1# translation of glib.HEAD.po to Español 2# Spanish translation of glib. 3# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# 5# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001. 6# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. 7# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. 8# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 14"PO-Revision-Date: 2009-03-16 23:10+0100\n" 15"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" 16"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23#: glib/gbookmarkfile.c:737 24#, c-format 25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 26msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" 27 28#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 29#: glib/gbookmarkfile.c:936 30#, c-format 31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 32msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" 33 34#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 35#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 36#, c-format 37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 38msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" 39 40#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 41#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 42#, c-format 43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 44msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" 45 46#: glib/gbookmarkfile.c:1793 47msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 48msgstr "" 49"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios " 50"de datos" 51 52#: glib/gbookmarkfile.c:1994 53#, c-format 54msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 55msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" 56 57#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 58#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 59#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 60#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 61#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 62#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 63#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 64#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 65#: glib/gbookmarkfile.c:3691 66#, c-format 67msgid "No bookmark found for URI '%s'" 68msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" 69 70#: glib/gbookmarkfile.c:2372 71#, c-format 72msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 73msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" 74 75#: glib/gbookmarkfile.c:2457 76#, c-format 77msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:2836 81#, c-format 82msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 83msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" 84 85#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 86#, c-format 87msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 88msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" 89 90#: glib/gbookmarkfile.c:3417 91#, c-format 92msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 93msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»" 94 95#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 96#, c-format 97msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 98msgstr "" 99"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" 100 101#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 102#, c-format 103msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 104msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" 105 106#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 107#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 108#: glib/gutf8.c:1413 109msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 110msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" 111 112#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 113#: glib/giochannel.c:2300 114#, c-format 115msgid "Error during conversion: %s" 116msgstr "Falló durante la conversión: %s" 117 118#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 119#: glib/gutf8.c:1409 120msgid "Partial character sequence at end of input" 121msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" 122 123#: glib/gconvert.c:919 124#, c-format 125msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 126msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" 127 128#: glib/gconvert.c:1737 129#, c-format 130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 131msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" 132 133#: glib/gconvert.c:1747 134#, c-format 135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 136msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" 137 138#: glib/gconvert.c:1764 139#, c-format 140msgid "The URI '%s' is invalid" 141msgstr "El URI «%s» es inválida" 142 143#: glib/gconvert.c:1776 144#, c-format 145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 146msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido" 147 148#: glib/gconvert.c:1792 149#, c-format 150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 151msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos" 152 153#: glib/gconvert.c:1887 154#, c-format 155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 156msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" 157 158#: glib/gconvert.c:1897 159msgid "Invalid hostname" 160msgstr "El nombre del host es inválido" 161 162#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 163#, c-format 164msgid "Error opening directory '%s': %s" 165msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s" 166 167#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 168#, c-format 169msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 170msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" 171 172#: glib/gfileutils.c:547 173#, c-format 174msgid "Error reading file '%s': %s" 175msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s" 176 177#: glib/gfileutils.c:561 178#, c-format 179msgid "File \"%s\" is too large" 180msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" 181 182#: glib/gfileutils.c:644 183#, c-format 184msgid "Failed to read from file '%s': %s" 185msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" 186 187#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 188#, c-format 189msgid "Failed to open file '%s': %s" 190msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" 191 192#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 193#, c-format 194msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 195msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" 196 197#: glib/gfileutils.c:746 198#, c-format 199msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 200msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" 201 202#: glib/gfileutils.c:854 203#, c-format 204msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 205msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" 206 207#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 208#, c-format 209msgid "Failed to create file '%s': %s" 210msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" 211 212#: glib/gfileutils.c:910 213#, c-format 214msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 215msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s" 216 217#: glib/gfileutils.c:935 218#, c-format 219msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 220msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s" 221 222#: glib/gfileutils.c:954 223#, c-format 224msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 225msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s" 226 227#: glib/gfileutils.c:979 228#, c-format 229msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 230msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" 231 232#: glib/gfileutils.c:997 233#, c-format 234msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 235msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s" 236 237#: glib/gfileutils.c:1115 238#, c-format 239msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 240msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" 241 242#: glib/gfileutils.c:1290 243#, c-format 244msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 245msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»" 246 247#: glib/gfileutils.c:1303 248#, c-format 249msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 250msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" 251 252#: glib/gfileutils.c:1742 253#, c-format 254msgid "%.1f KB" 255msgstr "%.1f KiB" 256 257#: glib/gfileutils.c:1747 258#, c-format 259msgid "%.1f MB" 260msgstr "%.1f MiB" 261 262#: glib/gfileutils.c:1752 263#, c-format 264msgid "%.1f GB" 265msgstr "%.1f GiB" 266 267#: glib/gfileutils.c:1795 268#, c-format 269msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 270msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" 271 272#: glib/gfileutils.c:1816 273msgid "Symbolic links not supported" 274msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" 275 276#: glib/giochannel.c:1234 277#, c-format 278msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 279msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" 280 281#: glib/giochannel.c:1579 282msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 283msgstr "" 284"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" 285 286#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 287msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 288msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" 289 290#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 291msgid "Channel terminates in a partial character" 292msgstr "El canal termina en un carácter parcial" 293 294#: glib/giochannel.c:1770 295msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 296msgstr "" 297"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" 298 299#: glib/gmappedfile.c:116 300#, c-format 301msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 302msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" 303 304#: glib/gmappedfile.c:193 305#, c-format 306msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 307msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s" 308 309#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 310#, c-format 311msgid "Error on line %d char %d: " 312msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " 313 314#: glib/gmarkup.c:389 315#, c-format 316msgid "Error on line %d: %s" 317msgstr "Error en la línea %d: %s" 318 319#: glib/gmarkup.c:493 320msgid "" 321"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 322msgstr "" 323"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < " 324"> '" 325 326#: glib/gmarkup.c:503 327#, c-format 328msgid "" 329"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 330"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 331"it as &" 332msgstr "" 333"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el " 334"carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una " 335"entidad, escápela como &" 336 337#: glib/gmarkup.c:537 338#, c-format 339msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 340msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad" 341 342#: glib/gmarkup.c:574 343#, c-format 344msgid "Entity name '%s' is not known" 345msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido" 346 347#: glib/gmarkup.c:585 348msgid "" 349"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 350"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 351msgstr "" 352"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter " 353"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " 354"&" 355 356#: glib/gmarkup.c:638 357#, c-format 358msgid "" 359"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 360"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 361msgstr "" 362"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un " 363"carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " 364"grande" 365 366#: glib/gmarkup.c:660 367#, c-format 368msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 369msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" 370 371#: glib/gmarkup.c:675 372msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 373msgstr "" 374"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " 375"dž" 376 377#: glib/gmarkup.c:685 378msgid "" 379"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 380"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 381"as &" 382msgstr "" 383"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " 384"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" " 385"como &" 386 387#: glib/gmarkup.c:771 388msgid "Unfinished entity reference" 389msgstr "Referencia de entidad sin terminar" 390 391#: glib/gmarkup.c:777 392msgid "Unfinished character reference" 393msgstr "Referencia de carácter sin terminar" 394 395#: glib/gmarkup.c:1063 396msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 397msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga" 398 399#: glib/gmarkup.c:1091 400msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 401msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo" 402 403#: glib/gmarkup.c:1130 404#, c-format 405msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 406msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; «%s» no válido" 407 408#: glib/gmarkup.c:1168 409msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 410msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)" 411 412#: glib/gmarkup.c:1208 413#, c-format 414msgid "" 415"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 416"element name" 417msgstr "" 418"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " 419"iniciar un nombre de elemento" 420 421#: glib/gmarkup.c:1276 422#, c-format 423msgid "" 424"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 425"s'" 426msgstr "" 427"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta " 428"vacía del elemento «%s»" 429 430#: glib/gmarkup.c:1365 431#, c-format 432msgid "" 433"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 434msgstr "" 435"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " 436"atributo «%s» del elemento «%s»" 437 438#: glib/gmarkup.c:1407 439#, c-format 440msgid "" 441"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 442"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 443"character in an attribute name" 444msgstr "" 445"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la " 446"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " 447"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" 448 449#: glib/gmarkup.c:1493 450#, c-format 451msgid "" 452"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 453"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 454msgstr "" 455"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después " 456"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" 457 458#: glib/gmarkup.c:1635 459#, c-format 460msgid "" 461"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 462"begin an element name" 463msgstr "" 464"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no " 465"debe iniciar un nombre de elemento" 466 467#: glib/gmarkup.c:1675 468#, c-format 469msgid "" 470"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 471"allowed character is '>'" 472msgstr "" 473"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de " 474"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'" 475 476#: glib/gmarkup.c:1686 477#, c-format 478msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 479msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" 480 481#: glib/gmarkup.c:1695 482#, c-format 483msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 484msgstr "" 485"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente " 486"es «%s»" 487 488#: glib/gmarkup.c:1858 489msgid "Document was empty or contained only whitespace" 490msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" 491 492#: glib/gmarkup.c:1872 493msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 494msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" 495 496#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 497#, c-format 498msgid "" 499"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 500"element opened" 501msgstr "" 502"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " 503"fue el último elemento abierto" 504 505#: glib/gmarkup.c:1888 506#, c-format 507msgid "" 508"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 509"the tag <%s/>" 510msgstr "" 511"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " 512"finalizando la etiqueta <%s/>" 513 514#: glib/gmarkup.c:1894 515msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 516msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" 517 518#: glib/gmarkup.c:1900 519msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 520msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" 521 522#: glib/gmarkup.c:1905 523msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 524msgstr "" 525"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " 526"elemento." 527 528#: glib/gmarkup.c:1911 529msgid "" 530"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 531"name; no attribute value" 532msgstr "" 533"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " 534"al nombre de atributo; sin valor de atributo" 535 536#: glib/gmarkup.c:1918 537msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 538msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" 539 540#: glib/gmarkup.c:1934 541#, c-format 542msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 543msgstr "" 544"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " 545"elemento «%s»" 546 547#: glib/gmarkup.c:1940 548msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 549msgstr "" 550"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " 551"de proceso" 552 553#: glib/gregex.c:131 554msgid "corrupted object" 555msgstr "objeto corrupto" 556 557#: glib/gregex.c:133 558msgid "internal error or corrupted object" 559msgstr "error interno u objeto corrupto" 560 561#: glib/gregex.c:135 562msgid "out of memory" 563msgstr "sin memoria" 564 565#: glib/gregex.c:140 566msgid "backtracking limit reached" 567msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" 568 569#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 570msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 571msgstr "" 572"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" 573 574#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 575msgid "internal error" 576msgstr "error interno" 577 578#: glib/gregex.c:162 579msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 580msgstr "" 581"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " 582"parciales" 583 584#: glib/gregex.c:171 585msgid "recursion limit reached" 586msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" 587 588#: glib/gregex.c:173 589msgid "workspace limit for empty substrings reached" 590msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías" 591 592#: glib/gregex.c:175 593msgid "invalid combination of newline flags" 594msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas" 595 596#: glib/gregex.c:179 597msgid "unknown error" 598msgstr "error desconocido" 599 600#: glib/gregex.c:199 601msgid "\\ at end of pattern" 602msgstr "\\ al final del patrón" 603 604#: glib/gregex.c:202 605msgid "\\c at end of pattern" 606msgstr "\\c al final del patrón" 607 608#: glib/gregex.c:205 609msgid "unrecognized character follows \\" 610msgstr "carácter no reconocido después de \\" 611 612#: glib/gregex.c:212 613msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 614msgstr "" 615"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " 616"minúscula)" 617 618#: glib/gregex.c:215 619msgid "numbers out of order in {} quantifier" 620msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" 621 622#: glib/gregex.c:218 623msgid "number too big in {} quantifier" 624msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" 625 626#: glib/gregex.c:221 627msgid "missing terminating ] for character class" 628msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" 629 630#: glib/gregex.c:224 631msgid "invalid escape sequence in character class" 632msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" 633 634#: glib/gregex.c:227 635msgid "range out of order in character class" 636msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" 637 638#: glib/gregex.c:230 639msgid "nothing to repeat" 640msgstr "nada que repetir" 641 642#: glib/gregex.c:233 643msgid "unrecognized character after (?" 644msgstr "carácter no reconocido después de (?" 645 646#: glib/gregex.c:237 647msgid "unrecognized character after (?<" 648msgstr "carácter no reconocido después de (?<" 649 650#: glib/gregex.c:241 651msgid "unrecognized character after (?P" 652msgstr "carácter no reconocido después de (?P" 653 654#: glib/gregex.c:244 655msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 656msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" 657 658#: glib/gregex.c:247 659msgid "missing terminating )" 660msgstr "falta el ) de terminación" 661 662#: glib/gregex.c:251 663msgid ") without opening (" 664msgstr ") sin ( que lo abriera" 665 666#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 667#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 668#. 669#: glib/gregex.c:258 670msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 671msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" 672 673#: glib/gregex.c:261 674msgid "reference to non-existent subpattern" 675msgstr "referencia a un subpatrón no existente" 676 677#: glib/gregex.c:264 678msgid "missing ) after comment" 679msgstr "falta ) después del comentario" 680 681#: glib/gregex.c:267 682msgid "regular expression too large" 683msgstr "la expresión regular es demasiado larga" 684 685#: glib/gregex.c:270 686msgid "failed to get memory" 687msgstr "falló al obtener memoria" 688 689#: glib/gregex.c:273 690msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 691msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" 692 693#: glib/gregex.c:276 694msgid "malformed number or name after (?(" 695msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" 696 697#: glib/gregex.c:279 698msgid "conditional group contains more than two branches" 699msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" 700 701#: glib/gregex.c:282 702msgid "assertion expected after (?(" 703msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" 704 705#: glib/gregex.c:285 706msgid "unknown POSIX class name" 707msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" 708 709#: glib/gregex.c:288 710msgid "POSIX collating elements are not supported" 711msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" 712 713#: glib/gregex.c:291 714msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 715msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" 716 717#: glib/gregex.c:294 718msgid "invalid condition (?(0)" 719msgstr "condición no válida (?(0)" 720 721#: glib/gregex.c:297 722msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 723msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" 724 725#: glib/gregex.c:300 726msgid "recursive call could loop indefinitely" 727msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" 728 729#: glib/gregex.c:303 730msgid "missing terminator in subpattern name" 731msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" 732 733#: glib/gregex.c:306 734msgid "two named subpatterns have the same name" 735msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" 736 737#: glib/gregex.c:309 738msgid "malformed \\P or \\p sequence" 739msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" 740 741#: glib/gregex.c:312 742msgid "unknown property name after \\P or \\p" 743msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" 744 745#: glib/gregex.c:315 746msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 747msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" 748 749#: glib/gregex.c:318 750msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 751msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" 752 753#: glib/gregex.c:321 754msgid "octal value is greater than \\377" 755msgstr "el valor octal es mayor que \\377" 756 757#: glib/gregex.c:324 758msgid "DEFINE group contains more than one branch" 759msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" 760 761#: glib/gregex.c:327 762msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 763msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE" 764 765#: glib/gregex.c:330 766msgid "inconsistent NEWLINE options" 767msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" 768 769#: glib/gregex.c:333 770msgid "" 771"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 772msgstr "" 773"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con " 774"una llave opcional" 775 776#: glib/gregex.c:338 777msgid "unexpected repeat" 778msgstr "repetición inesperada" 779 780#: glib/gregex.c:342 781msgid "code overflow" 782msgstr "desbordamiento de código" 783 784#: glib/gregex.c:346 785msgid "overran compiling workspace" 786msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" 787 788#: glib/gregex.c:350 789msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 790msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" 791 792#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 793#, c-format 794msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 795msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" 796 797#: glib/gregex.c:1098 798msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 799msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" 800 801#: glib/gregex.c:1107 802msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 803msgstr "" 804"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" 805 806#: glib/gregex.c:1161 807#, c-format 808msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 809msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" 810 811#: glib/gregex.c:1197 812#, c-format 813msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 814msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" 815 816#: glib/gregex.c:2035 817msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 818msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" 819 820#: glib/gregex.c:2051 821msgid "hexadecimal digit expected" 822msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" 823 824#: glib/gregex.c:2091 825msgid "missing '<' in symbolic reference" 826msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" 827 828#: glib/gregex.c:2100 829msgid "unfinished symbolic reference" 830msgstr "referencia de símbolo sin terminar" 831 832#: glib/gregex.c:2107 833msgid "zero-length symbolic reference" 834msgstr "referencia simbólica de longitud cero" 835 836#: glib/gregex.c:2118 837msgid "digit expected" 838msgstr "se esperaba un dígito" 839 840#: glib/gregex.c:2136 841msgid "illegal symbolic reference" 842msgstr "referencia simbólica ilegal" 843 844#: glib/gregex.c:2198 845msgid "stray final '\\'" 846msgstr "«\\» al final de la cadena" 847 848#: glib/gregex.c:2202 849msgid "unknown escape sequence" 850msgstr "secuencia de escape desconocida" 851 852#: glib/gregex.c:2212 853#, c-format 854msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 855msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" 856 857#: glib/gshell.c:70 858msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 859msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" 860 861#: glib/gshell.c:160 862msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 863msgstr "" 864"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " 865"shell" 866 867#: glib/gshell.c:538 868#, c-format 869msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 870msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" 871 872#: glib/gshell.c:545 873#, c-format 874msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 875msgstr "" 876"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %" 877"c. (El texto era «%s»)" 878 879#: glib/gshell.c:557 880msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 881msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" 882 883#: glib/gspawn-win32.c:283 884msgid "Failed to read data from child process" 885msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" 886 887#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 888#, c-format 889msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 890msgstr "" 891"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " 892"hijo (%s)" 893 894#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 895#, c-format 896msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 897msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" 898 899#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 900#, c-format 901msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 902msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)" 903 904#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 905#, c-format 906msgid "Failed to execute child process (%s)" 907msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" 908 909#: glib/gspawn-win32.c:442 910#, c-format 911msgid "Invalid program name: %s" 912msgstr "Nombre de programa inválido: %s" 913 914#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 915#, c-format 916msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 917msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s" 918 919#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 920#, c-format 921msgid "Invalid string in environment: %s" 922msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s" 923 924#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 925#, c-format 926msgid "Invalid working directory: %s" 927msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s" 928 929#: glib/gspawn-win32.c:781 930#, c-format 931msgid "Failed to execute helper program (%s)" 932msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" 933 934#: glib/gspawn-win32.c:995 935msgid "" 936"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 937"process" 938msgstr "" 939"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " 940"hijo" 941 942#: glib/gspawn.c:188 943#, c-format 944msgid "Failed to read data from child process (%s)" 945msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" 946 947#: glib/gspawn.c:325 948#, c-format 949msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 950msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" 951 952#: glib/gspawn.c:408 953#, c-format 954msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 955msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" 956 957#: glib/gspawn.c:1197 958#, c-format 959msgid "Failed to fork (%s)" 960msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" 961 962#: glib/gspawn.c:1347 963#, c-format 964msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 965msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" 966 967#: glib/gspawn.c:1357 968#, c-format 969msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 970msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" 971 972#: glib/gspawn.c:1366 973#, c-format 974msgid "Failed to fork child process (%s)" 975msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" 976 977#: glib/gspawn.c:1374 978#, c-format 979msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 980msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" 981 982#: glib/gspawn.c:1396 983#, c-format 984msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 985msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" 986 987#: glib/gutf8.c:1038 988msgid "Character out of range for UTF-8" 989msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" 990 991#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 992#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 993msgid "Invalid sequence in conversion input" 994msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión" 995 996#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 997msgid "Character out of range for UTF-16" 998msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" 999 1000#: glib/goption.c:615 1001msgid "Usage:" 1002msgstr "Uso:" 1003 1004#: glib/goption.c:615 1005msgid "[OPTION...]" 1006msgstr "[OPCIÓN…]" 1007 1008#: glib/goption.c:719 1009msgid "Help Options:" 1010msgstr "Opciones de ayuda:" 1011 1012#: glib/goption.c:720 1013msgid "Show help options" 1014msgstr "Mostrar opciones de ayuda" 1015 1016#: glib/goption.c:726 1017msgid "Show all help options" 1018msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" 1019 1020#: glib/goption.c:788 1021msgid "Application Options:" 1022msgstr "Opciones de la aplicación:" 1023 1024#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 1025#, c-format 1026msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 1027msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" 1028 1029#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1030#, c-format 1031msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1032msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" 1033 1034#: glib/goption.c:885 1035#, c-format 1036msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1037msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" 1038 1039#: glib/goption.c:893 1040#, c-format 1041msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1042msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" 1043 1044#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1045#, c-format 1046msgid "Error parsing option %s" 1047msgstr "Error al analizar la opción: %s" 1048 1049#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1050#, c-format 1051msgid "Missing argument for %s" 1052msgstr "Falta un argumento para %s" 1053 1054#: glib/goption.c:1773 1055#, c-format 1056msgid "Unknown option %s" 1057msgstr "Opción desconocida %s" 1058 1059#: glib/gkeyfile.c:358 1060msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1061msgstr "" 1062"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de " 1063"búsqueda" 1064 1065#: glib/gkeyfile.c:393 1066msgid "Not a regular file" 1067msgstr "No es un archivo regular" 1068 1069#: glib/gkeyfile.c:401 1070msgid "File is empty" 1071msgstr "El archivo está vacío" 1072 1073#: glib/gkeyfile.c:761 1074#, c-format 1075msgid "" 1076"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1077msgstr "" 1078"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " 1079"grupo o comentario" 1080 1081#: glib/gkeyfile.c:821 1082#, c-format 1083msgid "Invalid group name: %s" 1084msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" 1085 1086#: glib/gkeyfile.c:843 1087msgid "Key file does not start with a group" 1088msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" 1089 1090#: glib/gkeyfile.c:869 1091#, c-format 1092msgid "Invalid key name: %s" 1093msgstr "Nombre de clave no válida: %s" 1094 1095#: glib/gkeyfile.c:896 1096#, c-format 1097msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1098msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" 1099 1100#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1101#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1102#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1103#, c-format 1104msgid "Key file does not have group '%s'" 1105msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" 1106 1107#: glib/gkeyfile.c:1286 1108#, c-format 1109msgid "Key file does not have key '%s'" 1110msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»" 1111 1112#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1113#, c-format 1114msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1115msgstr "" 1116"El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " 1117"UTF-8" 1118 1119#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1120#, c-format 1121msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1122msgstr "" 1123"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede " 1124"interpretarse." 1125 1126#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1127#, c-format 1128msgid "" 1129"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1130"interpreted." 1131msgstr "" 1132"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " 1133"valor que no puede interpretarse." 1134 1135#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1136#, c-format 1137msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1138msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" 1139 1140#: glib/gkeyfile.c:3483 1141msgid "Key file contains escape character at end of line" 1142msgstr "" 1143"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" 1144 1145#: glib/gkeyfile.c:3505 1146#, c-format 1147msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1148msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»" 1149 1150#: glib/gkeyfile.c:3647 1151#, c-format 1152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1153msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." 1154 1155#: glib/gkeyfile.c:3661 1156#, c-format 1157msgid "Integer value '%s' out of range" 1158msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" 1159 1160#: glib/gkeyfile.c:3694 1161#, c-format 1162msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1163msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." 1164 1165#: glib/gkeyfile.c:3718 1166#, c-format 1167msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1168msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." 1169 1170#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1171#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1172#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1173#, c-format 1174msgid "Too large count value passed to %s" 1175msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" 1176 1177#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1178#: gio/goutputstream.c:1085 1179msgid "Stream is already closed" 1180msgstr "El flujo ya se cerró" 1181 1182#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1183#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1184msgid "Operation was cancelled" 1185msgstr "Se canceló la operación" 1186 1187#: gio/gcontenttype.c:180 1188msgid "Unknown type" 1189msgstr "Tipo desconocido" 1190 1191#: gio/gcontenttype.c:181 1192#, c-format 1193msgid "%s filetype" 1194msgstr "tipo de archivo %s" 1195 1196#: gio/gcontenttype.c:678 1197#, c-format 1198msgid "%s type" 1199msgstr "tipo %s" 1200 1201#: gio/gdatainputstream.c:313 1202msgid "Unexpected early end-of-stream" 1203msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" 1204 1205#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1206msgid "Unnamed" 1207msgstr "Sin nombre" 1208 1209#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1210msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1211msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" 1212 1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1214msgid "Unable to find terminal required for application" 1215msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" 1216 1217#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1218#, c-format 1219msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1220msgstr "" 1221"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " 1222"usuario: %s" 1223 1224#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1225#, c-format 1226msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1227msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" 1228 1229#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1230#, c-format 1231msgid "Can't create user desktop file %s" 1232msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" 1233 1234#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1235#, c-format 1236msgid "Custom definition for %s" 1237msgstr "Definición personalizada para %s" 1238 1239#: gio/gdrive.c:381 1240msgid "drive doesn't implement eject" 1241msgstr "la unidad no implementa la expulsión" 1242 1243#: gio/gdrive.c:451 1244msgid "drive doesn't implement polling for media" 1245msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" 1246 1247#: gio/gemblem.c:325 1248#, c-format 1249msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1250msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" 1251 1252#: gio/gemblem.c:335 1253#, c-format 1254msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1255msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" 1256 1257#: gio/gemblemedicon.c:296 1258#, c-format 1259msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1260msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" 1261 1262#: gio/gemblemedicon.c:306 1263#, c-format 1264msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1265msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" 1266 1267#: gio/gemblemedicon.c:329 1268msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1269msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" 1270 1271#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1272#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1273#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1274#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1275#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1276msgid "Operation not supported" 1277msgstr "Operación no soportada" 1278 1279#. Translators: This is an error message when trying to find the 1280#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1281#. Translators: This is an error message when trying to 1282#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1283#. * none exists. 1284#. Translators: This is an error message when trying to find 1285#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1286#. * exists. 1287#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1288#: gio/glocalfile.c:1106 1289msgid "Containing mount does not exist" 1290msgstr "El punto de montaje contenido no existe" 1291 1292#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1293msgid "Can't copy over directory" 1294msgstr "No se puede copiar sobre el directorio" 1295 1296#: gio/gfile.c:2025 1297msgid "Can't copy directory over directory" 1298msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio" 1299 1300#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1301msgid "Target file exists" 1302msgstr "El archivo destino ya existe" 1303 1304#: gio/gfile.c:2051 1305msgid "Can't recursively copy directory" 1306msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente" 1307 1308#: gio/gfile.c:2346 1309msgid "Can't copy special file" 1310msgstr "No se puede copiar el archivo especial" 1311 1312#: gio/gfile.c:2887 1313msgid "Invalid symlink value given" 1314msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" 1315 1316#: gio/gfile.c:2980 1317msgid "Trash not supported" 1318msgstr "No se soporta mover a la papelera" 1319 1320#: gio/gfile.c:3029 1321#, c-format 1322msgid "File names cannot contain '%c'" 1323msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" 1324 1325#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1326msgid "volume doesn't implement mount" 1327msgstr "el volumen no implementa el montado" 1328 1329#: gio/gfile.c:5119 1330msgid "No application is registered as handling this file" 1331msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" 1332 1333#: gio/gfileenumerator.c:206 1334msgid "Enumerator is closed" 1335msgstr "El enumerador está cerrado" 1336 1337#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1338#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1339msgid "File enumerator has outstanding operation" 1340msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" 1341 1342#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1343msgid "File enumerator is already closed" 1344msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" 1345 1346#: gio/gfileicon.c:145 1347msgid "file" 1348msgstr "archivo" 1349 1350#: gio/gfileicon.c:146 1351msgid "The file containing the icon" 1352msgstr "El archivo que contiene el icono" 1353 1354#: gio/gfileicon.c:237 1355#, c-format 1356msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1357msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" 1358 1359#: gio/gfileicon.c:247 1360msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1361msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" 1362 1363#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1364#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1365msgid "Stream doesn't support query_info" 1366msgstr "El flujo no soporta query_info" 1367 1368#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1369msgid "Seek not supported on stream" 1370msgstr "No se permite buscar en el flujo" 1371 1372#: gio/gfileinputstream.c:383 1373msgid "Truncate not allowed on input stream" 1374msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" 1375 1376#: gio/gfileoutputstream.c:460 1377msgid "Truncate not supported on stream" 1378msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" 1379 1380#: gio/gicon.c:324 1381#, c-format 1382msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1383msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" 1384 1385#: gio/gicon.c:344 1386#, c-format 1387msgid "No type for class name %s" 1388msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" 1389 1390#: gio/gicon.c:354 1391#, c-format 1392msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1393msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" 1394 1395#: gio/gicon.c:365 1396#, c-format 1397msgid "Type %s is not classed" 1398msgstr "El tipo %s no tiene clase" 1399 1400#: gio/gicon.c:379 1401#, c-format 1402msgid "Malformed version number: %s" 1403msgstr "Número de versión mal formado: %s" 1404 1405#: gio/gicon.c:393 1406#, c-format 1407msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1408msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" 1409 1410#: gio/gicon.c:469 1411msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1412msgstr "" 1413"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" 1414 1415#: gio/ginputstream.c:202 1416msgid "Input stream doesn't implement read" 1417msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" 1418 1419#. Translators: This is an error you get if there is already an 1420#. * operation running against this stream when you try to start 1421#. * one 1422#. Translators: This is an error you get if there is 1423#. * already an operation running against this stream when 1424#. * you try to start one 1425#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1426msgid "Stream has outstanding operation" 1427msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" 1428 1429#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1430msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1431msgstr "" 1432"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local " 1433"predeterminado" 1434 1435#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1436#, c-format 1437msgid "Invalid filename %s" 1438msgstr "Nombre de archivo no válido %s" 1439 1440#: gio/glocalfile.c:990 1441#, c-format 1442msgid "Error getting filesystem info: %s" 1443msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s" 1444 1445#: gio/glocalfile.c:1126 1446msgid "Can't rename root directory" 1447msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz" 1448 1449#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1450#, c-format 1451msgid "Error renaming file: %s" 1452msgstr "Error al renombrar el archivo: %s" 1453 1454#: gio/glocalfile.c:1155 1455msgid "Can't rename file, filename already exist" 1456msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe" 1457 1458#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1459#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1460#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1461msgid "Invalid filename" 1462msgstr "Nombre de archivo inválido" 1463 1464#: gio/glocalfile.c:1291 1465#, c-format 1466msgid "Error opening file: %s" 1467msgstr "Error al abrir el archivo: %s" 1468 1469#: gio/glocalfile.c:1301 1470msgid "Can't open directory" 1471msgstr "No se puede abrir el directorio" 1472 1473#: gio/glocalfile.c:1361 1474#, c-format 1475msgid "Error removing file: %s" 1476msgstr "Error al eliminar el archivo: %s" 1477 1478#: gio/glocalfile.c:1725 1479#, c-format 1480msgid "Error trashing file: %s" 1481msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s" 1482 1483#: gio/glocalfile.c:1748 1484#, c-format 1485msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1486msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s" 1487 1488#: gio/glocalfile.c:1769 1489msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1490msgstr "" 1491"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera" 1492 1493#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1494msgid "Unable to find or create trash directory" 1495msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera" 1496 1497#: gio/glocalfile.c:1902 1498#, c-format 1499msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1500msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s" 1501 1502#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1503#: gio/glocalfile.c:2018 1504#, c-format 1505msgid "Unable to trash file: %s" 1506msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s" 1507 1508#: gio/glocalfile.c:2045 1509#, c-format 1510msgid "Error creating directory: %s" 1511msgstr "Error al crear el directorio: %s" 1512 1513#: gio/glocalfile.c:2074 1514#, c-format 1515msgid "Error making symbolic link: %s" 1516msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s" 1517 1518#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1519#, c-format 1520msgid "Error moving file: %s" 1521msgstr "Error al mover el archivo: %s" 1522 1523#: gio/glocalfile.c:2157 1524msgid "Can't move directory over directory" 1525msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro" 1526 1527#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1528#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1529#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1530msgid "Backup file creation failed" 1531msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" 1532 1533#: gio/glocalfile.c:2203 1534#, c-format 1535msgid "Error removing target file: %s" 1536msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" 1537 1538#: gio/glocalfile.c:2217 1539msgid "Move between mounts not supported" 1540msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" 1541 1542#: gio/glocalfileinfo.c:719 1543msgid "Attribute value must be non-NULL" 1544msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" 1545 1546#: gio/glocalfileinfo.c:726 1547msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1548msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" 1549 1550#: gio/glocalfileinfo.c:733 1551msgid "Invalid extended attribute name" 1552msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" 1553 1554#: gio/glocalfileinfo.c:773 1555#, c-format 1556msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1557msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" 1558 1559#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1560#, c-format 1561msgid "Error stating file '%s': %s" 1562msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s" 1563 1564#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1565msgid " (invalid encoding)" 1566msgstr " (codificación no válida)" 1567 1568#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1569#, c-format 1570msgid "Error stating file descriptor: %s" 1571msgstr "" 1572"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s" 1573 1574#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1575msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1576msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" 1577 1578#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1579msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1580msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" 1581 1582#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1583msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1584msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" 1585 1586#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1587#, c-format 1588msgid "Error setting permissions: %s" 1589msgstr "Error al establecer permisos: %s" 1590 1591#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1592#, c-format 1593msgid "Error setting owner: %s" 1594msgstr "Error al establecer el propietario: %s" 1595 1596#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1597msgid "symlink must be non-NULL" 1598msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" 1599 1600#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1601#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1602#, c-format 1603msgid "Error setting symlink: %s" 1604msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" 1605 1606#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1607msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1608msgstr "" 1609"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" 1610 1611#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1612msgid "SELinux context must be non-NULL" 1613msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" 1614 1615#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1616#, c-format 1617msgid "Error setting SELinux context: %s" 1618msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" 1619 1620#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1621msgid "SELinux is not enabled on this system" 1622msgstr "SELinux no está activado en este sistema" 1623 1624#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1625#, c-format 1626msgid "Setting attribute %s not supported" 1627msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" 1628 1629#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1630#, c-format 1631msgid "Error reading from file: %s" 1632msgstr "Error al leer del archivo: %s" 1633 1634#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1635#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1637#, c-format 1638msgid "Error seeking in file: %s" 1639msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" 1640 1641#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1643#, c-format 1644msgid "Error closing file: %s" 1645msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" 1646 1647#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1648msgid "Unable to find default local file monitor type" 1649msgstr "" 1650"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " 1651"predeterminado" 1652 1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1655#, c-format 1656msgid "Error writing to file: %s" 1657msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" 1658 1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1660#, c-format 1661msgid "Error removing old backup link: %s" 1662msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" 1663 1664#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1665#, c-format 1666msgid "Error creating backup copy: %s" 1667msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" 1668 1669#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1670#, c-format 1671msgid "Error renaming temporary file: %s" 1672msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" 1673 1674#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1675#, c-format 1676msgid "Error truncating file: %s" 1677msgstr "Error al truncar el archivo: %s" 1678 1679#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1680#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1681#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1682#, c-format 1683msgid "Error opening file '%s': %s" 1684msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s" 1685 1686#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1687msgid "Target file is a directory" 1688msgstr "El archivo destino es un directorio" 1689 1690#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1691msgid "Target file is not a regular file" 1692msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" 1693 1694#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1695msgid "The file was externally modified" 1696msgstr "El archivo se modificó externamente" 1697 1698#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1699#, c-format 1700msgid "Error removing old file: %s" 1701msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" 1702 1703#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1704msgid "Invalid GSeekType supplied" 1705msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" 1706 1707#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1708msgid "Invalid seek request" 1709msgstr "Petición de búsqueda no válida" 1710 1711#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1712msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1713msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" 1714 1715#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1716msgid "Reached maximum data array limit" 1717msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos" 1718 1719#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1720msgid "Memory output stream not resizable" 1721msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" 1722 1723#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1724msgid "Failed to resize memory output stream" 1725msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" 1726 1727#. Translators: This is an error 1728#. * message for mount objects that 1729#. * don't implement unmount. 1730#: gio/gmount.c:360 1731msgid "mount doesn't implement unmount" 1732msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado" 1733 1734#. Translators: This is an error 1735#. * message for mount objects that 1736#. * don't implement eject. 1737#: gio/gmount.c:435 1738msgid "mount doesn't implement eject" 1739msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión" 1740 1741#. Translators: This is an error 1742#. * message for mount objects that 1743#. * don't implement remount. 1744#: gio/gmount.c:517 1745msgid "mount doesn't implement remount" 1746msgstr "el punto de montaje no implementa remontado" 1747 1748#. Translators: This is an error 1749#. * message for mount objects that 1750#. * don't implement content type guessing. 1751#: gio/gmount.c:601 1752msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1753msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" 1754 1755#. Translators: This is an error 1756#. * message for mount objects that 1757#. * don't implement content type guessing. 1758#: gio/gmount.c:690 1759msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1760msgstr "" 1761"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona" 1762 1763#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1764msgid "Output stream doesn't implement write" 1765msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" 1766 1767#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1768msgid "Source stream is already closed" 1769msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" 1770 1771#: gio/gthemedicon.c:211 1772msgid "name" 1773msgstr "nombre" 1774 1775#: gio/gthemedicon.c:212 1776msgid "The name of the icon" 1777msgstr "El nombre del icono" 1778 1779#: gio/gthemedicon.c:223 1780msgid "names" 1781msgstr "nombres" 1782 1783#: gio/gthemedicon.c:224 1784msgid "An array containing the icon names" 1785msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos" 1786 1787#: gio/gthemedicon.c:249 1788msgid "use default fallbacks" 1789msgstr "usar valores predeterminados de reserva" 1790 1791#: gio/gthemedicon.c:250 1792msgid "" 1793"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1794"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1795msgstr "" 1796"Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el " 1797"nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora " 1798"después del primero." 1799 1800#: gio/gthemedicon.c:499 1801#, c-format 1802msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1803msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" 1804 1805#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1806msgid "File descriptor" 1807msgstr "Descriptor del archivo" 1808 1809#: gio/gunixinputstream.c:162 1810msgid "The file descriptor to read from" 1811msgstr "El descriptor del archivo del que leer" 1812 1813#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1814msgid "Close file descriptor" 1815msgstr "Elegir el descriptor del archivo" 1816 1817#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1818msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1819msgstr "" 1820"Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el flujo" 1821 1822#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1823#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1824#, c-format 1825msgid "Error reading from unix: %s" 1826msgstr "Error al leer de unix: %s" 1827 1828#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1829#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1830#, c-format 1831msgid "Error closing unix: %s" 1832msgstr "Error al cerrar unix: %s" 1833 1834#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1835msgid "Filesystem root" 1836msgstr "Sistema de archivos raíz" 1837 1838#: gio/gunixoutputstream.c:148 1839msgid "The file descriptor to write to" 1840msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir" 1841 1842#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1843#, c-format 1844msgid "Error writing to unix: %s" 1845msgstr "Error al escribir en unix: %s" 1846 1847#: gio/gvolume.c:450 1848msgid "volume doesn't implement eject" 1849msgstr "el volumen no implementa la expulsión" 1850 1851#: gio/gwin32appinfo.c:277 1852msgid "Can't find application" 1853msgstr "No se puede encontrar la aplicación" 1854 1855#: gio/gwin32appinfo.c:300 1856#, c-format 1857msgid "Error launching application: %s" 1858msgstr "Error al analizar la aplicación: %s" 1859 1860#: gio/gwin32appinfo.c:336 1861msgid "URIs not supported" 1862msgstr "No se soportan URI" 1863 1864#: gio/gwin32appinfo.c:358 1865msgid "association changes not supported on win32" 1866msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32" 1867 1868#: gio/gwin32appinfo.c:370 1869msgid "Association creation not supported on win32" 1870msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32" 1871 1872#: tests/gio-ls.c:27 1873msgid "do not hide entries" 1874msgstr "no ocultar entradas" 1875 1876#: tests/gio-ls.c:29 1877msgid "use a long listing format" 1878msgstr "usar un formato de listado largo" 1879 1880#: tests/gio-ls.c:37 1881msgid "[FILE...]" 1882msgstr "[ARCHIVO…]" 1883