1# Pierakład glib.HEAD. 2# Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER 3# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org 4# www.lacinka.org 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: glib HEAD\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n" 12"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 18"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20# glib/gmarkup.c:1120 21#: glib/gbookmarkfile.c:737 22#, c-format 23msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'" 25 26#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 27#: glib/gbookmarkfile.c:936 28#, c-format 29msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny" 31 32#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 33#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 34#, c-format 35msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'" 37 38#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 39#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 40#, c-format 41msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'" 43 44#: glib/gbookmarkfile.c:1793 45msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 46msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak" 47 48#: glib/gbookmarkfile.c:1994 49#, c-format 50msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 51msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje" 52 53#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 54#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 55#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 56#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 57#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 58#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 59#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 60#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 61#: glib/gbookmarkfile.c:3691 62#, c-format 63msgid "No bookmark found for URI '%s'" 64msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak" 65 66#: glib/gbookmarkfile.c:2372 67#, c-format 68msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 69msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'" 70 71#: glib/gbookmarkfile.c:2457 72#, c-format 73msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 74msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'" 75 76#: glib/gbookmarkfile.c:2836 77#, c-format 78msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 79msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'" 80 81#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 82#, c-format 83msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 84msgstr "" 85"Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'" 86 87# glib/gfileutils.c:745 88#: glib/gbookmarkfile.c:3417 89#, c-format 90msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 91msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'" 92 93# glib/gconvert.c:390 94#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 95#, c-format 96msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 97msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca" 98 99# glib/gconvert.c:394 100#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 101#, c-format 102msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 103msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'" 104 105# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 106# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 107# glib/gutf8.c:1320 108#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 109#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 110#: glib/gutf8.c:1413 111msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 112msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii" 113 114# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 115# glib/giochannel.c:2175 116#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 117#: glib/giochannel.c:2300 118#, c-format 119msgid "Error during conversion: %s" 120msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s" 121 122# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 123# glib/gutf8.c:1316 124#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 125#: glib/gutf8.c:1409 126msgid "Partial character sequence at end of input" 127msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka" 128 129# glib/gconvert.c:788 130#: glib/gconvert.c:919 131#, c-format 132msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 133msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'" 134 135# glib/gconvert.c:1593 136#: glib/gconvert.c:1737 137#, c-format 138msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 139msgstr "" 140"URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy" 141 142# glib/gconvert.c:1603 143#: glib/gconvert.c:1747 144#, c-format 145msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 146msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'" 147 148# glib/gconvert.c:1620 149#: glib/gconvert.c:1764 150#, c-format 151msgid "The URI '%s' is invalid" 152msgstr "URI '%s' niapravilny" 153 154# glib/gconvert.c:1632 155#: glib/gconvert.c:1776 156#, c-format 157msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 158msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " 159 160# glib/gconvert.c:1648 161#: glib/gconvert.c:1792 162#, c-format 163msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 164msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki" 165 166# glib/gconvert.c:1719 167#: glib/gconvert.c:1887 168#, c-format 169msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 170msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj" 171 172# glib/gconvert.c:1729 173#: glib/gconvert.c:1897 174msgid "Invalid hostname" 175msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara" 176 177# glib/gdir.c:79 178#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 179#, c-format 180msgid "Error opening directory '%s': %s" 181msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" 182 183# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 184#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 185#, c-format 186msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 187msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\"" 188 189# glib/gfileutils.c:348 190#: glib/gfileutils.c:547 191#, c-format 192msgid "Error reading file '%s': %s" 193msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" 194 195#: glib/gfileutils.c:561 196#, c-format 197msgid "File \"%s\" is too large" 198msgstr "" 199 200# glib/gfileutils.c:426 201#: glib/gfileutils.c:644 202#, c-format 203msgid "Failed to read from file '%s': %s" 204msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s" 205 206# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 207#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 208#, c-format 209msgid "Failed to open file '%s': %s" 210msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s" 211 212# glib/gfileutils.c:479 213#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 214#, c-format 215msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 216msgstr "" 217"Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s" 218 219# glib/gfileutils.c:505 220#: glib/gfileutils.c:746 221#, c-format 222msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 223msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" 224 225# glib/gfileutils.c:505 226#: glib/gfileutils.c:854 227#, c-format 228msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 229msgstr "" 230"Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła " 231"pamyłku: %s" 232 233# glib/gfileutils.c:745 234#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 235#, c-format 236msgid "Failed to create file '%s': %s" 237msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s" 238 239# glib/gfileutils.c:505 240#: glib/gfileutils.c:910 241#, c-format 242msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 243msgstr "" 244"Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" 245 246# glib/gfileutils.c:505 247#: glib/gfileutils.c:935 248#, c-format 249msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 250msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" 251 252# glib/gfileutils.c:505 253#: glib/gfileutils.c:954 254#, fuzzy, c-format 255msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 256msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" 257 258# glib/gfileutils.c:505 259#: glib/gfileutils.c:979 260#, fuzzy, c-format 261msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 262msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" 263 264# glib/gfileutils.c:505 265#: glib/gfileutils.c:997 266#, c-format 267msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 268msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s" 269 270#: glib/gfileutils.c:1115 271#, c-format 272msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 273msgstr "" 274"Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s" 275 276# glib/gfileutils.c:712 277#: glib/gfileutils.c:1290 278#, c-format 279msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 280msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'" 281 282# glib/gfileutils.c:724 283#: glib/gfileutils.c:1303 284#, c-format 285msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 286msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX" 287 288#: glib/gfileutils.c:1742 289#, c-format 290msgid "%.1f KB" 291msgstr "%.1f KB" 292 293#: glib/gfileutils.c:1747 294#, c-format 295msgid "%.1f MB" 296msgstr "%.1f MB" 297 298#: glib/gfileutils.c:1752 299#, c-format 300msgid "%.1f GB" 301msgstr "%.1f GB" 302 303# glib/gfileutils.c:745 304#: glib/gfileutils.c:1795 305#, c-format 306msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 307msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s" 308 309#: glib/gfileutils.c:1816 310msgid "Symbolic links not supported" 311msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca" 312 313# glib/giochannel.c:1114 314#: glib/giochannel.c:1234 315#, c-format 316msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 317msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s" 318 319# glib/giochannel.c:1460 320#: glib/giochannel.c:1579 321msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 322msgstr "" 323"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi " 324"g_io_channel_read_line_string" 325 326# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 327#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 328msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 329msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki" 330 331# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 332#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 333msgid "Channel terminates in a partial character" 334msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku" 335 336# glib/giochannel.c:1647 337#: glib/giochannel.c:1770 338msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 339msgstr "" 340"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end" 341 342# glib/gfileutils.c:505 343#: glib/gmappedfile.c:116 344#, c-format 345msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 346msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s" 347 348# glib/gfileutils.c:505 349#: glib/gmappedfile.c:193 350#, c-format 351msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 352msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s" 353 354# glib/gmarkup.c:219 355#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 356#, c-format 357msgid "Error on line %d char %d: " 358msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: " 359 360# glib/gmarkup.c:303 361#: glib/gmarkup.c:389 362#, c-format 363msgid "Error on line %d: %s" 364msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s" 365 366# glib/gmarkup.c:382 367#: glib/gmarkup.c:493 368msgid "" 369"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 370msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '" 371 372# glib/gmarkup.c:392 373#: glib/gmarkup.c:503 374#, c-format 375msgid "" 376"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 377"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 378"it as &" 379msgstr "" 380"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; " 381"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &" 382 383# glib/gmarkup.c:428 384#: glib/gmarkup.c:537 385#, c-format 386msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 387msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki" 388 389# glib/gmarkup.c:472 390#: glib/gmarkup.c:574 391#, c-format 392msgid "Entity name '%s' is not known" 393msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'" 394 395# glib/gmarkup.c:482 396#: glib/gmarkup.c:585 397msgid "" 398"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 399"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 400msgstr "" 401"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki " 402"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &" 403 404# glib/gmarkup.c:528 405#: glib/gmarkup.c:638 406#, c-format 407msgid "" 408"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 409"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 410msgstr "" 411"Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da " 412"znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja" 413 414# glib/gmarkup.c:553 415#: glib/gmarkup.c:660 416#, c-format 417msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 418msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku" 419 420# glib/gmarkup.c:570 421#: glib/gmarkup.c:675 422msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 423msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž" 424 425# glib/gmarkup.c:580 426#: glib/gmarkup.c:685 427msgid "" 428"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 429"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 430"as &" 431msgstr "" 432"Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany " 433"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak " 434"&" 435 436#: glib/gmarkup.c:771 437msgid "Unfinished entity reference" 438msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku" 439 440#: glib/gmarkup.c:777 441msgid "Unfinished character reference" 442msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak" 443 444# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 445#: glib/gmarkup.c:1063 446msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 447msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść" 448 449# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 450#: glib/gmarkup.c:1091 451msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 452msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak" 453 454# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 455#: glib/gmarkup.c:1130 456#, c-format 457msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 458msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\"" 459 460# glib/gmarkup.c:932 461#: glib/gmarkup.c:1168 462msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 463msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)" 464 465# glib/gmarkup.c:970 466#: glib/gmarkup.c:1208 467#, c-format 468msgid "" 469"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 470"element name" 471msgstr "" 472"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža " 473"pačynać nazvy adzinki" 474 475# glib/gmarkup.c:1033 476#: glib/gmarkup.c:1276 477#, fuzzy, c-format 478msgid "" 479"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 480"s'" 481msgstr "" 482"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'" 483 484# glib/gmarkup.c:1120 485#: glib/gmarkup.c:1365 486#, c-format 487msgid "" 488"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 489msgstr "" 490"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'" 491 492# glib/gmarkup.c:1161 493#: glib/gmarkup.c:1407 494#, c-format 495msgid "" 496"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 497"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 498"character in an attribute name" 499msgstr "" 500"Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha " 501"značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany " 502"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu" 503 504# glib/gmarkup.c:1244 505#: glib/gmarkup.c:1493 506#, c-format 507msgid "" 508"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 509"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 510msgstr "" 511"Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali " 512"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'" 513 514# glib/gmarkup.c:1384 515#: glib/gmarkup.c:1635 516#, c-format 517msgid "" 518"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 519"begin an element name" 520msgstr "" 521"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža " 522"pačynać nazovu elementu" 523 524# glib/gmarkup.c:1422 525#: glib/gmarkup.c:1675 526#, c-format 527msgid "" 528"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 529"allowed character is '>'" 530msgstr "" 531"'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; " 532"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'" 533 534# glib/gmarkup.c:1433 535#: glib/gmarkup.c:1686 536#, c-format 537msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 538msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ" 539 540# glib/gmarkup.c:1442 541#: glib/gmarkup.c:1695 542#, c-format 543msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 544msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'" 545 546# glib/gmarkup.c:1574 547#: glib/gmarkup.c:1858 548msgid "Document was empty or contained only whitespace" 549msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły" 550 551# glib/gmarkup.c:1588 552#: glib/gmarkup.c:1872 553msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 554msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia" 555 556# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 557#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 558#, c-format 559msgid "" 560"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 561"element opened" 562msgstr "" 563"Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja " 564"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam" 565 566# glib/gmarkup.c:1604 567#: glib/gmarkup.c:1888 568#, c-format 569msgid "" 570"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 571"the tag <%s/>" 572msgstr "" 573"Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje " 574"značnik <%s/>" 575 576# glib/gmarkup.c:1610 577#: glib/gmarkup.c:1894 578msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 579msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu" 580 581# glib/gmarkup.c:1615 582#: glib/gmarkup.c:1900 583msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 584msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu" 585 586# glib/gmarkup.c:1620 587#: glib/gmarkup.c:1905 588msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 589msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik." 590 591# glib/gmarkup.c:1626 592#: glib/gmarkup.c:1911 593msgid "" 594"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 595"name; no attribute value" 596msgstr "" 597"Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj " 598"atrybutu: niama vartaści atrybutu" 599 600# glib/gmarkup.c:1633 601#: glib/gmarkup.c:1918 602msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 603msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu" 604 605# glib/gmarkup.c:1648 606#: glib/gmarkup.c:1934 607#, c-format 608msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 609msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'" 610 611# glib/gmarkup.c:1654 612#: glib/gmarkup.c:1940 613msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 614msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi" 615 616#: glib/gregex.c:131 617msgid "corrupted object" 618msgstr "sapsavany abjekt" 619 620#: glib/gregex.c:133 621msgid "internal error or corrupted object" 622msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt" 623 624#: glib/gregex.c:135 625msgid "out of memory" 626msgstr "nie chapiła pamiaci" 627 628#: glib/gregex.c:140 629msgid "backtracking limit reached" 630msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja" 631 632#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 633msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 634msgstr "" 635"šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj " 636"adpaviadnaści" 637 638#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 639msgid "internal error" 640msgstr "unutranaja pamyłka" 641 642#: glib/gregex.c:162 643msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 644msgstr "" 645"advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści" 646 647#: glib/gregex.c:171 648msgid "recursion limit reached" 649msgstr "limit rekursii dasiahnuty" 650 651#: glib/gregex.c:173 652msgid "workspace limit for empty substrings reached" 653msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty" 654 655#: glib/gregex.c:175 656msgid "invalid combination of newline flags" 657msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ" 658 659#: glib/gregex.c:179 660msgid "unknown error" 661msgstr "nieviadomaja pamyłka" 662 663#: glib/gregex.c:199 664msgid "\\ at end of pattern" 665msgstr "\\ u kancy šablonu" 666 667#: glib/gregex.c:202 668msgid "\\c at end of pattern" 669msgstr "\\c u kancy šablonu" 670 671#: glib/gregex.c:205 672msgid "unrecognized character follows \\" 673msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak" 674 675#: glib/gregex.c:212 676msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 677msgstr "" 678"escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja" 679 680#: glib/gregex.c:215 681msgid "numbers out of order in {} quantifier" 682msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}" 683 684#: glib/gregex.c:218 685msgid "number too big in {} quantifier" 686msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}" 687 688# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 689#: glib/gregex.c:221 690msgid "missing terminating ] for character class" 691msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy" 692 693# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 694# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 695# glib/gutf8.c:1320 696#: glib/gregex.c:224 697msgid "invalid escape sequence in character class" 698msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie" 699 700#: glib/gregex.c:227 701msgid "range out of order in character class" 702msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ" 703 704#: glib/gregex.c:230 705msgid "nothing to repeat" 706msgstr "niama čaho paŭtarać" 707 708#: glib/gregex.c:233 709msgid "unrecognized character after (?" 710msgstr "nieviadomy znak paśla (?" 711 712#: glib/gregex.c:237 713msgid "unrecognized character after (?<" 714msgstr "nieviadomy znak paśla (?<" 715 716#: glib/gregex.c:241 717msgid "unrecognized character after (?P" 718msgstr "nieviadomy znak paśla (?P" 719 720#: glib/gregex.c:244 721msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 722msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach" 723 724#: glib/gregex.c:247 725msgid "missing terminating )" 726msgstr "nie staje kancavoha )" 727 728#: glib/gregex.c:251 729msgid ") without opening (" 730msgstr ") biaz pačatkovaj (" 731 732#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 733#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 734#. 735#: glib/gregex.c:258 736msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 737msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )" 738 739#: glib/gregex.c:261 740msgid "reference to non-existent subpattern" 741msgstr "spasyłka na niaisny padšablon" 742 743#: glib/gregex.c:264 744msgid "missing ) after comment" 745msgstr "nie staje ) paśla kamentara" 746 747#: glib/gregex.c:267 748msgid "regular expression too large" 749msgstr "rehularny vyraz zavialiki" 750 751#: glib/gregex.c:270 752msgid "failed to get memory" 753msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci" 754 755#: glib/gregex.c:273 756msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 757msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni" 758 759#: glib/gregex.c:276 760msgid "malformed number or name after (?(" 761msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?(" 762 763#: glib/gregex.c:279 764msgid "conditional group contains more than two branches" 765msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny" 766 767#: glib/gregex.c:282 768msgid "assertion expected after (?(" 769msgstr "čakaŭsia assert paśla (?(" 770 771#: glib/gregex.c:285 772msgid "unknown POSIX class name" 773msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX" 774 775#: glib/gregex.c:288 776msgid "POSIX collating elements are not supported" 777msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca" 778 779#: glib/gregex.c:291 780msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 781msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja" 782 783#: glib/gregex.c:294 784msgid "invalid condition (?(0)" 785msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)" 786 787#: glib/gregex.c:297 788msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 789msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind" 790 791#: glib/gregex.c:300 792msgid "recursive call could loop indefinitely" 793msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam" 794 795#: glib/gregex.c:303 796msgid "missing terminator in subpattern name" 797msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu" 798 799#: glib/gregex.c:306 800msgid "two named subpatterns have the same name" 801msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca" 802 803#: glib/gregex.c:309 804msgid "malformed \\P or \\p sequence" 805msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p" 806 807#: glib/gregex.c:312 808msgid "unknown property name after \\P or \\p" 809msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p" 810 811#: glib/gregex.c:315 812msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 813msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)" 814 815#: glib/gregex.c:318 816msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 817msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)" 818 819#: glib/gregex.c:321 820msgid "octal value is greater than \\377" 821msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377" 822 823#: glib/gregex.c:324 824msgid "DEFINE group contains more than one branch" 825msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu" 826 827#: glib/gregex.c:327 828msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 829msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny" 830 831#: glib/gregex.c:330 832msgid "inconsistent NEWLINE options" 833msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE" 834 835#: glib/gregex.c:333 836msgid "" 837"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 838msgstr "" 839"paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ " 840"nieabaviazkovych dužkach" 841 842#: glib/gregex.c:338 843msgid "unexpected repeat" 844msgstr "niečakany paŭtor" 845 846#: glib/gregex.c:342 847msgid "code overflow" 848msgstr "pierapaŭnieńnie kodu" 849 850#: glib/gregex.c:346 851msgid "overran compiling workspace" 852msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia" 853 854#: glib/gregex.c:350 855msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 856msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny" 857 858#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 859#, c-format 860msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 861msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s" 862 863#: glib/gregex.c:1098 864msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 865msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8" 866 867#: glib/gregex.c:1107 868msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 869msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8" 870 871# glib/gmarkup.c:219 872#: glib/gregex.c:1161 873#, c-format 874msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 875msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s" 876 877#: glib/gregex.c:1197 878#, c-format 879msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 880msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s" 881 882#: glib/gregex.c:2035 883msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 884msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia" 885 886#: glib/gregex.c:2051 887msgid "hexadecimal digit expected" 888msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia" 889 890#: glib/gregex.c:2091 891msgid "missing '<' in symbolic reference" 892msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy" 893 894#: glib/gregex.c:2100 895msgid "unfinished symbolic reference" 896msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka" 897 898#: glib/gregex.c:2107 899msgid "zero-length symbolic reference" 900msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni" 901 902#: glib/gregex.c:2118 903msgid "digit expected" 904msgstr "čakałasia ličba" 905 906#: glib/gregex.c:2136 907msgid "illegal symbolic reference" 908msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka" 909 910#: glib/gregex.c:2198 911msgid "stray final '\\'" 912msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\"" 913 914#: glib/gregex.c:2202 915msgid "unknown escape sequence" 916msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść" 917 918#: glib/gregex.c:2212 919#, c-format 920msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 921msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s" 922 923# glib/gshell.c:71 924#: glib/gshell.c:70 925msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 926msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia" 927 928# glib/gshell.c:161 929#: glib/gshell.c:160 930msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 931msgstr "" 932"U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia " 933"adzinočny znak cytavańnia" 934 935# glib/gshell.c:529 936#: glib/gshell.c:538 937#, c-format 938msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 939msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')" 940 941# glib/gshell.c:536 942#: glib/gshell.c:545 943#, c-format 944msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 945msgstr "" 946"Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')" 947 948# glib/gshell.c:548 949#: glib/gshell.c:557 950msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 951msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)" 952 953# glib/gspawn-win32.c:214 954#: glib/gspawn-win32.c:283 955msgid "Failed to read data from child process" 956msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka" 957 958# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 959#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 960#, c-format 961msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 962msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)" 963 964# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 965#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 966#, c-format 967msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 968msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)" 969 970# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 971#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 972#, c-format 973msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 974msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)" 975 976# glib/gspawn-win32.c:940 977#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 978#, c-format 979msgid "Failed to execute child process (%s)" 980msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)" 981 982# glib/gconvert.c:1729 983#: glib/gspawn-win32.c:442 984#, c-format 985msgid "Invalid program name: %s" 986msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s" 987 988#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 989#, c-format 990msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 991msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s" 992 993# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 994# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 995#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 996#, c-format 997msgid "Invalid string in environment: %s" 998msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s" 999 1000# glib/gdir.c:79 1001#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 1002#, c-format 1003msgid "Invalid working directory: %s" 1004msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s" 1005 1006# glib/gspawn-win32.c:940 1007#: glib/gspawn-win32.c:781 1008#, c-format 1009msgid "Failed to execute helper program (%s)" 1010msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)" 1011 1012# glib/gspawn-win32.c:365 1013#: glib/gspawn-win32.c:995 1014msgid "" 1015"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 1016"process" 1017msgstr "" 1018"Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() " 1019"adbyłasia nieviadomaja pamyłka" 1020 1021# glib/gspawn.c:161 1022#: glib/gspawn.c:188 1023#, c-format 1024msgid "Failed to read data from child process (%s)" 1025msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)" 1026 1027# glib/gspawn.c:293 1028#: glib/gspawn.c:325 1029#, c-format 1030msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 1031msgstr "" 1032"Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-" 1033"naščadka (%s)" 1034 1035# glib/gspawn.c:376 1036#: glib/gspawn.c:408 1037#, c-format 1038msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 1039msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)" 1040 1041# glib/gspawn.c:979 1042#: glib/gspawn.c:1197 1043#, c-format 1044msgid "Failed to fork (%s)" 1045msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)" 1046 1047# glib/gspawn.c:1129 1048#: glib/gspawn.c:1347 1049#, c-format 1050msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 1051msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)" 1052 1053# glib/gspawn.c:1139 1054#: glib/gspawn.c:1357 1055#, c-format 1056msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 1057msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)" 1058 1059# glib/gspawn.c:1148 1060#: glib/gspawn.c:1366 1061#, c-format 1062msgid "Failed to fork child process (%s)" 1063msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)" 1064 1065# glib/gspawn.c:1156 1066#: glib/gspawn.c:1374 1067#, c-format 1068msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 1069msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\"" 1070 1071# glib/gspawn.c:1178 1072#: glib/gspawn.c:1396 1073#, c-format 1074msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 1075msgstr "" 1076"Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)" 1077 1078# glib/gutf8.c:950 1079#: glib/gutf8.c:1038 1080msgid "Character out of range for UTF-8" 1081msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8" 1082 1083# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 1084# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 1085#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 1086#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 1087msgid "Invalid sequence in conversion input" 1088msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii" 1089 1090# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 1091#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 1092msgid "Character out of range for UTF-16" 1093msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16" 1094 1095#: glib/goption.c:615 1096msgid "Usage:" 1097msgstr "Vykarystańnie:" 1098 1099#: glib/goption.c:615 1100msgid "[OPTION...]" 1101msgstr "[OPCYJA...]" 1102 1103#: glib/goption.c:719 1104msgid "Help Options:" 1105msgstr "Opcyi dapamohi:" 1106 1107#: glib/goption.c:720 1108msgid "Show help options" 1109msgstr "Pakažy opcyi dapamohi" 1110 1111#: glib/goption.c:726 1112msgid "Show all help options" 1113msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi" 1114 1115#: glib/goption.c:788 1116msgid "Application Options:" 1117msgstr "Opcyi aplikacyi:" 1118 1119#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1120#, c-format 1121msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1122msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s" 1123 1124#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1125#, c-format 1126msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1127msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" 1128 1129#: glib/goption.c:885 1130#, c-format 1131msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1132msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s" 1133 1134#: glib/goption.c:893 1135#, c-format 1136msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1137msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" 1138 1139# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1140# glib/giochannel.c:2175 1141#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1142#, c-format 1143msgid "Error parsing option %s" 1144msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s" 1145 1146#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1147#, c-format 1148msgid "Missing argument for %s" 1149msgstr "Adsutny parametar dla %s" 1150 1151#: glib/goption.c:1773 1152#, c-format 1153msgid "Unknown option %s" 1154msgstr "Nieviadomaja opcyja %s" 1155 1156#: glib/gkeyfile.c:358 1157msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1158msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku" 1159 1160#: glib/gkeyfile.c:393 1161msgid "Not a regular file" 1162msgstr "Heta nie zvyčajny fajł" 1163 1164#: glib/gkeyfile.c:401 1165msgid "File is empty" 1166msgstr "Fajł pusty" 1167 1168#: glib/gkeyfile.c:761 1169#, c-format 1170msgid "" 1171"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1172msgstr "" 1173"Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, " 1174"hrupaj, albo kamentarom" 1175 1176# glib/gconvert.c:1729 1177#: glib/gkeyfile.c:821 1178#, c-format 1179msgid "Invalid group name: %s" 1180msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s" 1181 1182#: glib/gkeyfile.c:843 1183msgid "Key file does not start with a group" 1184msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy" 1185 1186# glib/gconvert.c:1729 1187#: glib/gkeyfile.c:869 1188#, c-format 1189msgid "Invalid key name: %s" 1190msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s" 1191 1192#: glib/gkeyfile.c:896 1193#, c-format 1194msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1195msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca" 1196 1197#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1198#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1199#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1200#, c-format 1201msgid "Key file does not have group '%s'" 1202msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'" 1203 1204#: glib/gkeyfile.c:1286 1205#, c-format 1206msgid "Key file does not have key '%s'" 1207msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'" 1208 1209#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1210#, c-format 1211msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1212msgstr "" 1213"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak " 1214"UTF-8" 1215 1216#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1217#, c-format 1218msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1219msgstr "" 1220"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu." 1221 1222#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1223#, c-format 1224msgid "" 1225"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1226"interpreted." 1227msgstr "" 1228"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje " 1229"nieinterpretavalnuju vartaść." 1230 1231#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1232#, c-format 1233msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1234msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'" 1235 1236#: glib/gkeyfile.c:3483 1237msgid "Key file contains escape character at end of line" 1238msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka" 1239 1240# glib/gconvert.c:1648 1241#: glib/gkeyfile.c:3505 1242#, c-format 1243msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1244msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'" 1245 1246#: glib/gkeyfile.c:3647 1247#, c-format 1248msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1249msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść." 1250 1251#: glib/gkeyfile.c:3661 1252#, c-format 1253msgid "Integer value '%s' out of range" 1254msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami" 1255 1256#: glib/gkeyfile.c:3694 1257#, c-format 1258msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1259msgstr "" 1260"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź " 1261"niefiksavanaj koskaj." 1262 1263#: glib/gkeyfile.c:3718 1264#, c-format 1265msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1266msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść." 1267 1268#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1269#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1270#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1271#, c-format 1272msgid "Too large count value passed to %s" 1273msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" 1274 1275#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1276#: gio/goutputstream.c:1085 1277msgid "Stream is already closed" 1278msgstr "Płyń užo začynienaja" 1279 1280#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1281#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1282msgid "Operation was cancelled" 1283msgstr "Aperacyja anulavanaja" 1284 1285#: gio/gcontenttype.c:180 1286msgid "Unknown type" 1287msgstr "Nieviadomy typ" 1288 1289#: gio/gcontenttype.c:181 1290#, c-format 1291msgid "%s filetype" 1292msgstr "typ fajłaŭ %s" 1293 1294#: gio/gcontenttype.c:678 1295#, c-format 1296msgid "%s type" 1297msgstr "typ %s" 1298 1299#: gio/gdatainputstream.c:313 1300msgid "Unexpected early end-of-stream" 1301msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni" 1302 1303#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1304msgid "Unnamed" 1305msgstr "Nienazvany" 1306 1307#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1308msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1309msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec" 1310 1311#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1312msgid "Unable to find terminal required for application" 1313msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi" 1314 1315#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1316#, c-format 1317msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1318msgstr "" 1319"Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s" 1320 1321#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1322#, c-format 1323msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1324msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s" 1325 1326#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1327#, c-format 1328msgid "Can't create user desktop file %s" 1329msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika" 1330 1331#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1332#, c-format 1333msgid "Custom definition for %s" 1334msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s" 1335 1336#: gio/gdrive.c:381 1337msgid "drive doesn't implement eject" 1338msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" 1339 1340#: gio/gdrive.c:451 1341msgid "drive doesn't implement polling for media" 1342msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)" 1343 1344#: gio/gemblem.c:325 1345#, c-format 1346msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1347msgstr "" 1348 1349#: gio/gemblem.c:335 1350#, c-format 1351msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1352msgstr "" 1353 1354#: gio/gemblemedicon.c:296 1355#, c-format 1356msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1357msgstr "" 1358 1359#: gio/gemblemedicon.c:306 1360#, c-format 1361msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1362msgstr "" 1363 1364#: gio/gemblemedicon.c:329 1365msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1366msgstr "" 1367 1368#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1369#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1370#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1371#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1372#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1373msgid "Operation not supported" 1374msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" 1375 1376#. Translators: This is an error message when trying to find the 1377#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1378#. Translators: This is an error message when trying to 1379#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1380#. * none exists. 1381#. Translators: This is an error message when trying to find 1382#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1383#. * exists. 1384#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1385#: gio/glocalfile.c:1106 1386msgid "Containing mount does not exist" 1387msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje" 1388 1389#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1390msgid "Can't copy over directory" 1391msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu" 1392 1393#: gio/gfile.c:2025 1394msgid "Can't copy directory over directory" 1395msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu" 1396 1397#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1398msgid "Target file exists" 1399msgstr "Metavy fajł isnuje" 1400 1401#: gio/gfile.c:2051 1402msgid "Can't recursively copy directory" 1403msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh" 1404 1405#: gio/gfile.c:2346 1406#, fuzzy 1407msgid "Can't copy special file" 1408msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu" 1409 1410#: gio/gfile.c:2887 1411msgid "Invalid symlink value given" 1412msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki" 1413 1414#: gio/gfile.c:2980 1415msgid "Trash not supported" 1416msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" 1417 1418#: gio/gfile.c:3029 1419#, c-format 1420msgid "File names cannot contain '%c'" 1421msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\"" 1422 1423#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1424msgid "volume doesn't implement mount" 1425msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)" 1426 1427#: gio/gfile.c:5119 1428msgid "No application is registered as handling this file" 1429msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam" 1430 1431#: gio/gfileenumerator.c:206 1432msgid "Enumerator is closed" 1433msgstr "Ličylnik začynieny" 1434 1435#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1436#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1437msgid "File enumerator has outstanding operation" 1438msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja" 1439 1440#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1441msgid "File enumerator is already closed" 1442msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny" 1443 1444#: gio/gfileicon.c:145 1445msgid "file" 1446msgstr "" 1447 1448# glib/gconvert.c:1632 1449#: gio/gfileicon.c:146 1450#, fuzzy 1451msgid "The file containing the icon" 1452msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " 1453 1454#: gio/gfileicon.c:237 1455#, c-format 1456msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1457msgstr "" 1458 1459#: gio/gfileicon.c:247 1460msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1461msgstr "" 1462 1463#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1464#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1465msgid "Stream doesn't support query_info" 1466msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info" 1467 1468#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1469msgid "Seek not supported on stream" 1470msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch" 1471 1472#: gio/gfileinputstream.c:383 1473msgid "Truncate not allowed on input stream" 1474msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie" 1475 1476#: gio/gfileoutputstream.c:460 1477msgid "Truncate not supported on stream" 1478msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie" 1479 1480#: gio/gicon.c:324 1481#, c-format 1482msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1483msgstr "" 1484 1485#: gio/gicon.c:344 1486#, c-format 1487msgid "No type for class name %s" 1488msgstr "" 1489 1490#: gio/gicon.c:354 1491#, c-format 1492msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1493msgstr "" 1494 1495#: gio/gicon.c:365 1496#, c-format 1497msgid "Type %s is not classed" 1498msgstr "" 1499 1500#: gio/gicon.c:379 1501#, c-format 1502msgid "Malformed version number: %s" 1503msgstr "" 1504 1505#: gio/gicon.c:393 1506#, c-format 1507msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1508msgstr "" 1509 1510#: gio/gicon.c:469 1511msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1512msgstr "" 1513 1514#: gio/ginputstream.c:202 1515msgid "Input stream doesn't implement read" 1516msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)" 1517 1518#. Translators: This is an error you get if there is already an 1519#. * operation running against this stream when you try to start 1520#. * one 1521#. Translators: This is an error you get if there is 1522#. * already an operation running against this stream when 1523#. * you try to start one 1524#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1525msgid "Stream has outstanding operation" 1526msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja" 1527 1528#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1529msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1530msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu" 1531 1532# glib/gconvert.c:1729 1533#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1534#, c-format 1535msgid "Invalid filename %s" 1536msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s" 1537 1538# glib/gfileutils.c:348 1539#: gio/glocalfile.c:990 1540#, c-format 1541msgid "Error getting filesystem info: %s" 1542msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s" 1543 1544#: gio/glocalfile.c:1126 1545msgid "Can't rename root directory" 1546msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu" 1547 1548# glib/gfileutils.c:348 1549#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1550#, c-format 1551msgid "Error renaming file: %s" 1552msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s" 1553 1554#: gio/glocalfile.c:1155 1555msgid "Can't rename file, filename already exist" 1556msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje" 1557 1558# glib/gconvert.c:1729 1559#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1560#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1561#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1562msgid "Invalid filename" 1563msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" 1564 1565# glib/gfileutils.c:348 1566#: gio/glocalfile.c:1291 1567#, c-format 1568msgid "Error opening file: %s" 1569msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" 1570 1571#: gio/glocalfile.c:1301 1572msgid "Can't open directory" 1573msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh" 1574 1575# glib/gfileutils.c:348 1576#: gio/glocalfile.c:1361 1577#, c-format 1578msgid "Error removing file: %s" 1579msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" 1580 1581# glib/gfileutils.c:348 1582#: gio/glocalfile.c:1725 1583#, c-format 1584msgid "Error trashing file: %s" 1585msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s" 1586 1587# glib/gfileutils.c:745 1588#: gio/glocalfile.c:1748 1589#, c-format 1590msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1591msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s" 1592 1593#: gio/glocalfile.c:1769 1594msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1595msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia" 1596 1597#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1598msgid "Unable to find or create trash directory" 1599msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia" 1600 1601# glib/gfileutils.c:745 1602#: gio/glocalfile.c:1902 1603#, c-format 1604msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1605msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s" 1606 1607# glib/gfileutils.c:745 1608#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1609#: gio/glocalfile.c:2018 1610#, c-format 1611msgid "Unable to trash file: %s" 1612msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s" 1613 1614# glib/gdir.c:79 1615#: gio/glocalfile.c:2045 1616#, fuzzy, c-format 1617msgid "Error creating directory: %s" 1618msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" 1619 1620# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1621# glib/giochannel.c:2175 1622#: gio/glocalfile.c:2074 1623#, c-format 1624msgid "Error making symbolic link: %s" 1625msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s" 1626 1627# glib/gfileutils.c:348 1628#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1629#, c-format 1630msgid "Error moving file: %s" 1631msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s" 1632 1633#: gio/glocalfile.c:2157 1634msgid "Can't move directory over directory" 1635msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu" 1636 1637#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1638#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1639#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1640msgid "Backup file creation failed" 1641msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu" 1642 1643# glib/gfileutils.c:348 1644#: gio/glocalfile.c:2203 1645#, c-format 1646msgid "Error removing target file: %s" 1647msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s" 1648 1649#: gio/glocalfile.c:2217 1650msgid "Move between mounts not supported" 1651msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca" 1652 1653#: gio/glocalfileinfo.c:719 1654msgid "Attribute value must be non-NULL" 1655msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL" 1656 1657#: gio/glocalfileinfo.c:726 1658msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1659msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)" 1660 1661# glib/gmarkup.c:1615 1662#: gio/glocalfileinfo.c:733 1663msgid "Invalid extended attribute name" 1664msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu" 1665 1666# glib/gdir.c:79 1667#: gio/glocalfileinfo.c:773 1668#, c-format 1669msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1670msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s" 1671 1672# glib/gfileutils.c:348 1673#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1674#, c-format 1675msgid "Error stating file '%s': %s" 1676msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s" 1677 1678#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1679msgid " (invalid encoding)" 1680msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)" 1681 1682# glib/gfileutils.c:348 1683#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1684#, c-format 1685msgid "Error stating file descriptor: %s" 1686msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s" 1687 1688#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1689msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1690msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)" 1691 1692#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1693msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1694msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)" 1695 1696#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1697msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1698msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)" 1699 1700# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1701# glib/giochannel.c:2175 1702#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1703#, c-format 1704msgid "Error setting permissions: %s" 1705msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s" 1706 1707# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1708# glib/giochannel.c:2175 1709#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1710#, c-format 1711msgid "Error setting owner: %s" 1712msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s" 1713 1714#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1715msgid "symlink must be non-NULL" 1716msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL" 1717 1718# glib/gmarkup.c:303 1719#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1720#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1721#, c-format 1722msgid "Error setting symlink: %s" 1723msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s" 1724 1725#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1726msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1727msgstr "" 1728"Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj " 1729"spasyłkaj" 1730 1731#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1732#, fuzzy 1733msgid "SELinux context must be non-NULL" 1734msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL" 1735 1736# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1737# glib/giochannel.c:2175 1738#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1739#, fuzzy, c-format 1740msgid "Error setting SELinux context: %s" 1741msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s" 1742 1743#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1744msgid "SELinux is not enabled on this system" 1745msgstr "" 1746 1747#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1748#, c-format 1749msgid "Setting attribute %s not supported" 1750msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca" 1751 1752# glib/gfileutils.c:348 1753#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1754#, c-format 1755msgid "Error reading from file: %s" 1756msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s" 1757 1758# glib/gfileutils.c:348 1759#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1760#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1761#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1762#, c-format 1763msgid "Error seeking in file: %s" 1764msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s" 1765 1766# glib/gfileutils.c:348 1767#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1768#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1769#, c-format 1770msgid "Error closing file: %s" 1771msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" 1772 1773#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1774msgid "Unable to find default local file monitor type" 1775msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu" 1776 1777# glib/gfileutils.c:348 1778#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1779#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1780#, c-format 1781msgid "Error writing to file: %s" 1782msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" 1783 1784# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1785# glib/giochannel.c:2175 1786#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1787#, c-format 1788msgid "Error removing old backup link: %s" 1789msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s" 1790 1791# glib/gfileutils.c:348 1792#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1793#, c-format 1794msgid "Error creating backup copy: %s" 1795msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s" 1796 1797# glib/gfileutils.c:348 1798#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1799#, c-format 1800msgid "Error renaming temporary file: %s" 1801msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s" 1802 1803# glib/gfileutils.c:348 1804#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1805#, c-format 1806msgid "Error truncating file: %s" 1807msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s" 1808 1809# glib/gfileutils.c:348 1810#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1811#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1812#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1813#, c-format 1814msgid "Error opening file '%s': %s" 1815msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" 1816 1817#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1818msgid "Target file is a directory" 1819msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham" 1820 1821#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1822msgid "Target file is not a regular file" 1823msgstr "Metavy fajł nia prosty" 1824 1825#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1826msgid "The file was externally modified" 1827msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku" 1828 1829# glib/gfileutils.c:348 1830#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1831#, fuzzy, c-format 1832msgid "Error removing old file: %s" 1833msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" 1834 1835#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1836msgid "Invalid GSeekType supplied" 1837msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType" 1838 1839# glib/gconvert.c:1729 1840#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1841msgid "Invalid seek request" 1842msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle" 1843 1844#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1845msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1846msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream" 1847 1848#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1849msgid "Reached maximum data array limit" 1850msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak" 1851 1852#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1853msgid "Memory output stream not resizable" 1854msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci" 1855 1856#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1857msgid "Failed to resize memory output stream" 1858msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci" 1859 1860#. Translators: This is an error 1861#. * message for mount objects that 1862#. * don't implement unmount. 1863#: gio/gmount.c:360 1864msgid "mount doesn't implement unmount" 1865msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" 1866 1867#. Translators: This is an error 1868#. * message for mount objects that 1869#. * don't implement eject. 1870#: gio/gmount.c:435 1871msgid "mount doesn't implement eject" 1872msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" 1873 1874#. Translators: This is an error 1875#. * message for mount objects that 1876#. * don't implement remount. 1877#: gio/gmount.c:517 1878msgid "mount doesn't implement remount" 1879msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)" 1880 1881#. Translators: This is an error 1882#. * message for mount objects that 1883#. * don't implement content type guessing. 1884#: gio/gmount.c:601 1885#, fuzzy 1886msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1887msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" 1888 1889#. Translators: This is an error 1890#. * message for mount objects that 1891#. * don't implement content type guessing. 1892#: gio/gmount.c:690 1893#, fuzzy 1894msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1895msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" 1896 1897#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1898msgid "Output stream doesn't implement write" 1899msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)" 1900 1901#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1902msgid "Source stream is already closed" 1903msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja" 1904 1905#: gio/gthemedicon.c:211 1906#, fuzzy 1907msgid "name" 1908msgstr "Nienazvany" 1909 1910# glib/gconvert.c:1632 1911#: gio/gthemedicon.c:212 1912#, fuzzy 1913msgid "The name of the icon" 1914msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " 1915 1916#: gio/gthemedicon.c:223 1917#, fuzzy 1918msgid "names" 1919msgstr "Nienazvany" 1920 1921#: gio/gthemedicon.c:224 1922msgid "An array containing the icon names" 1923msgstr "" 1924 1925#: gio/gthemedicon.c:249 1926msgid "use default fallbacks" 1927msgstr "" 1928 1929#: gio/gthemedicon.c:250 1930msgid "" 1931"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1932"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1933msgstr "" 1934 1935#: gio/gthemedicon.c:499 1936#, c-format 1937msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1938msgstr "" 1939 1940#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1941msgid "File descriptor" 1942msgstr "" 1943 1944#: gio/gunixinputstream.c:162 1945msgid "The file descriptor to read from" 1946msgstr "" 1947 1948# glib/gfileutils.c:348 1949#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1950#, fuzzy 1951msgid "Close file descriptor" 1952msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s" 1953 1954#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1955msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1956msgstr "" 1957 1958# glib/gfileutils.c:348 1959#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1960#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1961#, c-format 1962msgid "Error reading from unix: %s" 1963msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s" 1964 1965# glib/gmarkup.c:303 1966#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1967#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1968#, c-format 1969msgid "Error closing unix: %s" 1970msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s" 1971 1972#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1973msgid "Filesystem root" 1974msgstr "Korań fajłavaj systemy" 1975 1976#: gio/gunixoutputstream.c:148 1977msgid "The file descriptor to write to" 1978msgstr "" 1979 1980# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1981# glib/giochannel.c:2175 1982#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1983#, c-format 1984msgid "Error writing to unix: %s" 1985msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s" 1986 1987#: gio/gvolume.c:450 1988msgid "volume doesn't implement eject" 1989msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)" 1990 1991#: gio/gwin32appinfo.c:277 1992msgid "Can't find application" 1993msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju" 1994 1995# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 1996# glib/giochannel.c:2175 1997#: gio/gwin32appinfo.c:300 1998#, c-format 1999msgid "Error launching application: %s" 2000msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s" 2001 2002#: gio/gwin32appinfo.c:336 2003msgid "URIs not supported" 2004msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca" 2005 2006#: gio/gwin32appinfo.c:358 2007msgid "association changes not supported on win32" 2008msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32" 2009 2010#: gio/gwin32appinfo.c:370 2011msgid "Association creation not supported on win32" 2012msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32" 2013 2014#: tests/gio-ls.c:27 2015msgid "do not hide entries" 2016msgstr "nie chavaj elementaŭ" 2017 2018#: tests/gio-ls.c:29 2019msgid "use a long listing format" 2020msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat" 2021 2022#: tests/gio-ls.c:37 2023msgid "[FILE...]" 2024msgstr "[FAJŁ...]" 2025 2026#~ msgid "%u byte" 2027#~ msgid_plural "%u bytes" 2028#~ msgstr[0] "%u bajt" 2029#~ msgstr[1] "%u bajty" 2030#~ msgstr[2] "%u bajtaŭ" 2031 2032#~ msgid "Can't load just created desktop file" 2033#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała" 2034 2035# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 2036# glib/giochannel.c:2175 2037#~ msgid "Error creating backup link: %s" 2038#~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s" 2039 2040#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" 2041#~ msgstr "" 2042#~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" 2043 2044#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" 2045#~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" 2046 2047#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" 2048#~ msgstr "" 2049#~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" 2050 2051#~ msgid "Target file already exists" 2052#~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje" 2053 2054#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" 2055#~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" 2056 2057#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" 2058#~ msgstr "" 2059#~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" 2060