1# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk 2# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002. 3# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008. 4# Norwegian (Nynorsk) translation of glib 5# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: nn\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n" 12"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" 13"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: glib/gbookmarkfile.c:737 21#, c-format 22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»" 24 25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 26#: glib/gbookmarkfile.c:936 27#, c-format 28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne" 30 31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 33#, c-format 34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»" 36 37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 39#, c-format 40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»" 42 43#: glib/gbookmarkfile.c:1793 44msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene" 46 47#: glib/gbookmarkfile.c:1994 48#, c-format 49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før" 51 52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 60#: glib/gbookmarkfile.c:3691 61#, c-format 62msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»" 64 65#: glib/gbookmarkfile.c:2372 66#, c-format 67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»" 69 70#: glib/gbookmarkfile.c:2457 71#, c-format 72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»" 74 75#: glib/gbookmarkfile.c:2836 76#, c-format 77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»" 79 80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 81#, c-format 82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83msgstr "" 84"Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»" 85 86#: glib/gbookmarkfile.c:3417 87#, c-format 88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 89msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»" 90 91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 92#, c-format 93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 94msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta" 95 96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 97#, c-format 98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 99msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»" 100 101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 103#: glib/gutf8.c:1413 104msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 105msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" 106 107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 108#: glib/giochannel.c:2300 109#, c-format 110msgid "Error during conversion: %s" 111msgstr "Feil under konvertering: %s" 112 113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 114#: glib/gutf8.c:1409 115msgid "Partial character sequence at end of input" 116msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" 117 118#: glib/gconvert.c:919 119#, c-format 120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 121msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»" 122 123#: glib/gconvert.c:1737 124#, c-format 125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 126msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet" 127 128#: glib/gconvert.c:1747 129#, c-format 130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 131msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»" 132 133#: glib/gconvert.c:1764 134#, c-format 135msgid "The URI '%s' is invalid" 136msgstr "URIen «%s» er ugyldig" 137 138#: glib/gconvert.c:1776 139#, c-format 140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 141msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" 142 143#: glib/gconvert.c:1792 144#, c-format 145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 146msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" 147 148#: glib/gconvert.c:1887 149#, c-format 150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 151msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti" 152 153#: glib/gconvert.c:1897 154msgid "Invalid hostname" 155msgstr "Ugyldig vertsnamn" 156 157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 158#, c-format 159msgid "Error opening directory '%s': %s" 160msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" 161 162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 163#, c-format 164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 165msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»" 166 167#: glib/gfileutils.c:547 168#, c-format 169msgid "Error reading file '%s': %s" 170msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" 171 172#: glib/gfileutils.c:561 173#, c-format 174msgid "File \"%s\" is too large" 175msgstr "" 176 177#: glib/gfileutils.c:644 178#, c-format 179msgid "Failed to read from file '%s': %s" 180msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s" 181 182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 183#, c-format 184msgid "Failed to open file '%s': %s" 185msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s" 186 187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 188#, c-format 189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 190msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s" 191 192#: glib/gfileutils.c:746 193#, c-format 194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 195msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s" 196 197#: glib/gfileutils.c:854 198#, c-format 199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 200msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s" 201 202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 203#, c-format 204msgid "Failed to create file '%s': %s" 205msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s" 206 207#: glib/gfileutils.c:910 208#, c-format 209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 210msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s" 211 212#: glib/gfileutils.c:935 213#, c-format 214msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 215msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s" 216 217#: glib/gfileutils.c:954 218#, fuzzy, c-format 219msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 220msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s" 221 222#: glib/gfileutils.c:979 223#, fuzzy, c-format 224msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 225msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s" 226 227#: glib/gfileutils.c:997 228#, c-format 229msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 230msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s" 231 232#: glib/gfileutils.c:1115 233#, c-format 234msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 235msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s" 236 237#: glib/gfileutils.c:1290 238#, c-format 239msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 240msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»" 241 242#: glib/gfileutils.c:1303 243#, c-format 244msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 245msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX" 246 247#: glib/gfileutils.c:1742 248#, c-format 249msgid "%.1f KB" 250msgstr "%.1f KiB" 251 252#: glib/gfileutils.c:1747 253#, c-format 254msgid "%.1f MB" 255msgstr "%.1f MiB" 256 257#: glib/gfileutils.c:1752 258#, c-format 259msgid "%.1f GB" 260msgstr "%.1f GiB" 261 262#: glib/gfileutils.c:1795 263#, c-format 264msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 265msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s" 266 267#: glib/gfileutils.c:1816 268msgid "Symbolic links not supported" 269msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta" 270 271#: glib/giochannel.c:1234 272#, c-format 273msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 274msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s" 275 276#: glib/giochannel.c:1579 277msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 278msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" 279 280#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 281msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 282msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet" 283 284#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 285msgid "Channel terminates in a partial character" 286msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn" 287 288#: glib/giochannel.c:1770 289msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 290msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end" 291 292#: glib/gmappedfile.c:116 293#, c-format 294msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 295msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s" 296 297#: glib/gmappedfile.c:193 298#, c-format 299msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 300msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s" 301 302#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 303#, c-format 304msgid "Error on line %d char %d: " 305msgstr "Feil på linje %d teikn %d: " 306 307#: glib/gmarkup.c:389 308#, c-format 309msgid "Error on line %d: %s" 310msgstr "Feil på linje %d: %s" 311 312#: glib/gmarkup.c:493 313msgid "" 314"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 315msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '" 316 317#: glib/gmarkup.c:503 318#, c-format 319msgid "" 320"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 321"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 322"it as &" 323msgstr "" 324"Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet opnar " 325"ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv " 326"den som &" 327 328#: glib/gmarkup.c:537 329#, c-format 330msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 331msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" 332 333#: glib/gmarkup.c:574 334#, c-format 335msgid "Entity name '%s' is not known" 336msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent" 337 338#: glib/gmarkup.c:585 339msgid "" 340"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 341"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 342msgstr "" 343"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan " 344"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»." 345 346#: glib/gmarkup.c:638 347#, c-format 348msgid "" 349"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 350"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 351msgstr "" 352"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse " 353"(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort" 354 355#: glib/gmarkup.c:660 356#, c-format 357msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 358msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn" 359 360#: glib/gmarkup.c:675 361msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 362msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž" 363 364#: glib/gmarkup.c:685 365msgid "" 366"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 367"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 368"as &" 369msgstr "" 370"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " 371"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &" 372 373#: glib/gmarkup.c:771 374msgid "Unfinished entity reference" 375msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" 376 377#: glib/gmarkup.c:777 378msgid "Unfinished character reference" 379msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" 380 381#: glib/gmarkup.c:1063 382msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 383msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens" 384 385#: glib/gmarkup.c:1091 386msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 387msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn" 388 389#: glib/gmarkup.c:1130 390#, c-format 391msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 392msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»" 393 394#: glib/gmarkup.c:1168 395msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 396msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)" 397 398#: glib/gmarkup.c:1208 399#, c-format 400msgid "" 401"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 402"element name" 403msgstr "" 404"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det " 405"fyrste teiknet i eit elementnamn" 406 407#: glib/gmarkup.c:1276 408#, fuzzy, c-format 409msgid "" 410"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 411"s'" 412msgstr "" 413"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av " 414"elementet «%s»" 415 416#: glib/gmarkup.c:1365 417#, c-format 418msgid "" 419"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 420msgstr "" 421"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»" 422 423#: glib/gmarkup.c:1407 424#, c-format 425msgid "" 426"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 427"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 428"character in an attribute name" 429msgstr "" 430"Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta " 431"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du " 432"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" 433 434#: glib/gmarkup.c:1493 435#, c-format 436msgid "" 437"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 438"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 439msgstr "" 440"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å " 441"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" 442 443#: glib/gmarkup.c:1635 444#, c-format 445msgid "" 446"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 447"begin an element name" 448msgstr "" 449"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta " 450"eit elementnamn" 451 452#: glib/gmarkup.c:1675 453#, c-format 454msgid "" 455"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 456"allowed character is '>'" 457msgstr "" 458"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " 459"teiknet er «>»" 460 461#: glib/gmarkup.c:1686 462#, c-format 463msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 464msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no" 465 466#: glib/gmarkup.c:1695 467#, c-format 468msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 469msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»" 470 471#: glib/gmarkup.c:1858 472msgid "Document was empty or contained only whitespace" 473msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn" 474 475#: glib/gmarkup.c:1872 476msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 477msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»" 478 479#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 480#, c-format 481msgid "" 482"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 483"element opened" 484msgstr "" 485"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste " 486"elementet som vart opna" 487 488#: glib/gmarkup.c:1888 489#, c-format 490msgid "" 491"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 492"the tag <%s/>" 493msgstr "" 494"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande " 495"merket <%s/>" 496 497#: glib/gmarkup.c:1894 498msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 499msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn" 500 501#: glib/gmarkup.c:1900 502msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 503msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn" 504 505#: glib/gmarkup.c:1905 506msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 507msgstr "" 508"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element." 509 510#: glib/gmarkup.c:1911 511msgid "" 512"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 513"name; no attribute value" 514msgstr "" 515"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen " 516"attributtverdi" 517 518#: glib/gmarkup.c:1918 519msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 520msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" 521 522#: glib/gmarkup.c:1934 523#, c-format 524msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 525msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»" 526 527#: glib/gmarkup.c:1940 528msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 529msgstr "" 530"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" 531 532#: glib/gregex.c:131 533msgid "corrupted object" 534msgstr "øydelagt objekt" 535 536#: glib/gregex.c:133 537msgid "internal error or corrupted object" 538msgstr "intern feil eller øydelagt objekt" 539 540#: glib/gregex.c:135 541msgid "out of memory" 542msgstr "tom for minne" 543 544#: glib/gregex.c:140 545msgid "backtracking limit reached" 546msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd" 547 548#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 549msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 550msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning" 551 552#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 553msgid "internal error" 554msgstr "intern feil" 555 556#: glib/gregex.c:162 557msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 558msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning" 559 560#: glib/gregex.c:171 561msgid "recursion limit reached" 562msgstr "rekursjonsgrensa nådd" 563 564#: glib/gregex.c:173 565msgid "workspace limit for empty substrings reached" 566msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd" 567 568#: glib/gregex.c:175 569msgid "invalid combination of newline flags" 570msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg" 571 572#: glib/gregex.c:179 573msgid "unknown error" 574msgstr "ukjend feil" 575 576#: glib/gregex.c:199 577msgid "\\ at end of pattern" 578msgstr "\\ på slutten av mønsteret" 579 580#: glib/gregex.c:202 581msgid "\\c at end of pattern" 582msgstr "\\c på slutten av mønsteret" 583 584#: glib/gregex.c:205 585msgid "unrecognized character follows \\" 586msgstr "ukjend teikn etter \\" 587 588#: glib/gregex.c:212 589msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 590msgstr "" 591"skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er " 592"ikkje tillatne her" 593 594#: glib/gregex.c:215 595msgid "numbers out of order in {} quantifier" 596msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor" 597 598#: glib/gregex.c:218 599msgid "number too big in {} quantifier" 600msgstr "tal for stort i {}-kvantor" 601 602#: glib/gregex.c:221 603msgid "missing terminating ] for character class" 604msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen" 605 606#: glib/gregex.c:224 607msgid "invalid escape sequence in character class" 608msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen" 609 610#: glib/gregex.c:227 611msgid "range out of order in character class" 612msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen" 613 614#: glib/gregex.c:230 615msgid "nothing to repeat" 616msgstr "ikkje noko å gjenta" 617 618#: glib/gregex.c:233 619msgid "unrecognized character after (?" 620msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?" 621 622#: glib/gregex.c:237 623msgid "unrecognized character after (?<" 624msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<" 625 626#: glib/gregex.c:241 627msgid "unrecognized character after (?P" 628msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P" 629 630#: glib/gregex.c:244 631msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 632msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse" 633 634#: glib/gregex.c:247 635msgid "missing terminating )" 636msgstr "manglar avsluttande )" 637 638#: glib/gregex.c:251 639msgid ") without opening (" 640msgstr ") utan opnande (" 641 642#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 643#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 644#. 645#: glib/gregex.c:258 646msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 647msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )" 648 649#: glib/gregex.c:261 650msgid "reference to non-existent subpattern" 651msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst" 652 653#: glib/gregex.c:264 654msgid "missing ) after comment" 655msgstr "manglar ) etter kommentar" 656 657#: glib/gregex.c:267 658msgid "regular expression too large" 659msgstr "regulært uttrykk for stort" 660 661#: glib/gregex.c:270 662msgid "failed to get memory" 663msgstr "klarte ikkje å få minne" 664 665#: glib/gregex.c:273 666msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 667msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde" 668 669#: glib/gregex.c:276 670msgid "malformed number or name after (?(" 671msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?(" 672 673#: glib/gregex.c:279 674msgid "conditional group contains more than two branches" 675msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner" 676 677#: glib/gregex.c:282 678msgid "assertion expected after (?(" 679msgstr "påstand venta etter (?(" 680 681#: glib/gregex.c:285 682msgid "unknown POSIX class name" 683msgstr "ukjend POSIX-klassenamn" 684 685#: glib/gregex.c:288 686msgid "POSIX collating elements are not supported" 687msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta" 688 689#: glib/gregex.c:291 690msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 691msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor" 692 693#: glib/gregex.c:294 694msgid "invalid condition (?(0)" 695msgstr "ugyldig vilkår (?(0)" 696 697#: glib/gregex.c:297 698msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 699msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand" 700 701#: glib/gregex.c:300 702msgid "recursive call could loop indefinitely" 703msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid" 704 705#: glib/gregex.c:303 706msgid "missing terminator in subpattern name" 707msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn" 708 709#: glib/gregex.c:306 710msgid "two named subpatterns have the same name" 711msgstr "to namngjevne undermønster har same namn" 712 713#: glib/gregex.c:309 714msgid "malformed \\P or \\p sequence" 715msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens" 716 717#: glib/gregex.c:312 718msgid "unknown property name after \\P or \\p" 719msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p" 720 721#: glib/gregex.c:315 722msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 723msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)" 724 725#: glib/gregex.c:318 726msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 727msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)" 728 729#: glib/gregex.c:321 730msgid "octal value is greater than \\377" 731msgstr "oktalverdi er større enn \\377" 732 733#: glib/gregex.c:324 734msgid "DEFINE group contains more than one branch" 735msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein" 736 737#: glib/gregex.c:327 738msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 739msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe" 740 741#: glib/gregex.c:330 742msgid "inconsistent NEWLINE options" 743msgstr "inkonsistente NEWLINE-val" 744 745#: glib/gregex.c:333 746msgid "" 747"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 748msgstr "" 749"\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie " 750"klamer" 751 752#: glib/gregex.c:338 753msgid "unexpected repeat" 754msgstr "uventa gjentaking" 755 756#: glib/gregex.c:342 757msgid "code overflow" 758msgstr "kode-overflyt" 759 760#: glib/gregex.c:346 761msgid "overran compiling workspace" 762msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet" 763 764#: glib/gregex.c:350 765msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 766msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne" 767 768#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 769#, c-format 770msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 771msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s" 772 773#: glib/gregex.c:1098 774msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 775msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8" 776 777#: glib/gregex.c:1107 778msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 779msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar" 780 781#: glib/gregex.c:1161 782#, c-format 783msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 784msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s" 785 786#: glib/gregex.c:1197 787#, c-format 788msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 789msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s" 790 791#: glib/gregex.c:2035 792msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 793msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta" 794 795#: glib/gregex.c:2051 796msgid "hexadecimal digit expected" 797msgstr "heksadesimalt teikn venta" 798 799#: glib/gregex.c:2091 800msgid "missing '<' in symbolic reference" 801msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse" 802 803#: glib/gregex.c:2100 804msgid "unfinished symbolic reference" 805msgstr "uferdig symbolsk referanse" 806 807#: glib/gregex.c:2107 808msgid "zero-length symbolic reference" 809msgstr "null-lengd symbolsk referanse" 810 811#: glib/gregex.c:2118 812msgid "digit expected" 813msgstr "venta siffer" 814 815#: glib/gregex.c:2136 816msgid "illegal symbolic reference" 817msgstr "ugyldig symbolsk referanse" 818 819#: glib/gregex.c:2198 820msgid "stray final '\\'" 821msgstr "laus avsluttande «\\»" 822 823#: glib/gregex.c:2202 824msgid "unknown escape sequence" 825msgstr "ukjend skiftesekvens" 826 827#: glib/gregex.c:2212 828#, c-format 829msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 830msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s" 831 832#: glib/gshell.c:70 833msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 834msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke" 835 836#: glib/gshell.c:160 837msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 838msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst" 839 840#: glib/gshell.c:538 841#, c-format 842msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 843msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)" 844 845#: glib/gshell.c:545 846#, c-format 847msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 848msgstr "" 849"Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var " 850"«%s»)" 851 852#: glib/gshell.c:557 853msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 854msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)" 855 856#: glib/gspawn-win32.c:283 857msgid "Failed to read data from child process" 858msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess" 859 860#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 861#, c-format 862msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 863msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)" 864 865#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 866#, c-format 867msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 868msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)" 869 870#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 871#, c-format 872msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 873msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)" 874 875#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 876#, c-format 877msgid "Failed to execute child process (%s)" 878msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)" 879 880#: glib/gspawn-win32.c:442 881#, c-format 882msgid "Invalid program name: %s" 883msgstr "Ugyldig programnamn: %s" 884 885#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 886#, c-format 887msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 888msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s" 889 890#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 891#, c-format 892msgid "Invalid string in environment: %s" 893msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" 894 895#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 896#, c-format 897msgid "Invalid working directory: %s" 898msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s" 899 900#: glib/gspawn-win32.c:781 901#, c-format 902msgid "Failed to execute helper program (%s)" 903msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)" 904 905#: glib/gspawn-win32.c:995 906msgid "" 907"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 908"process" 909msgstr "" 910"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" 911 912#: glib/gspawn.c:188 913#, c-format 914msgid "Failed to read data from child process (%s)" 915msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)" 916 917#: glib/gspawn.c:325 918#, c-format 919msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 920msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" 921 922#: glib/gspawn.c:408 923#, c-format 924msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 925msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" 926 927#: glib/gspawn.c:1197 928#, c-format 929msgid "Failed to fork (%s)" 930msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" 931 932#: glib/gspawn.c:1347 933#, c-format 934msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 935msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)" 936 937#: glib/gspawn.c:1357 938#, c-format 939msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 940msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" 941 942#: glib/gspawn.c:1366 943#, c-format 944msgid "Failed to fork child process (%s)" 945msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" 946 947#: glib/gspawn.c:1374 948#, c-format 949msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 950msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»" 951 952#: glib/gspawn.c:1396 953#, c-format 954msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 955msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)" 956 957#: glib/gutf8.c:1038 958msgid "Character out of range for UTF-8" 959msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" 960 961#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 962#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 963msgid "Invalid sequence in conversion input" 964msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering" 965 966#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 967msgid "Character out of range for UTF-16" 968msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" 969 970#: glib/goption.c:615 971msgid "Usage:" 972msgstr "Bruk:" 973 974#: glib/goption.c:615 975msgid "[OPTION...]" 976msgstr "[VAL...]" 977 978#: glib/goption.c:719 979msgid "Help Options:" 980msgstr "Hjelpeval:" 981 982#: glib/goption.c:720 983msgid "Show help options" 984msgstr "Vis hjelpeval" 985 986#: glib/goption.c:726 987msgid "Show all help options" 988msgstr "Vis alle hjelpevala" 989 990#: glib/goption.c:788 991msgid "Application Options:" 992msgstr "Programval:" 993 994#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 995#, c-format 996msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 997msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s" 998 999#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 1000#, c-format 1001msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 1002msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område" 1003 1004#: glib/goption.c:885 1005#, c-format 1006msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 1007msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»" 1008 1009#: glib/goption.c:893 1010#, c-format 1011msgid "Double value '%s' for %s out of range" 1012msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område" 1013 1014#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 1015#, c-format 1016msgid "Error parsing option %s" 1017msgstr "Feil under tolking av val %s" 1018 1019#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 1020#, c-format 1021msgid "Missing argument for %s" 1022msgstr "Argument manglar for %s" 1023 1024#: glib/goption.c:1773 1025#, c-format 1026msgid "Unknown option %s" 1027msgstr "Ukjend val «%s»" 1028 1029#: glib/gkeyfile.c:358 1030msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1031msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene" 1032 1033#: glib/gkeyfile.c:393 1034msgid "Not a regular file" 1035msgstr "Ikkje ei vanleg fil" 1036 1037#: glib/gkeyfile.c:401 1038msgid "File is empty" 1039msgstr "Fila er tom" 1040 1041#: glib/gkeyfile.c:761 1042#, c-format 1043msgid "" 1044"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1045msgstr "" 1046"Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe " 1047"eller ein kommentar" 1048 1049#: glib/gkeyfile.c:821 1050#, c-format 1051msgid "Invalid group name: %s" 1052msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s" 1053 1054#: glib/gkeyfile.c:843 1055msgid "Key file does not start with a group" 1056msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe" 1057 1058#: glib/gkeyfile.c:869 1059#, c-format 1060msgid "Invalid key name: %s" 1061msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s" 1062 1063#: glib/gkeyfile.c:896 1064#, c-format 1065msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1066msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»" 1067 1068#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1069#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1070#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1071#, c-format 1072msgid "Key file does not have group '%s'" 1073msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»" 1074 1075#: glib/gkeyfile.c:1286 1076#, c-format 1077msgid "Key file does not have key '%s'" 1078msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»" 1079 1080#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1081#, c-format 1082msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1083msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8" 1084 1085#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1086#, c-format 1087msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1088msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast." 1089 1090#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1091#, c-format 1092msgid "" 1093"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1094"interpreted." 1095msgstr "" 1096"Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast." 1097 1098#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1099#, c-format 1100msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1101msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»" 1102 1103#: glib/gkeyfile.c:3483 1104msgid "Key file contains escape character at end of line" 1105msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja" 1106 1107#: glib/gkeyfile.c:3505 1108#, c-format 1109msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1110msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»" 1111 1112#: glib/gkeyfile.c:3647 1113#, c-format 1114msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1115msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal." 1116 1117#: glib/gkeyfile.c:3661 1118#, c-format 1119msgid "Integer value '%s' out of range" 1120msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område" 1121 1122#: glib/gkeyfile.c:3694 1123#, c-format 1124msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1125msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal." 1126 1127#: glib/gkeyfile.c:3718 1128#, c-format 1129msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1130msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi." 1131 1132#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1133#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1134#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1135#, c-format 1136msgid "Too large count value passed to %s" 1137msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s" 1138 1139#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1140#: gio/goutputstream.c:1085 1141msgid "Stream is already closed" 1142msgstr "Straumen er allereie stengt" 1143 1144#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1145#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1146msgid "Operation was cancelled" 1147msgstr "Operasjonen vart avbroten" 1148 1149#: gio/gcontenttype.c:180 1150msgid "Unknown type" 1151msgstr "Ukjend type" 1152 1153#: gio/gcontenttype.c:181 1154#, c-format 1155msgid "%s filetype" 1156msgstr "%s-filtype" 1157 1158#: gio/gcontenttype.c:678 1159#, c-format 1160msgid "%s type" 1161msgstr "%s-type" 1162 1163#: gio/gdatainputstream.c:313 1164msgid "Unexpected early end-of-stream" 1165msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen" 1166 1167#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1168msgid "Unnamed" 1169msgstr "Utan namn" 1170 1171#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1172msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1173msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt" 1174 1175#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1176msgid "Unable to find terminal required for application" 1177msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev" 1178 1179#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1180#, c-format 1181msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1182msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s" 1183 1184#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1185#, c-format 1186msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1187msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s" 1188 1189#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1190#, c-format 1191msgid "Can't create user desktop file %s" 1192msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren" 1193 1194#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1195#, c-format 1196msgid "Custom definition for %s" 1197msgstr "Sjølvvald definisjon av %s" 1198 1199#: gio/gdrive.c:381 1200msgid "drive doesn't implement eject" 1201msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" 1202 1203#: gio/gdrive.c:451 1204msgid "drive doesn't implement polling for media" 1205msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media" 1206 1207#: gio/gemblem.c:325 1208#, c-format 1209msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1210msgstr "" 1211 1212#: gio/gemblem.c:335 1213#, c-format 1214msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1215msgstr "" 1216 1217#: gio/gemblemedicon.c:296 1218#, c-format 1219msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1220msgstr "" 1221 1222#: gio/gemblemedicon.c:306 1223#, c-format 1224msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1225msgstr "" 1226 1227#: gio/gemblemedicon.c:329 1228msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1229msgstr "" 1230 1231#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1232#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1233#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1234#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1235#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1236msgid "Operation not supported" 1237msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" 1238 1239#. Translators: This is an error message when trying to find the 1240#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1241#. Translators: This is an error message when trying to 1242#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1243#. * none exists. 1244#. Translators: This is an error message when trying to find 1245#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1246#. * exists. 1247#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1248#: gio/glocalfile.c:1106 1249msgid "Containing mount does not exist" 1250msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje" 1251 1252#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1253msgid "Can't copy over directory" 1254msgstr "Kan ikkje skriva over mappe" 1255 1256#: gio/gfile.c:2025 1257msgid "Can't copy directory over directory" 1258msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe" 1259 1260#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1261msgid "Target file exists" 1262msgstr "Målfila finst" 1263 1264#: gio/gfile.c:2051 1265msgid "Can't recursively copy directory" 1266msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt" 1267 1268#: gio/gfile.c:2346 1269#, fuzzy 1270msgid "Can't copy special file" 1271msgstr "Kan ikkje skriva over mappe" 1272 1273#: gio/gfile.c:2887 1274msgid "Invalid symlink value given" 1275msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven" 1276 1277#: gio/gfile.c:2980 1278msgid "Trash not supported" 1279msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" 1280 1281#: gio/gfile.c:3029 1282#, c-format 1283msgid "File names cannot contain '%c'" 1284msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»" 1285 1286#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1287msgid "volume doesn't implement mount" 1288msgstr "volumet støttar ikkje montering" 1289 1290#: gio/gfile.c:5119 1291msgid "No application is registered as handling this file" 1292msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila" 1293 1294#: gio/gfileenumerator.c:206 1295msgid "Enumerator is closed" 1296msgstr "Teljaren er stengt" 1297 1298#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1299#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1300msgid "File enumerator has outstanding operation" 1301msgstr "Filteljaren har ventande operasjon" 1302 1303#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1304msgid "File enumerator is already closed" 1305msgstr "Filteljaren er allereie lukka" 1306 1307#: gio/gfileicon.c:145 1308msgid "file" 1309msgstr "" 1310 1311#: gio/gfileicon.c:146 1312#, fuzzy 1313msgid "The file containing the icon" 1314msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" 1315 1316#: gio/gfileicon.c:237 1317#, c-format 1318msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1319msgstr "" 1320 1321#: gio/gfileicon.c:247 1322msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1323msgstr "" 1324 1325#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1326#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1327msgid "Stream doesn't support query_info" 1328msgstr "Straumen støttar ikkje query_info" 1329 1330#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1331msgid "Seek not supported on stream" 1332msgstr "Søking ikkje støtta i straumen" 1333 1334#: gio/gfileinputstream.c:383 1335msgid "Truncate not allowed on input stream" 1336msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen" 1337 1338#: gio/gfileoutputstream.c:460 1339msgid "Truncate not supported on stream" 1340msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen" 1341 1342#: gio/gicon.c:324 1343#, c-format 1344msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1345msgstr "" 1346 1347#: gio/gicon.c:344 1348#, c-format 1349msgid "No type for class name %s" 1350msgstr "" 1351 1352#: gio/gicon.c:354 1353#, c-format 1354msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1355msgstr "" 1356 1357#: gio/gicon.c:365 1358#, c-format 1359msgid "Type %s is not classed" 1360msgstr "" 1361 1362#: gio/gicon.c:379 1363#, c-format 1364msgid "Malformed version number: %s" 1365msgstr "" 1366 1367#: gio/gicon.c:393 1368#, c-format 1369msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1370msgstr "" 1371 1372#: gio/gicon.c:469 1373msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1374msgstr "" 1375 1376#: gio/ginputstream.c:202 1377msgid "Input stream doesn't implement read" 1378msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing" 1379 1380#. Translators: This is an error you get if there is already an 1381#. * operation running against this stream when you try to start 1382#. * one 1383#. Translators: This is an error you get if there is 1384#. * already an operation running against this stream when 1385#. * you try to start one 1386#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1387msgid "Stream has outstanding operation" 1388msgstr "Straumen har ventande operasjon" 1389 1390#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1391msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1392msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar" 1393 1394#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1395#, c-format 1396msgid "Invalid filename %s" 1397msgstr "Ugyldig filnamn %s" 1398 1399#: gio/glocalfile.c:990 1400#, c-format 1401msgid "Error getting filesystem info: %s" 1402msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s" 1403 1404#: gio/glocalfile.c:1126 1405msgid "Can't rename root directory" 1406msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn" 1407 1408#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1409#, c-format 1410msgid "Error renaming file: %s" 1411msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s" 1412 1413#: gio/glocalfile.c:1155 1414msgid "Can't rename file, filename already exist" 1415msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før" 1416 1417#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1418#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1419#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1420msgid "Invalid filename" 1421msgstr "Ugyldig filnamn" 1422 1423#: gio/glocalfile.c:1291 1424#, c-format 1425msgid "Error opening file: %s" 1426msgstr "Feil ved opning av fila: %s" 1427 1428#: gio/glocalfile.c:1301 1429msgid "Can't open directory" 1430msgstr "Kan ikkje opna mappa" 1431 1432#: gio/glocalfile.c:1361 1433#, c-format 1434msgid "Error removing file: %s" 1435msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" 1436 1437#: gio/glocalfile.c:1725 1438#, c-format 1439msgid "Error trashing file: %s" 1440msgstr "Feil under kassering av fila: %s" 1441 1442#: gio/glocalfile.c:1748 1443#, c-format 1444msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1445msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" 1446 1447#: gio/glocalfile.c:1769 1448msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1449msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga" 1450 1451#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1452msgid "Unable to find or create trash directory" 1453msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa" 1454 1455#: gio/glocalfile.c:1902 1456#, c-format 1457msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1458msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s" 1459 1460#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1461#: gio/glocalfile.c:2018 1462#, c-format 1463msgid "Unable to trash file: %s" 1464msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s" 1465 1466#: gio/glocalfile.c:2045 1467#, fuzzy, c-format 1468msgid "Error creating directory: %s" 1469msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" 1470 1471#: gio/glocalfile.c:2074 1472#, c-format 1473msgid "Error making symbolic link: %s" 1474msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s" 1475 1476#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1477#, c-format 1478msgid "Error moving file: %s" 1479msgstr "Feil under flytting av fil: %s" 1480 1481#: gio/glocalfile.c:2157 1482msgid "Can't move directory over directory" 1483msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe" 1484 1485#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1486#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1487#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1488msgid "Backup file creation failed" 1489msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila" 1490 1491#: gio/glocalfile.c:2203 1492#, c-format 1493msgid "Error removing target file: %s" 1494msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s" 1495 1496#: gio/glocalfile.c:2217 1497msgid "Move between mounts not supported" 1498msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta" 1499 1500#: gio/glocalfileinfo.c:719 1501msgid "Attribute value must be non-NULL" 1502msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL" 1503 1504#: gio/glocalfileinfo.c:726 1505msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1506msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)" 1507 1508#: gio/glocalfileinfo.c:733 1509msgid "Invalid extended attribute name" 1510msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn" 1511 1512#: gio/glocalfileinfo.c:773 1513#, c-format 1514msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1515msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s" 1516 1517#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1518#, c-format 1519msgid "Error stating file '%s': %s" 1520msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s" 1521 1522#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1523msgid " (invalid encoding)" 1524msgstr "(ugyldig teiknkoding)" 1525 1526#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1527#, c-format 1528msgid "Error stating file descriptor: %s" 1529msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s" 1530 1531#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1532msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1533msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)" 1534 1535#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1536msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1537msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1540msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1541msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)" 1542 1543#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1544#, c-format 1545msgid "Error setting permissions: %s" 1546msgstr "Feil endring av løyve: %s" 1547 1548#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1549#, c-format 1550msgid "Error setting owner: %s" 1551msgstr "Feil under eigarskifte: %s" 1552 1553#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1554msgid "symlink must be non-NULL" 1555msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL" 1556 1557#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1558#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1559#, c-format 1560msgid "Error setting symlink: %s" 1561msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s" 1562 1563#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1564msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1565msgstr "" 1566"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje" 1567 1568#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1569#, fuzzy 1570msgid "SELinux context must be non-NULL" 1571msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL" 1572 1573#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1574#, fuzzy, c-format 1575msgid "Error setting SELinux context: %s" 1576msgstr "Feil under eigarskifte: %s" 1577 1578#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1579msgid "SELinux is not enabled on this system" 1580msgstr "" 1581 1582#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1583#, c-format 1584msgid "Setting attribute %s not supported" 1585msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta" 1586 1587#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1588#, c-format 1589msgid "Error reading from file: %s" 1590msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s" 1591 1592#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1593#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1594#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1595#, c-format 1596msgid "Error seeking in file: %s" 1597msgstr "Feil ved søking i fila: %s" 1598 1599#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1600#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1601#, c-format 1602msgid "Error closing file: %s" 1603msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" 1604 1605#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1606msgid "Unable to find default local file monitor type" 1607msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar" 1608 1609#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1610#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1611#, c-format 1612msgid "Error writing to file: %s" 1613msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" 1614 1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1616#, c-format 1617msgid "Error removing old backup link: %s" 1618msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s" 1619 1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1621#, c-format 1622msgid "Error creating backup copy: %s" 1623msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s" 1624 1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1626#, c-format 1627msgid "Error renaming temporary file: %s" 1628msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s" 1629 1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1631#, c-format 1632msgid "Error truncating file: %s" 1633msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s" 1634 1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1638#, c-format 1639msgid "Error opening file '%s': %s" 1640msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" 1641 1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1643msgid "Target file is a directory" 1644msgstr "Målfila er ei mappe" 1645 1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1647msgid "Target file is not a regular file" 1648msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil" 1649 1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1651msgid "The file was externally modified" 1652msgstr "Fila vart endra utanfrå" 1653 1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1655#, fuzzy, c-format 1656msgid "Error removing old file: %s" 1657msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" 1658 1659#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1660msgid "Invalid GSeekType supplied" 1661msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med" 1662 1663#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1664msgid "Invalid seek request" 1665msgstr "Ugyldig søkeførespurnad" 1666 1667#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1668msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1669msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream" 1670 1671#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1672msgid "Reached maximum data array limit" 1673msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray" 1674 1675#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1676msgid "Memory output stream not resizable" 1677msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik" 1678 1679#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1680msgid "Failed to resize memory output stream" 1681msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet" 1682 1683#. Translators: This is an error 1684#. * message for mount objects that 1685#. * don't implement unmount. 1686#: gio/gmount.c:360 1687msgid "mount doesn't implement unmount" 1688msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" 1689 1690#. Translators: This is an error 1691#. * message for mount objects that 1692#. * don't implement eject. 1693#: gio/gmount.c:435 1694msgid "mount doesn't implement eject" 1695msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut" 1696 1697#. Translators: This is an error 1698#. * message for mount objects that 1699#. * don't implement remount. 1700#: gio/gmount.c:517 1701msgid "mount doesn't implement remount" 1702msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera" 1703 1704#. Translators: This is an error 1705#. * message for mount objects that 1706#. * don't implement content type guessing. 1707#: gio/gmount.c:601 1708#, fuzzy 1709msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1710msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" 1711 1712#. Translators: This is an error 1713#. * message for mount objects that 1714#. * don't implement content type guessing. 1715#: gio/gmount.c:690 1716#, fuzzy 1717msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1718msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" 1719 1720#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1721msgid "Output stream doesn't implement write" 1722msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving" 1723 1724#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1725msgid "Source stream is already closed" 1726msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt" 1727 1728#: gio/gthemedicon.c:211 1729#, fuzzy 1730msgid "name" 1731msgstr "Utan namn" 1732 1733#: gio/gthemedicon.c:212 1734#, fuzzy 1735msgid "The name of the icon" 1736msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" 1737 1738#: gio/gthemedicon.c:223 1739#, fuzzy 1740msgid "names" 1741msgstr "Utan namn" 1742 1743#: gio/gthemedicon.c:224 1744msgid "An array containing the icon names" 1745msgstr "" 1746 1747#: gio/gthemedicon.c:249 1748msgid "use default fallbacks" 1749msgstr "" 1750 1751#: gio/gthemedicon.c:250 1752msgid "" 1753"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1754"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1755msgstr "" 1756 1757#: gio/gthemedicon.c:499 1758#, c-format 1759msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1760msgstr "" 1761 1762#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1763msgid "File descriptor" 1764msgstr "" 1765 1766#: gio/gunixinputstream.c:162 1767msgid "The file descriptor to read from" 1768msgstr "" 1769 1770#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1771#, fuzzy 1772msgid "Close file descriptor" 1773msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s" 1774 1775#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1776msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1777msgstr "" 1778 1779#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1780#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1781#, c-format 1782msgid "Error reading from unix: %s" 1783msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s" 1784 1785#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1786#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1787#, c-format 1788msgid "Error closing unix: %s" 1789msgstr "Feilved lukking av: %s" 1790 1791#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1792msgid "Filesystem root" 1793msgstr "Filsystemrot" 1794 1795#: gio/gunixoutputstream.c:148 1796msgid "The file descriptor to write to" 1797msgstr "" 1798 1799#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1800#, c-format 1801msgid "Error writing to unix: %s" 1802msgstr "Feil under skriving til unix: %s" 1803 1804#: gio/gvolume.c:450 1805msgid "volume doesn't implement eject" 1806msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut" 1807 1808#: gio/gwin32appinfo.c:277 1809msgid "Can't find application" 1810msgstr "Kan ikkje finna programmet" 1811 1812#: gio/gwin32appinfo.c:300 1813#, c-format 1814msgid "Error launching application: %s" 1815msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s" 1816 1817#: gio/gwin32appinfo.c:336 1818msgid "URIs not supported" 1819msgstr "URI-ar er ikkje støtta" 1820 1821#: gio/gwin32appinfo.c:358 1822msgid "association changes not supported on win32" 1823msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32" 1824 1825#: gio/gwin32appinfo.c:370 1826msgid "Association creation not supported on win32" 1827msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32" 1828 1829#: tests/gio-ls.c:27 1830msgid "do not hide entries" 1831msgstr "ikkje gøym oppføringar" 1832 1833#: tests/gio-ls.c:29 1834msgid "use a long listing format" 1835msgstr "bruk langt listeformat" 1836 1837#: tests/gio-ls.c:37 1838msgid "[FILE...]" 1839msgstr "[FIL ...]" 1840 1841#~ msgid "%u byte" 1842#~ msgid_plural "%u bytes" 1843#~ msgstr[0] "%u byte" 1844#~ msgstr[1] "%u byte" 1845