawn.c:1357
1055#, c-format
1056msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1057msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
1058
1059# glib/gspawn.c:1148
1060#: glib/gspawn.c:1366
1061#, c-format
1062msgid "Failed to fork child process (%s)"
1063msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
1064
1065# glib/gspawn.c:1156
1066#: glib/gspawn.c:1374
1067#, c-format
1068msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1069msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
1070
1071# glib/gspawn.c:1178
1072#: glib/gspawn.c:1396
1073#, c-format
1074msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1075msgstr ""
1076"Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
1077
1078# glib/gutf8.c:950
1079#: glib/gutf8.c:1038
1080msgid "Character out of range for UTF-8"
1081msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
1082
1083# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1084# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1085#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1086#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1087msgid "Invalid sequence in conversion input"
1088msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
1089
1090# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1091#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1092msgid "Character out of range for UTF-16"
1093msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
1094
1095#: glib/goption.c:615
1096msgid "Usage:"
1097msgstr "Vykarystańnie:"
1098
1099#: glib/goption.c:615
1100msgid "[OPTION...]"
1101msgstr "[OPCYJA...]"
1102
1103#: glib/goption.c:719
1104msgid "Help Options:"
1105msgstr "Opcyi dapamohi:"
1106
1107#: glib/goption.c:720
1108msgid "Show help options"
1109msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
1110
1111#: glib/goption.c:726
1112msgid "Show all help options"
1113msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
1114
1115#: glib/goption.c:788
1116msgid "Application Options:"
1117msgstr "Opcyi aplikacyi:"
1118
1119#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1120#, c-format
1121msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1122msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
1123
1124#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1125#, c-format
1126msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1127msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1128
1129#: glib/goption.c:885
1130#, c-format
1131msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1132msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
1133
1134#: glib/goption.c:893
1135#, c-format
1136msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1137msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1138
1139# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1140# glib/giochannel.c:2175
1141#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1142#, c-format
1143msgid "Error parsing option %s"
1144msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1145
1146#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1147#, c-format
1148msgid "Missing argument for %s"
1149msgstr "Adsutny parametar dla %s"
1150
1151#: glib/goption.c:1773
1152#, c-format
1153msgid "Unknown option %s"
1154msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
1155
1156#: glib/gkeyfile.c:358
1157msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1158msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
1159
1160#: glib/gkeyfile.c:393
1161msgid "Not a regular file"
1162msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
1163
1164#: glib/gkeyfile.c:401
1165msgid "File is empty"
1166msgstr "Fajł pusty"
1167
1168#: glib/gkeyfile.c:761
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1172msgstr ""
1173"Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
1174"hrupaj, albo kamentarom"
1175
1176# glib/gconvert.c:1729
1177#: glib/gkeyfile.c:821
1178#, c-format
1179msgid "Invalid group name: %s"
1180msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
1181
1182#: glib/gkeyfile.c:843
1183msgid "Key file does not start with a group"
1184msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
1185
1186# glib/gconvert.c:1729
1187#: glib/gkeyfile.c:869
1188#, c-format
1189msgid "Invalid key name: %s"
1190msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
1191
1192#: glib/gkeyfile.c:896
1193#, c-format
1194msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1195msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
1196
1197#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1198#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1199#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1200#, c-format
1201msgid "Key file does not have group '%s'"
1202msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
1203
1204#: glib/gkeyfile.c:1286
1205#, c-format
1206msgid "Key file does not have key '%s'"
1207msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
1208
1209#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1210#, c-format
1211msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1212msgstr ""
1213"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
1214"UTF-8"
1215
1216#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1217#, c-format
1218msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1219msgstr ""
1220"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1221
1222#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1226"interpreted."
1227msgstr ""
1228"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1229"nieinterpretavalnuju vartaść."
1230
1231#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1232#, c-format
1233msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1234msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1235
1236#: glib/gkeyfile.c:3483
1237msgid "Key file contains escape character at end of line"
1238msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1239
1240# glib/gconvert.c:1648
1241#: glib/gkeyfile.c:3505
1242#, c-format
1243msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1244msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1245
1246#: glib/gkeyfile.c:3647
1247#, c-format
1248msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1249msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1250
1251#: glib/gkeyfile.c:3661
1252#, c-format
1253msgid "Integer value '%s' out of range"
1254msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1255
1256#: glib/gkeyfile.c:3694
1257#, c-format
1258msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1259msgstr ""
1260"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1261"niefiksavanaj koskaj."
1262
1263#: glib/gkeyfile.c:3718
1264#, c-format
1265msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1266msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
1267
1268#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1269#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1270#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1271#, c-format
1272msgid "Too large count value passed to %s"
1273msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
1274
1275#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1276#: gio/goutputstream.c:1085
1277msgid "Stream is already closed"
1278msgstr "Płyń užo začynienaja"
1279
1280#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1281#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1282msgid "Operation was cancelled"
1283msgstr "Aperacyja anulavanaja"
1284
1285#: gio/gcontenttype.c:180
1286msgid "Unknown type"
1287msgstr "Nieviadomy typ"
1288
1289#: gio/gcontenttype.c:181
1290#, c-format
1291msgid "%s filetype"
1292msgstr "typ fajłaŭ %s"
1293
1294#: gio/gcontenttype.c:678
1295#, c-format
1296msgid "%s type"
1297msgstr "typ %s"
1298
1299#: gio/gdatainputstream.c:313
1300msgid "Unexpected early end-of-stream"
1301msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
1302
1303#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1304msgid "Unnamed"
1305msgstr "Nienazvany"
1306
1307#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1308msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1309msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
1310
1311#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1312msgid "Unable to find terminal required for application"
1313msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
1314
1315#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1316#, c-format
1317msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1318msgstr ""
1319"Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
1320
1321#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1322#, c-format
1323msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1324msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
1325
1326#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1327#, c-format
1328msgid "Can't create user desktop file %s"
1329msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
1330
1331#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1332#, c-format
1333msgid "Custom definition for %s"
1334msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
1335
1336#: gio/gdrive.c:381
1337msgid "drive doesn't implement eject"
1338msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1339
1340#: gio/gdrive.c:451
1341msgid "drive doesn't implement polling for media"
1342msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
1343
1344#: gio/gemblem.c:325
1345#, c-format
1346msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1347msgstr ""
1348
1349#: gio/gemblem.c:335
1350#, c-format
1351msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1352msgstr ""
1353
1354#: gio/gemblemedicon.c:296
1355#, c-format
1356msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1357msgstr ""
1358
1359#: gio/gemblemedicon.c:306
1360#, c-format
1361msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1362msgstr ""
1363
1364#: gio/gemblemedicon.c:329
1365msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1366msgstr ""
1367
1368#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1369#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1370#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1371#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1372#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1373msgid "Operation not supported"
1374msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
1375
1376#. Translators: This is an error message when trying to find the
1377#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1378#. Translators: This is an error message when trying to
1379#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1380#. * none exists.
1381#. Translators: This is an error message when trying to find
1382#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1383#. * exists.
1384#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1385#: gio/glocalfile.c:1106
1386msgid "Containing mount does not exist"
1387msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
1388
1389#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1390msgid "Can't copy over directory"
1391msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
1392
1393#: gio/gfile.c:2025
1394msgid "Can't copy directory over directory"
1395msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
1396
1397#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1398msgid "Target file exists"
1399msgstr "Metavy fajł isnuje"
1400
1401#: gio/gfile.c:2051
1402msgid "Can't recursively copy directory"
1403msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
1404
1405#: gio/gfile.c:2346
1406#, fuzzy
1407msgid "Can't copy special file"
1408msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
1409
1410#: gio/gfile.c:2887
1411msgid "Invalid symlink value given"
1412msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
1413
1414#: gio/gfile.c:2980
1415msgid "Trash not supported"
1416msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
1417
1418#: gio/gfile.c:3029
1419#, c-format
1420msgid "File names cannot contain '%c'"
1421msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
1422
1423#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1424msgid "volume doesn't implement mount"
1425msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
1426
1427#: gio/gfile.c:5119
1428msgid "No application is registered as handling this file"
1429msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
1430
1431#: gio/gfileenumerator.c:206
1432msgid "Enumerator is closed"
1433msgstr "Ličylnik začynieny"
1434
1435#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1436#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1437msgid "File enumerator has outstanding operation"
1438msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
1439
1440#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1441msgid "File enumerator is already closed"
1442msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
1443
1444#: gio/gfileicon.c:145
1445msgid "file"
1446msgstr ""
1447
1448# glib/gconvert.c:1632
1449#: gio/gfileicon.c:146
1450#, fuzzy
1451msgid "The file containing the icon"
1452msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
1453
1454#: gio/gfileicon.c:237
1455#, c-format
1456msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1457msgstr ""
1458
1459#: gio/gfileicon.c:247
1460msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1461msgstr ""
1462
1463#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1464#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1465msgid "Stream doesn't support query_info"
1466msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
1467
1468#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1469msgid "Seek not supported on stream"
1470msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
1471
1472#: gio/gfileinputstream.c:383
1473msgid "Truncate not allowed on input stream"
1474msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
1475
1476#: gio/gfileoutputstream.c:460
1477msgid "Truncate not supported on stream"
1478msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
1479
1480#: gio/gicon.c:324
1481#, c-format
1482msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1483msgstr ""
1484
1485#: gio/gicon.c:344
1486#, c-format
1487msgid "No type for class name %s"
1488msgstr ""
1489
1490#: gio/gicon.c:354
1491#, c-format
1492msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1493msgstr ""
1494
1495#: gio/gicon.c:365
1496#, c-format
1497msgid "Type %s is not classed"
1498msgstr ""
1499
1500#: gio/gicon.c:379
1501#, c-format
1502msgid "Malformed version number: %s"
1503msgstr ""
1504
1505#: gio/gicon.c:393
1506#, c-format
1507msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1508msgstr ""
1509
1510#: gio/gicon.c:469
1511msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1512msgstr ""
1513
1514#: gio/ginputstream.c:202
1515msgid "Input stream doesn't implement read"
1516msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
1517
1518#. Translators: This is an error you get if there is already an
1519#. * operation running against this stream when you try to start
1520#. * one
1521#. Translators: This is an error you get if there is
1522#. * already an operation running against this stream when
1523#. * you try to start one
1524#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1525msgid "Stream has outstanding operation"
1526msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
1527
1528#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1529msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1530msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
1531
1532# glib/gconvert.c:1729
1533#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1534#, c-format
1535msgid "Invalid filename %s"
1536msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
1537
1538# glib/gfileutils.c:348
1539#: gio/glocalfile.c:990
1540#, c-format
1541msgid "Error getting filesystem info: %s"
1542msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
1543
1544#: gio/glocalfile.c:1126
1545msgid "Can't rename root directory"
1546msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
1547
1548# glib/gfileutils.c:348
1549#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1550#, c-format
1551msgid "Error renaming file: %s"
1552msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
1553
1554#: gio/glocalfile.c:1155
1555msgid "Can't rename file, filename already exist"
1556msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
1557
1558# glib/gconvert.c:1729
1559#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1560#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1561#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1562msgid "Invalid filename"
1563msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
1564
1565# glib/gfileutils.c:348
1566#: gio/glocalfile.c:1291
1567#, c-format
1568msgid "Error opening file: %s"
1569msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
1570
1571#: gio/glocalfile.c:1301
1572msgid "Can't open directory"
1573msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
1574
1575# glib/gfileutils.c:348
1576#: gio/glocalfile.c:1361
1577#, c-format
1578msgid "Error removing file: %s"
1579msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
1580
1581# glib/gfileutils.c:348
1582#: gio/glocalfile.c:1725
1583#, c-format
1584msgid "Error trashing file: %s"
1585msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
1586
1587# glib/gfileutils.c:745
1588#: gio/glocalfile.c:1748
1589#, c-format
1590msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1591msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
1592
1593#: gio/glocalfile.c:1769
1594msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1595msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
1596
1597#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1598msgid "Unable to find or create trash directory"
1599msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
1600
1601# glib/gfileutils.c:745
1602#: gio/glocalfile.c:1902
1603#, c-format
1604msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1605msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
1606
1607# glib/gfileutils.c:745
1608#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1609#: gio/glocalfile.c:2018
1610#, c-format
1611msgid "Unable to trash file: %s"
1612msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
1613
1614# glib/gdir.c:79
1615#: gio/glocalfile.c:2045
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Error creating directory: %s"
1618msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1619
1620# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1621# glib/giochannel.c:2175
1622#: gio/glocalfile.c:2074
1623#, c-format
1624msgid "Error making symbolic link: %s"
1625msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
1626
1627# glib/gfileutils.c:348
1628#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1629#, c-format
1630msgid "Error moving file: %s"
1631msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
1632
1633#: gio/glocalfile.c:2157
1634msgid "Can't move directory over directory"
1635msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
1636
1637#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1638#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1639#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1640msgid "Backup file creation failed"
1641msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
1642
1643# glib/gfileutils.c:348
1644#: gio/glocalfile.c:2203
1645#, c-format
1646msgid "Error removing target file: %s"
1647msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
1648
1649#: gio/glocalfile.c:2217
1650msgid "Move between mounts not supported"
1651msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
1652
1653#: gio/glocalfileinfo.c:719
1654msgid "Attribute value must be non-NULL"
1655msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
1656
1657#: gio/glocalfileinfo.c:726
1658msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1659msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
1660
1661# glib/gmarkup.c:1615
1662#: gio/glocalfileinfo.c:733
1663msgid "Invalid extended attribute name"
1664msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
1665
1666# glib/gdir.c:79
1667#: gio/glocalfileinfo.c:773
1668#, c-format
1669msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1670msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
1671
1672# glib/gfileutils.c:348
1673#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1674#, c-format
1675msgid "Error stating file '%s': %s"
1676msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
1677
1678#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1679msgid " (invalid encoding)"
1680msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
1681
1682# glib/gfileutils.c:348
1683#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1684#, c-format
1685msgid "Error stating file descriptor: %s"
1686msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
1687
1688#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1689msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1690msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
1691
1692#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1693msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1694msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
1695
1696#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1697msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1698msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
1699
1700# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1701# glib/giochannel.c:2175
1702#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1703#, c-format
1704msgid "Error setting permissions: %s"
1705msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
1706
1707# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1708# glib/giochannel.c:2175
1709#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1710#, c-format
1711msgid "Error setting owner: %s"
1712msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
1713
1714#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1715msgid "symlink must be non-NULL"
1716msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
1717
1718# glib/gmarkup.c:303
1719#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1720#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1721#, c-format
1722msgid "Error setting symlink: %s"
1723msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
1724
1725#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1726msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1727msgstr ""
1728"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
1729"spasyłkaj"
1730
1731#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1732#, fuzzy
1733msgid "SELinux context must be non-NULL"
1734msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
1735
1736# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1737# glib/giochannel.c:2175
1738#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "Error setting SELinux context: %s"
1741msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
1742
1743#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1744msgid "SELinux is not enabled on this system"
1745msgstr ""
1746
1747#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1748#, c-format
1749msgid "Setting attribute %s not supported"
1750msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
1751
1752# glib/gfileutils.c:348
1753#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1754#, c-format
1755msgid "Error reading from file: %s"
1756msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
1757
1758# glib/gfileutils.c:348
1759#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1760#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1761#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1762#, c-format
1763msgid "Error seeking in file: %s"
1764msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
1765
1766# glib/gfileutils.c:348
1767#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1768#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1769#, c-format
1770msgid "Error closing file: %s"
1771msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
1772
1773#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1774msgid "Unable to find default local file monitor type"
1775msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
1776
1777# glib/gfileutils.c:348
1778#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1779#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1780#, c-format
1781msgid "Error writing to file: %s"
1782msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1783
1784# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1785# glib/giochannel.c:2175
1786#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1787#, c-format
1788msgid "Error removing old backup link: %s"
1789msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
1790
1791# glib/gfileutils.c:348
1792#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1793#, c-format
1794msgid "Error creating backup copy: %s"
1795msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
1796
1797# glib/gfileutils.c:348
1798#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1799#, c-format
1800msgid "Error renaming temporary file: %s"
1801msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
1802
1803# glib/gfileutils.c:348
1804#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1805#, c-format
1806msgid "Error truncating file: %s"
1807msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
1808
1809# glib/gfileutils.c:348
1810#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1811#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1812#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1813#, c-format
1814msgid "Error opening file '%s': %s"
1815msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1816
1817#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1818msgid "Target file is a directory"
1819msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
1820
1821#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1822msgid "Target file is not a regular file"
1823msgstr "Metavy fajł nia prosty"
1824
1825#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1826msgid "The file was externally modified"
1827msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
1828
1829# glib/gfileutils.c:348
1830#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "Error removing old file: %s"
1833msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
1834
1835#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1836msgid "Invalid GSeekType supplied"
1837msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
1838
1839# glib/gconvert.c:1729
1840#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1841msgid "Invalid seek request"
1842msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
1843
1844#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1845msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1846msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
1847
1848#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1849msgid "Reached maximum data array limit"
1850msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
1851
1852#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1853msgid "Memory output stream not resizable"
1854msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
1855
1856#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1857msgid "Failed to resize memory output stream"
1858msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
1859
1860#. Translators: This is an error
1861#. * message for mount objects that
1862#. * don't implement unmount.
1863#: gio/gmount.c:360
1864msgid "mount doesn't implement unmount"
1865msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
1866
1867#. Translators: This is an error
1868#. * message for mount objects that
1869#. * don't implement eject.
1870#: gio/gmount.c:435
1871msgid "mount doesn't implement eject"
1872msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
1873
1874#. Translators: This is an error
1875#. * message for mount objects that
1876#. * don't implement remount.
1877#: gio/gmount.c:517
1878msgid "mount doesn't implement remount"
1879msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
1880
1881#. Translators: This is an error
1882#. * message for mount objects that
1883#. * don't implement content type guessing.
1884#: gio/gmount.c:601
1885#, fuzzy
1886msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1887msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
1888
1889#. Translators: This is an error
1890#. * message for mount objects that
1891#. * don't implement content type guessing.
1892#: gio/gmount.c:690
1893#, fuzzy
1894msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1895msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
1896
1897#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1898msgid "Output stream doesn't implement write"
1899msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
1900
1901#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1902msgid "Source stream is already closed"
1903msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
1904
1905#: gio/gthemedicon.c:211
1906#, fuzzy
1907msgid "name"
1908msgstr "Nienazvany"
1909
1910# glib/gconvert.c:1632
1911#: gio/gthemedicon.c:212
1912#, fuzzy
1913msgid "The name of the icon"
1914msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
1915
1916#: gio/gthemedicon.c:223
1917#, fuzzy
1918msgid "names"
1919msgstr "Nienazvany"
1920
1921#: gio/gthemedicon.c:224
1922msgid "An array containing the icon names"
1923msgstr ""
1924
1925#: gio/gthemedicon.c:249
1926msgid "use default fallbacks"
1927msgstr ""
1928
1929#: gio/gthemedicon.c:250
1930msgid ""
1931"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1932"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1933msgstr ""
1934
1935#: gio/gthemedicon.c:499
1936#, c-format
1937msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1938msgstr ""
1939
1940#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1941msgid "File descriptor"
1942msgstr ""
1943
1944#: gio/gunixinputstream.c:162
1945msgid "The file descriptor to read from"
1946msgstr ""
1947
1948# glib/gfileutils.c:348
1949#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1950#, fuzzy
1951msgid "Close file descriptor"
1952msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
1953
1954#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1955msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1956msgstr ""
1957
1958# glib/gfileutils.c:348
1959#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1960#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1961#, c-format
1962msgid "Error reading from unix: %s"
1963msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
1964
1965# glib/gmarkup.c:303
1966#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1967#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1968#, c-format
1969msgid "Error closing unix: %s"
1970msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
1971
1972#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1973msgid "Filesystem root"
1974msgstr "Korań fajłavaj systemy"
1975
1976#: gio/gunixoutputstream.c:148
1977msgid "The file descriptor to write to"
1978msgstr ""
1979
1980# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1981# glib/giochannel.c:2175
1982#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1983#, c-format
1984msgid "Error writing to unix: %s"
1985msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
1986
1987#: gio/gvolume.c:450
1988msgid "volume doesn't implement eject"
1989msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
1990
1991#: gio/gwin32appinfo.c:277
1992msgid "Can't find application"
1993msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
1994
1995# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1996# glib/giochannel.c:2175
1997#: gio/gwin32appinfo.c:300
1998#, c-format
1999msgid "Error launching application: %s"
2000msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s"
2001
2002#: gio/gwin32appinfo.c:336
2003msgid "URIs not supported"
2004msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca"
2005
2006#: gio/gwin32appinfo.c:358
2007msgid "association changes not supported on win32"
2008msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
2009
2010#: gio/gwin32appinfo.c:370
2011msgid "Association creation not supported on win32"
2012msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32"
2013
2014#: tests/gio-ls.c:27
2015msgid "do not hide entries"
2016msgstr "nie chavaj elementaŭ"
2017
2018#: tests/gio-ls.c:29
2019msgid "use a long listing format"
2020msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
2021
2022#: tests/gio-ls.c:37
2023msgid "[FILE...]"
2024msgstr "[FAJŁ...]"
2025
2026#~ msgid "%u byte"
2027#~ msgid_plural "%u bytes"
2028#~ msgstr[0] "%u bajt"
2029#~ msgstr[1] "%u bajty"
2030#~ msgstr[2] "%u bajtaŭ"
2031
2032#~ msgid "Can't load just created desktop file"
2033#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała"
2034
2035# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2036# glib/giochannel.c:2175
2037#~ msgid "Error creating backup link: %s"
2038#~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
2039
2040#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
2041#~ msgstr ""
2042#~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
2043
2044#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
2045#~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
2046
2047#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
2048#~ msgstr ""
2049#~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
2050
2051#~ msgid "Target file already exists"
2052#~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
2053
2054#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
2055#~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
2056
2057#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
2058#~ msgstr ""
2059#~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
2060