• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of glib.HEAD.po to Español
2# Spanish translation of glib.
3# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
7# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-03-16 23:10+0100\n"
15"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
16"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: glib/gbookmarkfile.c:737
24#, c-format
25msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
27
28#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29#: glib/gbookmarkfile.c:936
30#, c-format
31msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
33
34#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36#, c-format
37msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
39
40#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42#, c-format
43msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
45
46#: glib/gbookmarkfile.c:1793
47msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48msgstr ""
49"No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
50"de datos"
51
52#: glib/gbookmarkfile.c:1994
53#, c-format
54msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
56
57#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65#: glib/gbookmarkfile.c:3691
66#, c-format
67msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
69
70#: glib/gbookmarkfile.c:2372
71#, c-format
72msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
74
75#: glib/gbookmarkfile.c:2457
76#, c-format
77msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:2836
81#, c-format
82msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
84
85#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86#, c-format
87msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
89
90#: glib/gbookmarkfile.c:3417
91#, c-format
92msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
94
95#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96#, c-format
97msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98msgstr ""
99"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
100
101#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102#, c-format
103msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
105
106#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
107#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
108#: glib/gutf8.c:1413
109msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
111
112#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113#: glib/giochannel.c:2300
114#, c-format
115msgid "Error during conversion: %s"
116msgstr "Falló durante la conversión: %s"
117
118#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119#: glib/gutf8.c:1409
120msgid "Partial character sequence at end of input"
121msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
122
123#: glib/gconvert.c:919
124#, c-format
125msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
127
128#: glib/gconvert.c:1737
129#, c-format
130msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
132
133#: glib/gconvert.c:1747
134#, c-format
135msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
137
138#: glib/gconvert.c:1764
139#, c-format
140msgid "The URI '%s' is invalid"
141msgstr "El URI «%s» es inválida"
142
143#: glib/gconvert.c:1776
144#, c-format
145msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
147
148#: glib/gconvert.c:1792
149#, c-format
150msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
152
153#: glib/gconvert.c:1887
154#, c-format
155msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
157
158#: glib/gconvert.c:1897
159msgid "Invalid hostname"
160msgstr "El nombre del host es inválido"
161
162#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163#, c-format
164msgid "Error opening directory '%s': %s"
165msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
166
167#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
168#, c-format
169msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
171
172#: glib/gfileutils.c:547
173#, c-format
174msgid "Error reading file '%s': %s"
175msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
176
177#: glib/gfileutils.c:561
178#, c-format
179msgid "File \"%s\" is too large"
180msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande"
181
182#: glib/gfileutils.c:644
183#, c-format
184msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
186
187#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
188#, c-format
189msgid "Failed to open file '%s': %s"
190msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
191
192#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
193#, c-format
194msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
196
197#: glib/gfileutils.c:746
198#, c-format
199msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
201
202#: glib/gfileutils.c:854
203#, c-format
204msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
206
207#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
208#, c-format
209msgid "Failed to create file '%s': %s"
210msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
211
212#: glib/gfileutils.c:910
213#, c-format
214msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
216
217#: glib/gfileutils.c:935
218#, c-format
219msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fwrite(): %s"
221
222#: glib/gfileutils.c:954
223#, c-format
224msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fflush(): %s"
226
227#: glib/gfileutils.c:979
228#, c-format
229msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s"
231
232#: glib/gfileutils.c:997
233#, c-format
234msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: falló fclose(): %s"
236
237#: glib/gfileutils.c:1115
238#, c-format
239msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
241
242#: glib/gfileutils.c:1290
243#, c-format
244msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
246
247#: glib/gfileutils.c:1303
248#, c-format
249msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
251
252#: glib/gfileutils.c:1742
253#, c-format
254msgid "%.1f KB"
255msgstr "%.1f KiB"
256
257#: glib/gfileutils.c:1747
258#, c-format
259msgid "%.1f MB"
260msgstr "%.1f MiB"
261
262#: glib/gfileutils.c:1752
263#, c-format
264msgid "%.1f GB"
265msgstr "%.1f GiB"
266
267#: glib/gfileutils.c:1795
268#, c-format
269msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
271
272#: glib/gfileutils.c:1816
273msgid "Symbolic links not supported"
274msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
275
276#: glib/giochannel.c:1234
277#, c-format
278msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
280
281#: glib/giochannel.c:1579
282msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283msgstr ""
284"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
285
286#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
289
290#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291msgid "Channel terminates in a partial character"
292msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
293
294#: glib/giochannel.c:1770
295msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296msgstr ""
297"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
298
299#: glib/gmappedfile.c:116
300#, c-format
301msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
303
304#: glib/gmappedfile.c:193
305#, c-format
306msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
308
309#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
310#, c-format
311msgid "Error on line %d char %d: "
312msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: "
313
314#: glib/gmarkup.c:389
315#, c-format
316msgid "Error on line %d: %s"
317msgstr "Error en la línea %d: %s"
318
319#: glib/gmarkup.c:493
320msgid ""
321"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322msgstr ""
323"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
324"&gt; &apos;"
325
326#: glib/gmarkup.c:503
327#, c-format
328msgid ""
329"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331"it as &amp;"
332msgstr ""
333"El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
334"carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
335"entidad, escápela como &amp;"
336
337#: glib/gmarkup.c:537
338#, c-format
339msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
341
342#: glib/gmarkup.c:574
343#, c-format
344msgid "Entity name '%s' is not known"
345msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
346
347#: glib/gmarkup.c:585
348msgid ""
349"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351msgstr ""
352"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
353"\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
354"&amp;"
355
356#: glib/gmarkup.c:638
357#, c-format
358msgid ""
359"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361msgstr ""
362"Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
363"carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
364"grande"
365
366#: glib/gmarkup.c:660
367#, c-format
368msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
370
371#: glib/gmarkup.c:675
372msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373msgstr ""
374"El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
375"&#454;"
376
377#: glib/gmarkup.c:685
378msgid ""
379"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381"as &amp;"
382msgstr ""
383"El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
384"un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
385"como &amp;"
386
387#: glib/gmarkup.c:771
388msgid "Unfinished entity reference"
389msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
390
391#: glib/gmarkup.c:777
392msgid "Unfinished character reference"
393msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
394
395#: glib/gmarkup.c:1063
396msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
397msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; secuencia demasiado larga"
398
399#: glib/gmarkup.c:1091
400msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
401msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; sin carácter de comienzo"
402
403#: glib/gmarkup.c:1130
404#, c-format
405msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
406msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido; «%s» no válido"
407
408#: glib/gmarkup.c:1168
409msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
411
412#: glib/gmarkup.c:1208
413#, c-format
414msgid ""
415"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416"element name"
417msgstr ""
418"«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
419"iniciar un nombre de elemento"
420
421#: glib/gmarkup.c:1276
422#, c-format
423msgid ""
424"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425"s'"
426msgstr ""
427"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
428"vacía del elemento «%s»"
429
430#: glib/gmarkup.c:1365
431#, c-format
432msgid ""
433"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434msgstr ""
435"Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
436"atributo «%s» del elemento «%s»"
437
438#: glib/gmarkup.c:1407
439#, c-format
440msgid ""
441"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443"character in an attribute name"
444msgstr ""
445"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
446"etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
447"utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
448
449#: glib/gmarkup.c:1493
450#, c-format
451msgid ""
452"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454msgstr ""
455"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
456"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
457
458#: glib/gmarkup.c:1635
459#, c-format
460msgid ""
461"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462"begin an element name"
463msgstr ""
464"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  no "
465"debe iniciar un nombre de elemento"
466
467#: glib/gmarkup.c:1675
468#, c-format
469msgid ""
470"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471"allowed character is '>'"
472msgstr ""
473"«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
474"cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
475
476#: glib/gmarkup.c:1686
477#, c-format
478msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
480
481#: glib/gmarkup.c:1695
482#, c-format
483msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484msgstr ""
485"El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
486"es «%s»"
487
488#: glib/gmarkup.c:1858
489msgid "Document was empty or contained only whitespace"
490msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
491
492#: glib/gmarkup.c:1872
493msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
495
496#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
497#, c-format
498msgid ""
499"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500"element opened"
501msgstr ""
502"El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
503"fue el último elemento abierto"
504
505#: glib/gmarkup.c:1888
506#, c-format
507msgid ""
508"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509"the tag <%s/>"
510msgstr ""
511"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
512"finalizando la etiqueta <%s/>"
513
514#: glib/gmarkup.c:1894
515msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
516msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
517
518#: glib/gmarkup.c:1900
519msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
520msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
521
522#: glib/gmarkup.c:1905
523msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524msgstr ""
525"El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
526"elemento."
527
528#: glib/gmarkup.c:1911
529msgid ""
530"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531"name; no attribute value"
532msgstr ""
533"El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
534"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
535
536#: glib/gmarkup.c:1918
537msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
539
540#: glib/gmarkup.c:1934
541#, c-format
542msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543msgstr ""
544"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
545"elemento «%s»"
546
547#: glib/gmarkup.c:1940
548msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
549msgstr ""
550"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
551"de proceso"
552
553#: glib/gregex.c:131
554msgid "corrupted object"
555msgstr "objeto corrupto"
556
557#: glib/gregex.c:133
558msgid "internal error or corrupted object"
559msgstr "error interno u objeto corrupto"
560
561#: glib/gregex.c:135
562msgid "out of memory"
563msgstr "sin memoria"
564
565#: glib/gregex.c:140
566msgid "backtracking limit reached"
567msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
568
569#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
570msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
571msgstr ""
572"el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
573
574#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
575msgid "internal error"
576msgstr "error interno"
577
578#: glib/gregex.c:162
579msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
580msgstr ""
581"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
582"parciales"
583
584#: glib/gregex.c:171
585msgid "recursion limit reached"
586msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
587
588#: glib/gregex.c:173
589msgid "workspace limit for empty substrings reached"
590msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
591
592#: glib/gregex.c:175
593msgid "invalid combination of newline flags"
594msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
595
596#: glib/gregex.c:179
597msgid "unknown error"
598msgstr "error desconocido"
599
600#: glib/gregex.c:199
601msgid "\\ at end of pattern"
602msgstr "\\ al final del patrón"
603
604#: glib/gregex.c:202
605msgid "\\c at end of pattern"
606msgstr "\\c al final del patrón"
607
608#: glib/gregex.c:205
609msgid "unrecognized character follows \\"
610msgstr "carácter no reconocido después de \\"
611
612#: glib/gregex.c:212
613msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
614msgstr ""
615"aquí no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y "
616"minúscula)"
617
618#: glib/gregex.c:215
619msgid "numbers out of order in {} quantifier"
620msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}"
621
622#: glib/gregex.c:218
623msgid "number too big in {} quantifier"
624msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}"
625
626#: glib/gregex.c:221
627msgid "missing terminating ] for character class"
628msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter"
629
630#: glib/gregex.c:224
631msgid "invalid escape sequence in character class"
632msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter"
633
634#: glib/gregex.c:227
635msgid "range out of order in character class"
636msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter"
637
638#: glib/gregex.c:230
639msgid "nothing to repeat"
640msgstr "nada que repetir"
641
642#: glib/gregex.c:233
643msgid "unrecognized character after (?"
644msgstr "carácter no reconocido después de (?"
645
646#: glib/gregex.c:237
647msgid "unrecognized character after (?<"
648msgstr "carácter no reconocido después de (?<"
649
650#: glib/gregex.c:241
651msgid "unrecognized character after (?P"
652msgstr "carácter no reconocido después de (?P"
653
654#: glib/gregex.c:244
655msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
656msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
657
658#: glib/gregex.c:247
659msgid "missing terminating )"
660msgstr "falta el ) de terminación"
661
662#: glib/gregex.c:251
663msgid ") without opening ("
664msgstr ") sin ( que lo abriera"
665
666#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
667#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
668#.
669#: glib/gregex.c:258
670msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
671msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
672
673#: glib/gregex.c:261
674msgid "reference to non-existent subpattern"
675msgstr "referencia a un subpatrón no existente"
676
677#: glib/gregex.c:264
678msgid "missing ) after comment"
679msgstr "falta ) después del comentario"
680
681#: glib/gregex.c:267
682msgid "regular expression too large"
683msgstr "la expresión regular es demasiado larga"
684
685#: glib/gregex.c:270
686msgid "failed to get memory"
687msgstr "falló al obtener memoria"
688
689#: glib/gregex.c:273
690msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
691msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija"
692
693#: glib/gregex.c:276
694msgid "malformed number or name after (?("
695msgstr "número o nombre mal formado después de (?("
696
697#: glib/gregex.c:279
698msgid "conditional group contains more than two branches"
699msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas"
700
701#: glib/gregex.c:282
702msgid "assertion expected after (?("
703msgstr "se esperaba una comprobación después de (?("
704
705#: glib/gregex.c:285
706msgid "unknown POSIX class name"
707msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
708
709#: glib/gregex.c:288
710msgid "POSIX collating elements are not supported"
711msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados"
712
713#: glib/gregex.c:291
714msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
715msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo"
716
717#: glib/gregex.c:294
718msgid "invalid condition (?(0)"
719msgstr "condición no válida (?(0)"
720
721#: glib/gregex.c:297
722msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
723msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»"
724
725#: glib/gregex.c:300
726msgid "recursive call could loop indefinitely"
727msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito"
728
729#: glib/gregex.c:303
730msgid "missing terminator in subpattern name"
731msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón"
732
733#: glib/gregex.c:306
734msgid "two named subpatterns have the same name"
735msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
736
737#: glib/gregex.c:309
738msgid "malformed \\P or \\p sequence"
739msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
740
741#: glib/gregex.c:312
742msgid "unknown property name after \\P or \\p"
743msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p"
744
745#: glib/gregex.c:315
746msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
747msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)"
748
749#: glib/gregex.c:318
750msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
751msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)"
752
753#: glib/gregex.c:321
754msgid "octal value is greater than \\377"
755msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
756
757#: glib/gregex.c:324
758msgid "DEFINE group contains more than one branch"
759msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama"
760
761#: glib/gregex.c:327
762msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
763msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
764
765#: glib/gregex.c:330
766msgid "inconsistent NEWLINE options"
767msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
768
769#: glib/gregex.c:333
770msgid ""
771"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
772msgstr ""
773"\\g no está seguido por un nombre de llave o un número distinto de cero con "
774"una llave opcional"
775
776#: glib/gregex.c:338
777msgid "unexpected repeat"
778msgstr "repetición inesperada"
779
780#: glib/gregex.c:342
781msgid "code overflow"
782msgstr "desbordamiento de código"
783
784#: glib/gregex.c:346
785msgid "overran compiling workspace"
786msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación"
787
788#: glib/gregex.c:350
789msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
790msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado"
791
792#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
793#, c-format
794msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
795msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
796
797#: glib/gregex.c:1098
798msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
799msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
800
801#: glib/gregex.c:1107
802msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
803msgstr ""
804"La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
805
806#: glib/gregex.c:1161
807#, c-format
808msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
809msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
810
811#: glib/gregex.c:1197
812#, c-format
813msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
814msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
815
816#: glib/gregex.c:2035
817msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
818msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
819
820#: glib/gregex.c:2051
821msgid "hexadecimal digit expected"
822msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
823
824#: glib/gregex.c:2091
825msgid "missing '<' in symbolic reference"
826msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
827
828#: glib/gregex.c:2100
829msgid "unfinished symbolic reference"
830msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
831
832#: glib/gregex.c:2107
833msgid "zero-length symbolic reference"
834msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
835
836#: glib/gregex.c:2118
837msgid "digit expected"
838msgstr "se esperaba un dígito"
839
840#: glib/gregex.c:2136
841msgid "illegal symbolic reference"
842msgstr "referencia simbólica ilegal"
843
844#: glib/gregex.c:2198
845msgid "stray final '\\'"
846msgstr "«\\» al final de la cadena"
847
848#: glib/gregex.c:2202
849msgid "unknown escape sequence"
850msgstr "secuencia de escape desconocida"
851
852#: glib/gregex.c:2212
853#, c-format
854msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
855msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
856
857#: glib/gshell.c:70
858msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
859msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
860
861#: glib/gshell.c:160
862msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
863msgstr ""
864"Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
865"shell"
866
867#: glib/gshell.c:538
868#, c-format
869msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
870msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
871
872#: glib/gshell.c:545
873#, c-format
874msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
875msgstr ""
876"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
877"c. (El texto era «%s»)"
878
879#: glib/gshell.c:557
880msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
881msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
882
883#: glib/gspawn-win32.c:283
884msgid "Failed to read data from child process"
885msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
886
887#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
888#, c-format
889msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
890msgstr ""
891"Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
892"hijo (%s)"
893
894#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
895#, c-format
896msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
897msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
898
899#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
900#, c-format
901msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
902msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
903
904#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
905#, c-format
906msgid "Failed to execute child process (%s)"
907msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
908
909#: glib/gspawn-win32.c:442
910#, c-format
911msgid "Invalid program name: %s"
912msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
913
914#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
915#, c-format
916msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
917msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
918
919#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
920#, c-format
921msgid "Invalid string in environment: %s"
922msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
923
924#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
925#, c-format
926msgid "Invalid working directory: %s"
927msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
928
929#: glib/gspawn-win32.c:781
930#, c-format
931msgid "Failed to execute helper program (%s)"
932msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
933
934#: glib/gspawn-win32.c:995
935msgid ""
936"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
937"process"
938msgstr ""
939"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
940"hijo"
941
942#: glib/gspawn.c:188
943#, c-format
944msgid "Failed to read data from child process (%s)"
945msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
946
947#: glib/gspawn.c:325
948#, c-format
949msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
950msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
951
952#: glib/gspawn.c:408
953#, c-format
954msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
955msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
956
957#: glib/gspawn.c:1197
958#, c-format
959msgid "Failed to fork (%s)"
960msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
961
962#: glib/gspawn.c:1347
963#, c-format
964msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
965msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
966
967#: glib/gspawn.c:1357
968#, c-format
969msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
970msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
971
972#: glib/gspawn.c:1366
973#, c-format
974msgid "Failed to fork child process (%s)"
975msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
976
977#: glib/gspawn.c:1374
978#, c-format
979msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
980msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
981
982#: glib/gspawn.c:1396
983#, c-format
984msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
985msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
986
987#: glib/gutf8.c:1038
988msgid "Character out of range for UTF-8"
989msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
990
991#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
992#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
993msgid "Invalid sequence in conversion input"
994msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
995
996#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
997msgid "Character out of range for UTF-16"
998msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
999
1000#: glib/goption.c:615
1001msgid "Usage:"
1002msgstr "Uso:"
1003
1004#: glib/goption.c:615
1005msgid "[OPTION...]"
1006msgstr "[OPCIÓN…]"
1007
1008#: glib/goption.c:719
1009msgid "Help Options:"
1010msgstr "Opciones de ayuda:"
1011
1012#: glib/goption.c:720
1013msgid "Show help options"
1014msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
1015
1016#: glib/goption.c:726
1017msgid "Show all help options"
1018msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
1019
1020#: glib/goption.c:788
1021msgid "Application Options:"
1022msgstr "Opciones de la aplicación:"
1023
1024#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1025#, c-format
1026msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1027msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
1028
1029#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1030#, c-format
1031msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1032msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
1033
1034#: glib/goption.c:885
1035#, c-format
1036msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1037msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
1038
1039#: glib/goption.c:893
1040#, c-format
1041msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1042msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
1043
1044#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1045#, c-format
1046msgid "Error parsing option %s"
1047msgstr "Error al analizar la opción: %s"
1048
1049#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1050#, c-format
1051msgid "Missing argument for %s"
1052msgstr "Falta un argumento para %s"
1053
1054#: glib/goption.c:1773
1055#, c-format
1056msgid "Unknown option %s"
1057msgstr "Opción desconocida %s"
1058
1059#: glib/gkeyfile.c:358
1060msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061msgstr ""
1062"No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
1063"búsqueda"
1064
1065#: glib/gkeyfile.c:393
1066msgid "Not a regular file"
1067msgstr "No es un archivo regular"
1068
1069#: glib/gkeyfile.c:401
1070msgid "File is empty"
1071msgstr "El archivo está vacío"
1072
1073#: glib/gkeyfile.c:761
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077msgstr ""
1078"El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
1079"grupo o comentario"
1080
1081#: glib/gkeyfile.c:821
1082#, c-format
1083msgid "Invalid group name: %s"
1084msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
1085
1086#: glib/gkeyfile.c:843
1087msgid "Key file does not start with a group"
1088msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
1089
1090#: glib/gkeyfile.c:869
1091#, c-format
1092msgid "Invalid key name: %s"
1093msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
1094
1095#: glib/gkeyfile.c:896
1096#, c-format
1097msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
1099
1100#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1101#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1102#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1103#, c-format
1104msgid "Key file does not have group '%s'"
1105msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
1106
1107#: glib/gkeyfile.c:1286
1108#, c-format
1109msgid "Key file does not have key '%s'"
1110msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
1111
1112#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1113#, c-format
1114msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115msgstr ""
1116"El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
1117"UTF-8"
1118
1119#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1120#, c-format
1121msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1122msgstr ""
1123"El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
1124"interpretarse."
1125
1126#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1127#, c-format
1128msgid ""
1129"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1130"interpreted."
1131msgstr ""
1132"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
1133"valor que no puede interpretarse."
1134
1135#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1136#, c-format
1137msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
1139
1140#: glib/gkeyfile.c:3483
1141msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142msgstr ""
1143"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
1144
1145#: glib/gkeyfile.c:3505
1146#, c-format
1147msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1148msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
1149
1150#: glib/gkeyfile.c:3647
1151#, c-format
1152msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
1154
1155#: glib/gkeyfile.c:3661
1156#, c-format
1157msgid "Integer value '%s' out of range"
1158msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
1159
1160#: glib/gkeyfile.c:3694
1161#, c-format
1162msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
1164
1165#: glib/gkeyfile.c:3718
1166#, c-format
1167msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1168msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
1169
1170#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1171#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1172#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1173#, c-format
1174msgid "Too large count value passed to %s"
1175msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
1176
1177#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1178#: gio/goutputstream.c:1085
1179msgid "Stream is already closed"
1180msgstr "El flujo ya se cerró"
1181
1182#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1183#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1184msgid "Operation was cancelled"
1185msgstr "Se canceló la operación"
1186
1187#: gio/gcontenttype.c:180
1188msgid "Unknown type"
1189msgstr "Tipo desconocido"
1190
1191#: gio/gcontenttype.c:181
1192#, c-format
1193msgid "%s filetype"
1194msgstr "tipo de archivo %s"
1195
1196#: gio/gcontenttype.c:678
1197#, c-format
1198msgid "%s type"
1199msgstr "tipo %s"
1200
1201#: gio/gdatainputstream.c:313
1202msgid "Unexpected early end-of-stream"
1203msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
1204
1205#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1206msgid "Unnamed"
1207msgstr "Sin nombre"
1208
1209#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1210msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1211msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
1212
1213#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1214msgid "Unable to find terminal required for application"
1215msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
1216
1217#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1218#, c-format
1219msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1220msgstr ""
1221"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
1222"usuario: %s"
1223
1224#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1225#, c-format
1226msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1227msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
1228
1229#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1230#, c-format
1231msgid "Can't create user desktop file %s"
1232msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
1233
1234#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1235#, c-format
1236msgid "Custom definition for %s"
1237msgstr "Definición personalizada para %s"
1238
1239#: gio/gdrive.c:381
1240msgid "drive doesn't implement eject"
1241msgstr "la unidad no implementa la expulsión"
1242
1243#: gio/gdrive.c:451
1244msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
1246
1247#: gio/gemblem.c:325
1248#, c-format
1249msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1250msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem"
1251
1252#: gio/gemblem.c:335
1253#, c-format
1254msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1255msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem"
1256
1257#: gio/gemblemedicon.c:296
1258#, c-format
1259msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1260msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon"
1261
1262#: gio/gemblemedicon.c:306
1263#, c-format
1264msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1265msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon"
1266
1267#: gio/gemblemedicon.c:329
1268msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1269msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
1270
1271#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1272#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1273#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1274#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1275#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1276msgid "Operation not supported"
1277msgstr "Operación no soportada"
1278
1279#. Translators: This is an error message when trying to find the
1280#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1281#. Translators: This is an error message when trying to
1282#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1283#. * none exists.
1284#. Translators: This is an error message when trying to find
1285#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1286#. * exists.
1287#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1288#: gio/glocalfile.c:1106
1289msgid "Containing mount does not exist"
1290msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
1291
1292#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1293msgid "Can't copy over directory"
1294msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
1295
1296#: gio/gfile.c:2025
1297msgid "Can't copy directory over directory"
1298msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
1299
1300#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1301msgid "Target file exists"
1302msgstr "El archivo destino ya existe"
1303
1304#: gio/gfile.c:2051
1305msgid "Can't recursively copy directory"
1306msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
1307
1308#: gio/gfile.c:2346
1309msgid "Can't copy special file"
1310msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
1311
1312#: gio/gfile.c:2887
1313msgid "Invalid symlink value given"
1314msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido"
1315
1316#: gio/gfile.c:2980
1317msgid "Trash not supported"
1318msgstr "No se soporta mover a la papelera"
1319
1320#: gio/gfile.c:3029
1321#, c-format
1322msgid "File names cannot contain '%c'"
1323msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»"
1324
1325#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1326msgid "volume doesn't implement mount"
1327msgstr "el volumen no implementa el montado"
1328
1329#: gio/gfile.c:5119
1330msgid "No application is registered as handling this file"
1331msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo"
1332
1333#: gio/gfileenumerator.c:206
1334msgid "Enumerator is closed"
1335msgstr "El enumerador está cerrado"
1336
1337#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1338#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1339msgid "File enumerator has outstanding operation"
1340msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional"
1341
1342#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1343msgid "File enumerator is already closed"
1344msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado"
1345
1346#: gio/gfileicon.c:145
1347msgid "file"
1348msgstr "archivo"
1349
1350#: gio/gfileicon.c:146
1351msgid "The file containing the icon"
1352msgstr "El archivo que contiene el icono"
1353
1354#: gio/gfileicon.c:237
1355#, c-format
1356msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1357msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon"
1358
1359#: gio/gfileicon.c:247
1360msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1361msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
1362
1363#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1364#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1365msgid "Stream doesn't support query_info"
1366msgstr "El flujo no soporta query_info"
1367
1368#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1369msgid "Seek not supported on stream"
1370msgstr "No se permite buscar en el flujo"
1371
1372#: gio/gfileinputstream.c:383
1373msgid "Truncate not allowed on input stream"
1374msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
1375
1376#: gio/gfileoutputstream.c:460
1377msgid "Truncate not supported on stream"
1378msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
1379
1380#: gio/gicon.c:324
1381#, c-format
1382msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1383msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto"
1384
1385#: gio/gicon.c:344
1386#, c-format
1387msgid "No type for class name %s"
1388msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
1389
1390#: gio/gicon.c:354
1391#, c-format
1392msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1393msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
1394
1395#: gio/gicon.c:365
1396#, c-format
1397msgid "Type %s is not classed"
1398msgstr "El tipo %s no tiene clase"
1399
1400#: gio/gicon.c:379
1401#, c-format
1402msgid "Malformed version number: %s"
1403msgstr "Número de versión mal formado: %s"
1404
1405#: gio/gicon.c:393
1406#, c-format
1407msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1408msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
1409
1410#: gio/gicon.c:469
1411msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1412msgstr ""
1413"No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono"
1414
1415#: gio/ginputstream.c:202
1416msgid "Input stream doesn't implement read"
1417msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
1418
1419#. Translators: This is an error you get if there is already an
1420#. * operation running against this stream when you try to start
1421#. * one
1422#. Translators: This is an error you get if there is
1423#. * already an operation running against this stream when
1424#. * you try to start one
1425#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1426msgid "Stream has outstanding operation"
1427msgstr "El flujo tiene una operación excepcional"
1428
1429#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1430msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1431msgstr ""
1432"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del directorio local "
1433"predeterminado"
1434
1435#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1436#, c-format
1437msgid "Invalid filename %s"
1438msgstr "Nombre de archivo no válido %s"
1439
1440#: gio/glocalfile.c:990
1441#, c-format
1442msgid "Error getting filesystem info: %s"
1443msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos: %s"
1444
1445#: gio/glocalfile.c:1126
1446msgid "Can't rename root directory"
1447msgstr "No se puede renombrar el directorio raíz"
1448
1449#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1450#, c-format
1451msgid "Error renaming file: %s"
1452msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
1453
1454#: gio/glocalfile.c:1155
1455msgid "Can't rename file, filename already exist"
1456msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
1457
1458#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1459#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1460#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1461msgid "Invalid filename"
1462msgstr "Nombre de archivo inválido"
1463
1464#: gio/glocalfile.c:1291
1465#, c-format
1466msgid "Error opening file: %s"
1467msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
1468
1469#: gio/glocalfile.c:1301
1470msgid "Can't open directory"
1471msgstr "No se puede abrir el directorio"
1472
1473#: gio/glocalfile.c:1361
1474#, c-format
1475msgid "Error removing file: %s"
1476msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
1477
1478#: gio/glocalfile.c:1725
1479#, c-format
1480msgid "Error trashing file: %s"
1481msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
1482
1483#: gio/glocalfile.c:1748
1484#, c-format
1485msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1486msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
1487
1488#: gio/glocalfile.c:1769
1489msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1490msgstr ""
1491"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
1492
1493#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1494msgid "Unable to find or create trash directory"
1495msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
1496
1497#: gio/glocalfile.c:1902
1498#, c-format
1499msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1500msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo: %s"
1501
1502#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1503#: gio/glocalfile.c:2018
1504#, c-format
1505msgid "Unable to trash file: %s"
1506msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
1507
1508#: gio/glocalfile.c:2045
1509#, c-format
1510msgid "Error creating directory: %s"
1511msgstr "Error al crear el directorio: %s"
1512
1513#: gio/glocalfile.c:2074
1514#, c-format
1515msgid "Error making symbolic link: %s"
1516msgstr "Error al crear el enlace simbólico: %s"
1517
1518#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1519#, c-format
1520msgid "Error moving file: %s"
1521msgstr "Error al mover el archivo: %s"
1522
1523#: gio/glocalfile.c:2157
1524msgid "Can't move directory over directory"
1525msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
1526
1527#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1528#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1529#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1530msgid "Backup file creation failed"
1531msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo"
1532
1533#: gio/glocalfile.c:2203
1534#, c-format
1535msgid "Error removing target file: %s"
1536msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
1537
1538#: gio/glocalfile.c:2217
1539msgid "Move between mounts not supported"
1540msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
1541
1542#: gio/glocalfileinfo.c:719
1543msgid "Attribute value must be non-NULL"
1544msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
1545
1546#: gio/glocalfileinfo.c:726
1547msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1548msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)"
1549
1550#: gio/glocalfileinfo.c:733
1551msgid "Invalid extended attribute name"
1552msgstr "Nombre extendido del atributo no válido"
1553
1554#: gio/glocalfileinfo.c:773
1555#, c-format
1556msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1557msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s"
1558
1559#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1560#, c-format
1561msgid "Error stating file '%s': %s"
1562msgstr "Error al mostrar información del estado del archivo «%s»: %s"
1563
1564#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1565msgid " (invalid encoding)"
1566msgstr " (codificación no válida)"
1567
1568#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1569#, c-format
1570msgid "Error stating file descriptor: %s"
1571msgstr ""
1572"Error al mostrar la información del estado del descriptor del archivo: %s"
1573
1574#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1575msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1576msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)"
1577
1578#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1579msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1580msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)"
1581
1582#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1583msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1584msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)"
1585
1586#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1587#, c-format
1588msgid "Error setting permissions: %s"
1589msgstr "Error al establecer permisos: %s"
1590
1591#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1592#, c-format
1593msgid "Error setting owner: %s"
1594msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
1595
1596#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1597msgid "symlink must be non-NULL"
1598msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo"
1599
1600#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1601#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1602#, c-format
1603msgid "Error setting symlink: %s"
1604msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s"
1605
1606#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1607msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1608msgstr ""
1609"Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico"
1610
1611#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1612msgid "SELinux context must be non-NULL"
1613msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
1614
1615#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1616#, c-format
1617msgid "Error setting SELinux context: %s"
1618msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
1619
1620#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1621msgid "SELinux is not enabled on this system"
1622msgstr "SELinux no está activado en este sistema"
1623
1624#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1625#, c-format
1626msgid "Setting attribute %s not supported"
1627msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado"
1628
1629#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1630#, c-format
1631msgid "Error reading from file: %s"
1632msgstr "Error al leer del archivo: %s"
1633
1634#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1635#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1637#, c-format
1638msgid "Error seeking in file: %s"
1639msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
1640
1641#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1643#, c-format
1644msgid "Error closing file: %s"
1645msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
1646
1647#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1648msgid "Unable to find default local file monitor type"
1649msgstr ""
1650"No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local "
1651"predeterminado"
1652
1653#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1655#, c-format
1656msgid "Error writing to file: %s"
1657msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
1658
1659#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1660#, c-format
1661msgid "Error removing old backup link: %s"
1662msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
1663
1664#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1665#, c-format
1666msgid "Error creating backup copy: %s"
1667msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
1668
1669#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1670#, c-format
1671msgid "Error renaming temporary file: %s"
1672msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
1673
1674#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1675#, c-format
1676msgid "Error truncating file: %s"
1677msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
1678
1679#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1680#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1681#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1682#, c-format
1683msgid "Error opening file '%s': %s"
1684msgstr "Error al abrir el archivo «%s»: %s"
1685
1686#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1687msgid "Target file is a directory"
1688msgstr "El archivo destino es un directorio"
1689
1690#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1691msgid "Target file is not a regular file"
1692msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
1693
1694#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1695msgid "The file was externally modified"
1696msgstr "El archivo se modificó externamente"
1697
1698#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1699#, c-format
1700msgid "Error removing old file: %s"
1701msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
1702
1703#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1704msgid "Invalid GSeekType supplied"
1705msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido"
1706
1707#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1708msgid "Invalid seek request"
1709msgstr "Petición de búsqueda no válida"
1710
1711#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1712msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1713msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
1714
1715#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1716msgid "Reached maximum data array limit"
1717msgstr "Se alcanzó el límite máximo del array de datos"
1718
1719#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1720msgid "Memory output stream not resizable"
1721msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
1722
1723#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1724msgid "Failed to resize memory output stream"
1725msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
1726
1727#. Translators: This is an error
1728#. * message for mount objects that
1729#. * don't implement unmount.
1730#: gio/gmount.c:360
1731msgid "mount doesn't implement unmount"
1732msgstr "el punto de montaje no implementa desmontado"
1733
1734#. Translators: This is an error
1735#. * message for mount objects that
1736#. * don't implement eject.
1737#: gio/gmount.c:435
1738msgid "mount doesn't implement eject"
1739msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión"
1740
1741#. Translators: This is an error
1742#. * message for mount objects that
1743#. * don't implement remount.
1744#: gio/gmount.c:517
1745msgid "mount doesn't implement remount"
1746msgstr "el punto de montaje no implementa remontado"
1747
1748#. Translators: This is an error
1749#. * message for mount objects that
1750#. * don't implement content type guessing.
1751#: gio/gmount.c:601
1752msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1753msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido"
1754
1755#. Translators: This is an error
1756#. * message for mount objects that
1757#. * don't implement content type guessing.
1758#: gio/gmount.c:690
1759msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1760msgstr ""
1761"el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido síncrona"
1762
1763#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1764msgid "Output stream doesn't implement write"
1765msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
1766
1767#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1768msgid "Source stream is already closed"
1769msgstr "El flujo de origen ya está cerrado"
1770
1771#: gio/gthemedicon.c:211
1772msgid "name"
1773msgstr "nombre"
1774
1775#: gio/gthemedicon.c:212
1776msgid "The name of the icon"
1777msgstr "El nombre del icono"
1778
1779#: gio/gthemedicon.c:223
1780msgid "names"
1781msgstr "nombres"
1782
1783#: gio/gthemedicon.c:224
1784msgid "An array containing the icon names"
1785msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"
1786
1787#: gio/gthemedicon.c:249
1788msgid "use default fallbacks"
1789msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
1790
1791#: gio/gthemedicon.c:250
1792msgid ""
1793"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1794"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1795msgstr ""
1796"Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
1797"nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
1798"después del primero."
1799
1800#: gio/gthemedicon.c:499
1801#, c-format
1802msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1803msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
1804
1805#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1806msgid "File descriptor"
1807msgstr "Descriptor del archivo"
1808
1809#: gio/gunixinputstream.c:162
1810msgid "The file descriptor to read from"
1811msgstr "El descriptor del archivo del que leer"
1812
1813#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1814msgid "Close file descriptor"
1815msgstr "Elegir el descriptor del archivo"
1816
1817#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1818msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1819msgstr ""
1820"Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el flujo"
1821
1822#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1823#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1824#, c-format
1825msgid "Error reading from unix: %s"
1826msgstr "Error al leer de unix: %s"
1827
1828#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1829#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1830#, c-format
1831msgid "Error closing unix: %s"
1832msgstr "Error al cerrar unix: %s"
1833
1834#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1835msgid "Filesystem root"
1836msgstr "Sistema de archivos raíz"
1837
1838#: gio/gunixoutputstream.c:148
1839msgid "The file descriptor to write to"
1840msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"
1841
1842#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1843#, c-format
1844msgid "Error writing to unix: %s"
1845msgstr "Error al escribir en unix: %s"
1846
1847#: gio/gvolume.c:450
1848msgid "volume doesn't implement eject"
1849msgstr "el volumen no implementa la expulsión"
1850
1851#: gio/gwin32appinfo.c:277
1852msgid "Can't find application"
1853msgstr "No se puede encontrar la aplicación"
1854
1855#: gio/gwin32appinfo.c:300
1856#, c-format
1857msgid "Error launching application: %s"
1858msgstr "Error al analizar la aplicación: %s"
1859
1860#: gio/gwin32appinfo.c:336
1861msgid "URIs not supported"
1862msgstr "No se soportan URI"
1863
1864#: gio/gwin32appinfo.c:358
1865msgid "association changes not supported on win32"
1866msgstr "los cambios de asociación no están soportados en win32"
1867
1868#: gio/gwin32appinfo.c:370
1869msgid "Association creation not supported on win32"
1870msgstr "La creación de asociación no está soportada en win32"
1871
1872#: tests/gio-ls.c:27
1873msgid "do not hide entries"
1874msgstr "no ocultar entradas"
1875
1876#: tests/gio-ls.c:29
1877msgid "use a long listing format"
1878msgstr "usar un formato de listado largo"
1879
1880#: tests/gio-ls.c:37
1881msgid "[FILE...]"
1882msgstr "[ARCHIVO…]"
1883