• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
3# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
4# Norwegian (Nynorsk) translation of glib
5# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: nn\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
12"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
13"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: glib/gbookmarkfile.c:737
21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
24
25#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26#: glib/gbookmarkfile.c:936
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
30
31#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
36
37#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
42
43#: glib/gbookmarkfile.c:1793
44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
46
47#: glib/gbookmarkfile.c:1994
48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
51
52#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60#: glib/gbookmarkfile.c:3691
61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
64
65#: glib/gbookmarkfile.c:2372
66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
69
70#: glib/gbookmarkfile.c:2457
71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
74
75#: glib/gbookmarkfile.c:2836
76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
79
80#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83msgstr ""
84"Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»"
85
86#: glib/gbookmarkfile.c:3417
87#, c-format
88msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
90
91#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92#, c-format
93msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
95
96#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97#, c-format
98msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
100
101#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103#: glib/gutf8.c:1413
104msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
106
107#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108#: glib/giochannel.c:2300
109#, c-format
110msgid "Error during conversion: %s"
111msgstr "Feil under konvertering: %s"
112
113#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114#: glib/gutf8.c:1409
115msgid "Partial character sequence at end of input"
116msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
117
118#: glib/gconvert.c:919
119#, c-format
120msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
122
123#: glib/gconvert.c:1737
124#, c-format
125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
127
128#: glib/gconvert.c:1747
129#, c-format
130msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
132
133#: glib/gconvert.c:1764
134#, c-format
135msgid "The URI '%s' is invalid"
136msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
137
138#: glib/gconvert.c:1776
139#, c-format
140msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
142
143#: glib/gconvert.c:1792
144#, c-format
145msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
147
148#: glib/gconvert.c:1887
149#, c-format
150msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
152
153#: glib/gconvert.c:1897
154msgid "Invalid hostname"
155msgstr "Ugyldig vertsnamn"
156
157#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158#, c-format
159msgid "Error opening directory '%s': %s"
160msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
161
162#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163#, c-format
164msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
166
167#: glib/gfileutils.c:547
168#, c-format
169msgid "Error reading file '%s': %s"
170msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
171
172#: glib/gfileutils.c:561
173#, c-format
174msgid "File \"%s\" is too large"
175msgstr ""
176
177#: glib/gfileutils.c:644
178#, c-format
179msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
181
182#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183#, c-format
184msgid "Failed to open file '%s': %s"
185msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
186
187#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188#, c-format
189msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
191
192#: glib/gfileutils.c:746
193#, c-format
194msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
196
197#: glib/gfileutils.c:854
198#, c-format
199msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
201
202#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203#, c-format
204msgid "Failed to create file '%s': %s"
205msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
206
207#: glib/gfileutils.c:910
208#, c-format
209msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
211
212#: glib/gfileutils.c:935
213#, c-format
214msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
216
217#: glib/gfileutils.c:954
218#, fuzzy, c-format
219msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
221
222#: glib/gfileutils.c:979
223#, fuzzy, c-format
224msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
226
227#: glib/gfileutils.c:997
228#, c-format
229msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
231
232#: glib/gfileutils.c:1115
233#, c-format
234msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
236
237#: glib/gfileutils.c:1290
238#, c-format
239msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
241
242#: glib/gfileutils.c:1303
243#, c-format
244msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
246
247#: glib/gfileutils.c:1742
248#, c-format
249msgid "%.1f KB"
250msgstr "%.1f KiB"
251
252#: glib/gfileutils.c:1747
253#, c-format
254msgid "%.1f MB"
255msgstr "%.1f MiB"
256
257#: glib/gfileutils.c:1752
258#, c-format
259msgid "%.1f GB"
260msgstr "%.1f GiB"
261
262#: glib/gfileutils.c:1795
263#, c-format
264msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
266
267#: glib/gfileutils.c:1816
268msgid "Symbolic links not supported"
269msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
270
271#: glib/giochannel.c:1234
272#, c-format
273msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
275
276#: glib/giochannel.c:1579
277msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
279
280#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
283
284#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285msgid "Channel terminates in a partial character"
286msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
287
288#: glib/giochannel.c:1770
289msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
291
292#: glib/gmappedfile.c:116
293#, c-format
294msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
296
297#: glib/gmappedfile.c:193
298#, c-format
299msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
301
302#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303#, c-format
304msgid "Error on line %d char %d: "
305msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
306
307#: glib/gmarkup.c:389
308#, c-format
309msgid "Error on line %d: %s"
310msgstr "Feil på linje %d: %s"
311
312#: glib/gmarkup.c:493
313msgid ""
314"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
316
317#: glib/gmarkup.c:503
318#, c-format
319msgid ""
320"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322"it as &amp;"
323msgstr ""
324"Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet opnar "
325"ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, skriv "
326"den som &amp;"
327
328#: glib/gmarkup.c:537
329#, c-format
330msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
332
333#: glib/gmarkup.c:574
334#, c-format
335msgid "Entity name '%s' is not known"
336msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
337
338#: glib/gmarkup.c:585
339msgid ""
340"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342msgstr ""
343"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
344"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
345
346#: glib/gmarkup.c:638
347#, c-format
348msgid ""
349"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351msgstr ""
352"Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
353"(&#234;, til dømes) – kan henda talet er for stort"
354
355#: glib/gmarkup.c:660
356#, c-format
357msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
359
360#: glib/gmarkup.c:675
361msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
363
364#: glib/gmarkup.c:685
365msgid ""
366"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368"as &amp;"
369msgstr ""
370"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
371"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &amp;"
372
373#: glib/gmarkup.c:771
374msgid "Unfinished entity reference"
375msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
376
377#: glib/gmarkup.c:777
378msgid "Unfinished character reference"
379msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
380
381#: glib/gmarkup.c:1063
382msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
384
385#: glib/gmarkup.c:1091
386msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
388
389#: glib/gmarkup.c:1130
390#, c-format
391msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
393
394#: glib/gmarkup.c:1168
395msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
397
398#: glib/gmarkup.c:1208
399#, c-format
400msgid ""
401"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402"element name"
403msgstr ""
404"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
405"fyrste teiknet i eit elementnamn"
406
407#: glib/gmarkup.c:1276
408#, fuzzy, c-format
409msgid ""
410"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411"s'"
412msgstr ""
413"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
414"elementet «%s»"
415
416#: glib/gmarkup.c:1365
417#, c-format
418msgid ""
419"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420msgstr ""
421"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
422
423#: glib/gmarkup.c:1407
424#, c-format
425msgid ""
426"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428"character in an attribute name"
429msgstr ""
430"Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta "
431"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
432"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
433
434#: glib/gmarkup.c:1493
435#, c-format
436msgid ""
437"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439msgstr ""
440"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
441"gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
442
443#: glib/gmarkup.c:1635
444#, c-format
445msgid ""
446"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447"begin an element name"
448msgstr ""
449"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
450"eit elementnamn"
451
452#: glib/gmarkup.c:1675
453#, c-format
454msgid ""
455"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456"allowed character is '>'"
457msgstr ""
458"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
459"teiknet er «>»"
460
461#: glib/gmarkup.c:1686
462#, c-format
463msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
465
466#: glib/gmarkup.c:1695
467#, c-format
468msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
470
471#: glib/gmarkup.c:1858
472msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
474
475#: glib/gmarkup.c:1872
476msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
478
479#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480#, c-format
481msgid ""
482"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483"element opened"
484msgstr ""
485"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
486"elementet som vart opna"
487
488#: glib/gmarkup.c:1888
489#, c-format
490msgid ""
491"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492"the tag <%s/>"
493msgstr ""
494"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
495"merket <%s/>"
496
497#: glib/gmarkup.c:1894
498msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
500
501#: glib/gmarkup.c:1900
502msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
504
505#: glib/gmarkup.c:1905
506msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507msgstr ""
508"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
509
510#: glib/gmarkup.c:1911
511msgid ""
512"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513"name; no attribute value"
514msgstr ""
515"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
516"attributtverdi"
517
518#: glib/gmarkup.c:1918
519msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
521
522#: glib/gmarkup.c:1934
523#, c-format
524msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
526
527#: glib/gmarkup.c:1940
528msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529msgstr ""
530"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
531
532#: glib/gregex.c:131
533msgid "corrupted object"
534msgstr "øydelagt objekt"
535
536#: glib/gregex.c:133
537msgid "internal error or corrupted object"
538msgstr "intern feil eller øydelagt objekt"
539
540#: glib/gregex.c:135
541msgid "out of memory"
542msgstr "tom for minne"
543
544#: glib/gregex.c:140
545msgid "backtracking limit reached"
546msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
547
548#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
551
552#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
553msgid "internal error"
554msgstr "intern feil"
555
556#: glib/gregex.c:162
557msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning"
559
560#: glib/gregex.c:171
561msgid "recursion limit reached"
562msgstr "rekursjonsgrensa nådd"
563
564#: glib/gregex.c:173
565msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd"
567
568#: glib/gregex.c:175
569msgid "invalid combination of newline flags"
570msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg"
571
572#: glib/gregex.c:179
573msgid "unknown error"
574msgstr "ukjend feil"
575
576#: glib/gregex.c:199
577msgid "\\ at end of pattern"
578msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
579
580#: glib/gregex.c:202
581msgid "\\c at end of pattern"
582msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
583
584#: glib/gregex.c:205
585msgid "unrecognized character follows \\"
586msgstr "ukjend teikn etter \\"
587
588#: glib/gregex.c:212
589msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590msgstr ""
591"skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er "
592"ikkje tillatne her"
593
594#: glib/gregex.c:215
595msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor"
597
598#: glib/gregex.c:218
599msgid "number too big in {} quantifier"
600msgstr "tal for stort i {}-kvantor"
601
602#: glib/gregex.c:221
603msgid "missing terminating ] for character class"
604msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen"
605
606#: glib/gregex.c:224
607msgid "invalid escape sequence in character class"
608msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen"
609
610#: glib/gregex.c:227
611msgid "range out of order in character class"
612msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen"
613
614#: glib/gregex.c:230
615msgid "nothing to repeat"
616msgstr "ikkje noko å gjenta"
617
618#: glib/gregex.c:233
619msgid "unrecognized character after (?"
620msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?"
621
622#: glib/gregex.c:237
623msgid "unrecognized character after (?<"
624msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<"
625
626#: glib/gregex.c:241
627msgid "unrecognized character after (?P"
628msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P"
629
630#: glib/gregex.c:244
631msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse"
633
634#: glib/gregex.c:247
635msgid "missing terminating )"
636msgstr "manglar avsluttande )"
637
638#: glib/gregex.c:251
639msgid ") without opening ("
640msgstr ") utan opnande ("
641
642#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644#.
645#: glib/gregex.c:258
646msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )"
648
649#: glib/gregex.c:261
650msgid "reference to non-existent subpattern"
651msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst"
652
653#: glib/gregex.c:264
654msgid "missing ) after comment"
655msgstr "manglar ) etter kommentar"
656
657#: glib/gregex.c:267
658msgid "regular expression too large"
659msgstr "regulært uttrykk for stort"
660
661#: glib/gregex.c:270
662msgid "failed to get memory"
663msgstr "klarte ikkje å få minne"
664
665#: glib/gregex.c:273
666msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde"
668
669#: glib/gregex.c:276
670msgid "malformed number or name after (?("
671msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?("
672
673#: glib/gregex.c:279
674msgid "conditional group contains more than two branches"
675msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner"
676
677#: glib/gregex.c:282
678msgid "assertion expected after (?("
679msgstr "påstand venta etter (?("
680
681#: glib/gregex.c:285
682msgid "unknown POSIX class name"
683msgstr "ukjend POSIX-klassenamn"
684
685#: glib/gregex.c:288
686msgid "POSIX collating elements are not supported"
687msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta"
688
689#: glib/gregex.c:291
690msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor"
692
693#: glib/gregex.c:294
694msgid "invalid condition (?(0)"
695msgstr "ugyldig vilkår (?(0)"
696
697#: glib/gregex.c:297
698msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand"
700
701#: glib/gregex.c:300
702msgid "recursive call could loop indefinitely"
703msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid"
704
705#: glib/gregex.c:303
706msgid "missing terminator in subpattern name"
707msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn"
708
709#: glib/gregex.c:306
710msgid "two named subpatterns have the same name"
711msgstr "to namngjevne undermønster har same namn"
712
713#: glib/gregex.c:309
714msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens"
716
717#: glib/gregex.c:312
718msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p"
720
721#: glib/gregex.c:315
722msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)"
724
725#: glib/gregex.c:318
726msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)"
728
729#: glib/gregex.c:321
730msgid "octal value is greater than \\377"
731msgstr "oktalverdi er større enn \\377"
732
733#: glib/gregex.c:324
734msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein"
736
737#: glib/gregex.c:327
738msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe"
740
741#: glib/gregex.c:330
742msgid "inconsistent NEWLINE options"
743msgstr "inkonsistente NEWLINE-val"
744
745#: glib/gregex.c:333
746msgid ""
747"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748msgstr ""
749"\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie "
750"klamer"
751
752#: glib/gregex.c:338
753msgid "unexpected repeat"
754msgstr "uventa gjentaking"
755
756#: glib/gregex.c:342
757msgid "code overflow"
758msgstr "kode-overflyt"
759
760#: glib/gregex.c:346
761msgid "overran compiling workspace"
762msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet"
763
764#: glib/gregex.c:350
765msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne"
767
768#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
769#, c-format
770msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s"
772
773#: glib/gregex.c:1098
774msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8"
776
777#: glib/gregex.c:1107
778msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar"
780
781#: glib/gregex.c:1161
782#, c-format
783msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s"
785
786#: glib/gregex.c:1197
787#, c-format
788msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s"
790
791#: glib/gregex.c:2035
792msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta"
794
795#: glib/gregex.c:2051
796msgid "hexadecimal digit expected"
797msgstr "heksadesimalt teikn venta"
798
799#: glib/gregex.c:2091
800msgid "missing '<' in symbolic reference"
801msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse"
802
803#: glib/gregex.c:2100
804msgid "unfinished symbolic reference"
805msgstr "uferdig symbolsk referanse"
806
807#: glib/gregex.c:2107
808msgid "zero-length symbolic reference"
809msgstr "null-lengd symbolsk referanse"
810
811#: glib/gregex.c:2118
812msgid "digit expected"
813msgstr "venta siffer"
814
815#: glib/gregex.c:2136
816msgid "illegal symbolic reference"
817msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
818
819#: glib/gregex.c:2198
820msgid "stray final '\\'"
821msgstr "laus avsluttande «\\»"
822
823#: glib/gregex.c:2202
824msgid "unknown escape sequence"
825msgstr "ukjend skiftesekvens"
826
827#: glib/gregex.c:2212
828#, c-format
829msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s"
831
832#: glib/gshell.c:70
833msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
834msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
835
836#: glib/gshell.c:160
837msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
839
840#: glib/gshell.c:538
841#, c-format
842msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
844
845#: glib/gshell.c:545
846#, c-format
847msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848msgstr ""
849"Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
850"«%s»)"
851
852#: glib/gshell.c:557
853msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
855
856#: glib/gspawn-win32.c:283
857msgid "Failed to read data from child process"
858msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
859
860#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
861#, c-format
862msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
864
865#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
866#, c-format
867msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
869
870#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
871#, c-format
872msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
874
875#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
876#, c-format
877msgid "Failed to execute child process (%s)"
878msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
879
880#: glib/gspawn-win32.c:442
881#, c-format
882msgid "Invalid program name: %s"
883msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
884
885#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
886#, c-format
887msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
889
890#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
891#, c-format
892msgid "Invalid string in environment: %s"
893msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
894
895#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
896#, c-format
897msgid "Invalid working directory: %s"
898msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
899
900#: glib/gspawn-win32.c:781
901#, c-format
902msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
904
905#: glib/gspawn-win32.c:995
906msgid ""
907"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908"process"
909msgstr ""
910"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
911
912#: glib/gspawn.c:188
913#, c-format
914msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
916
917#: glib/gspawn.c:325
918#, c-format
919msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
921
922#: glib/gspawn.c:408
923#, c-format
924msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
926
927#: glib/gspawn.c:1197
928#, c-format
929msgid "Failed to fork (%s)"
930msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
931
932#: glib/gspawn.c:1347
933#, c-format
934msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
936
937#: glib/gspawn.c:1357
938#, c-format
939msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
941
942#: glib/gspawn.c:1366
943#, c-format
944msgid "Failed to fork child process (%s)"
945msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
946
947#: glib/gspawn.c:1374
948#, c-format
949msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
951
952#: glib/gspawn.c:1396
953#, c-format
954msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
956
957#: glib/gutf8.c:1038
958msgid "Character out of range for UTF-8"
959msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
960
961#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
962#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
963msgid "Invalid sequence in conversion input"
964msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
965
966#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
967msgid "Character out of range for UTF-16"
968msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
969
970#: glib/goption.c:615
971msgid "Usage:"
972msgstr "Bruk:"
973
974#: glib/goption.c:615
975msgid "[OPTION...]"
976msgstr "[VAL...]"
977
978#: glib/goption.c:719
979msgid "Help Options:"
980msgstr "Hjelpeval:"
981
982#: glib/goption.c:720
983msgid "Show help options"
984msgstr "Vis hjelpeval"
985
986#: glib/goption.c:726
987msgid "Show all help options"
988msgstr "Vis alle hjelpevala"
989
990#: glib/goption.c:788
991msgid "Application Options:"
992msgstr "Programval:"
993
994#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
995#, c-format
996msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
998
999#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1000#, c-format
1001msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1003
1004#: glib/goption.c:885
1005#, c-format
1006msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
1008
1009#: glib/goption.c:893
1010#, c-format
1011msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1013
1014#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1015#, c-format
1016msgid "Error parsing option %s"
1017msgstr "Feil under tolking av val %s"
1018
1019#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1020#, c-format
1021msgid "Missing argument for %s"
1022msgstr "Argument manglar for %s"
1023
1024#: glib/goption.c:1773
1025#, c-format
1026msgid "Unknown option %s"
1027msgstr "Ukjend val «%s»"
1028
1029#: glib/gkeyfile.c:358
1030msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"
1032
1033#: glib/gkeyfile.c:393
1034msgid "Not a regular file"
1035msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1036
1037#: glib/gkeyfile.c:401
1038msgid "File is empty"
1039msgstr "Fila er tom"
1040
1041#: glib/gkeyfile.c:761
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045msgstr ""
1046"Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
1047"eller ein kommentar"
1048
1049#: glib/gkeyfile.c:821
1050#, c-format
1051msgid "Invalid group name: %s"
1052msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"
1053
1054#: glib/gkeyfile.c:843
1055msgid "Key file does not start with a group"
1056msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
1057
1058#: glib/gkeyfile.c:869
1059#, c-format
1060msgid "Invalid key name: %s"
1061msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s"
1062
1063#: glib/gkeyfile.c:896
1064#, c-format
1065msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
1067
1068#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1069#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1070#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1071#, c-format
1072msgid "Key file does not have group '%s'"
1073msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
1074
1075#: glib/gkeyfile.c:1286
1076#, c-format
1077msgid "Key file does not have key '%s'"
1078msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
1079
1080#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1081#, c-format
1082msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
1084
1085#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1086#, c-format
1087msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1089
1090#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1094"interpreted."
1095msgstr ""
1096"Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1097
1098#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1099#, c-format
1100msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1102
1103#: glib/gkeyfile.c:3483
1104msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1106
1107#: glib/gkeyfile.c:3505
1108#, c-format
1109msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1111
1112#: glib/gkeyfile.c:3647
1113#, c-format
1114msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1116
1117#: glib/gkeyfile.c:3661
1118#, c-format
1119msgid "Integer value '%s' out of range"
1120msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1121
1122#: glib/gkeyfile.c:3694
1123#, c-format
1124msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1126
1127#: glib/gkeyfile.c:3718
1128#, c-format
1129msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1131
1132#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1133#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1134#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1135#, c-format
1136msgid "Too large count value passed to %s"
1137msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1138
1139#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1140#: gio/goutputstream.c:1085
1141msgid "Stream is already closed"
1142msgstr "Straumen er allereie stengt"
1143
1144#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1145#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1146msgid "Operation was cancelled"
1147msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1148
1149#: gio/gcontenttype.c:180
1150msgid "Unknown type"
1151msgstr "Ukjend type"
1152
1153#: gio/gcontenttype.c:181
1154#, c-format
1155msgid "%s filetype"
1156msgstr "%s-filtype"
1157
1158#: gio/gcontenttype.c:678
1159#, c-format
1160msgid "%s type"
1161msgstr "%s-type"
1162
1163#: gio/gdatainputstream.c:313
1164msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1166
1167#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1168msgid "Unnamed"
1169msgstr "Utan namn"
1170
1171#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1172msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
1174
1175#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1176msgid "Unable to find terminal required for application"
1177msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
1178
1179#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1180#, c-format
1181msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
1183
1184#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1185#, c-format
1186msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
1188
1189#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1190#, c-format
1191msgid "Can't create user desktop file %s"
1192msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
1193
1194#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1195#, c-format
1196msgid "Custom definition for %s"
1197msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
1198
1199#: gio/gdrive.c:381
1200msgid "drive doesn't implement eject"
1201msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1202
1203#: gio/gdrive.c:451
1204msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
1206
1207#: gio/gemblem.c:325
1208#, c-format
1209msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1210msgstr ""
1211
1212#: gio/gemblem.c:335
1213#, c-format
1214msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1215msgstr ""
1216
1217#: gio/gemblemedicon.c:296
1218#, c-format
1219msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1220msgstr ""
1221
1222#: gio/gemblemedicon.c:306
1223#, c-format
1224msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1225msgstr ""
1226
1227#: gio/gemblemedicon.c:329
1228msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1229msgstr ""
1230
1231#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1232#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1233#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1234#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1235#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1236msgid "Operation not supported"
1237msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1238
1239#. Translators: This is an error message when trying to find the
1240#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241#. Translators: This is an error message when trying to
1242#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1243#. * none exists.
1244#. Translators: This is an error message when trying to find
1245#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1246#. * exists.
1247#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1248#: gio/glocalfile.c:1106
1249msgid "Containing mount does not exist"
1250msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
1251
1252#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1253msgid "Can't copy over directory"
1254msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1255
1256#: gio/gfile.c:2025
1257msgid "Can't copy directory over directory"
1258msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
1259
1260#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1261msgid "Target file exists"
1262msgstr "Målfila finst"
1263
1264#: gio/gfile.c:2051
1265msgid "Can't recursively copy directory"
1266msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
1267
1268#: gio/gfile.c:2346
1269#, fuzzy
1270msgid "Can't copy special file"
1271msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1272
1273#: gio/gfile.c:2887
1274msgid "Invalid symlink value given"
1275msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
1276
1277#: gio/gfile.c:2980
1278msgid "Trash not supported"
1279msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1280
1281#: gio/gfile.c:3029
1282#, c-format
1283msgid "File names cannot contain '%c'"
1284msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
1285
1286#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1287msgid "volume doesn't implement mount"
1288msgstr "volumet støttar ikkje montering"
1289
1290#: gio/gfile.c:5119
1291msgid "No application is registered as handling this file"
1292msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
1293
1294#: gio/gfileenumerator.c:206
1295msgid "Enumerator is closed"
1296msgstr "Teljaren er stengt"
1297
1298#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
1302
1303#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304msgid "File enumerator is already closed"
1305msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
1306
1307#: gio/gfileicon.c:145
1308msgid "file"
1309msgstr ""
1310
1311#: gio/gfileicon.c:146
1312#, fuzzy
1313msgid "The file containing the icon"
1314msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
1315
1316#: gio/gfileicon.c:237
1317#, c-format
1318msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1319msgstr ""
1320
1321#: gio/gfileicon.c:247
1322msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1323msgstr ""
1324
1325#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1326#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1327msgid "Stream doesn't support query_info"
1328msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
1329
1330#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1331msgid "Seek not supported on stream"
1332msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
1333
1334#: gio/gfileinputstream.c:383
1335msgid "Truncate not allowed on input stream"
1336msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
1337
1338#: gio/gfileoutputstream.c:460
1339msgid "Truncate not supported on stream"
1340msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
1341
1342#: gio/gicon.c:324
1343#, c-format
1344msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1345msgstr ""
1346
1347#: gio/gicon.c:344
1348#, c-format
1349msgid "No type for class name %s"
1350msgstr ""
1351
1352#: gio/gicon.c:354
1353#, c-format
1354msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1355msgstr ""
1356
1357#: gio/gicon.c:365
1358#, c-format
1359msgid "Type %s is not classed"
1360msgstr ""
1361
1362#: gio/gicon.c:379
1363#, c-format
1364msgid "Malformed version number: %s"
1365msgstr ""
1366
1367#: gio/gicon.c:393
1368#, c-format
1369msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1370msgstr ""
1371
1372#: gio/gicon.c:469
1373msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1374msgstr ""
1375
1376#: gio/ginputstream.c:202
1377msgid "Input stream doesn't implement read"
1378msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
1379
1380#. Translators: This is an error you get if there is already an
1381#. * operation running against this stream when you try to start
1382#. * one
1383#. Translators: This is an error you get if there is
1384#. * already an operation running against this stream when
1385#. * you try to start one
1386#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1387msgid "Stream has outstanding operation"
1388msgstr "Straumen har ventande operasjon"
1389
1390#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1391msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1392msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
1393
1394#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1395#, c-format
1396msgid "Invalid filename %s"
1397msgstr "Ugyldig filnamn %s"
1398
1399#: gio/glocalfile.c:990
1400#, c-format
1401msgid "Error getting filesystem info: %s"
1402msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
1403
1404#: gio/glocalfile.c:1126
1405msgid "Can't rename root directory"
1406msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
1407
1408#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1409#, c-format
1410msgid "Error renaming file: %s"
1411msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
1412
1413#: gio/glocalfile.c:1155
1414msgid "Can't rename file, filename already exist"
1415msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
1416
1417#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1418#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1419#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1420msgid "Invalid filename"
1421msgstr "Ugyldig filnamn"
1422
1423#: gio/glocalfile.c:1291
1424#, c-format
1425msgid "Error opening file: %s"
1426msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1427
1428#: gio/glocalfile.c:1301
1429msgid "Can't open directory"
1430msgstr "Kan ikkje opna mappa"
1431
1432#: gio/glocalfile.c:1361
1433#, c-format
1434msgid "Error removing file: %s"
1435msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
1436
1437#: gio/glocalfile.c:1725
1438#, c-format
1439msgid "Error trashing file: %s"
1440msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
1441
1442#: gio/glocalfile.c:1748
1443#, c-format
1444msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
1446
1447#: gio/glocalfile.c:1769
1448msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
1450
1451#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1452msgid "Unable to find or create trash directory"
1453msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
1454
1455#: gio/glocalfile.c:1902
1456#, c-format
1457msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
1459
1460#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1461#: gio/glocalfile.c:2018
1462#, c-format
1463msgid "Unable to trash file: %s"
1464msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
1465
1466#: gio/glocalfile.c:2045
1467#, fuzzy, c-format
1468msgid "Error creating directory: %s"
1469msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1470
1471#: gio/glocalfile.c:2074
1472#, c-format
1473msgid "Error making symbolic link: %s"
1474msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
1475
1476#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1477#, c-format
1478msgid "Error moving file: %s"
1479msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1480
1481#: gio/glocalfile.c:2157
1482msgid "Can't move directory over directory"
1483msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
1484
1485#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1486#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1487#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1488msgid "Backup file creation failed"
1489msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
1490
1491#: gio/glocalfile.c:2203
1492#, c-format
1493msgid "Error removing target file: %s"
1494msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
1495
1496#: gio/glocalfile.c:2217
1497msgid "Move between mounts not supported"
1498msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
1499
1500#: gio/glocalfileinfo.c:719
1501msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
1503
1504#: gio/glocalfileinfo.c:726
1505msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
1507
1508#: gio/glocalfileinfo.c:733
1509msgid "Invalid extended attribute name"
1510msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
1511
1512#: gio/glocalfileinfo.c:773
1513#, c-format
1514msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
1516
1517#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1518#, c-format
1519msgid "Error stating file '%s': %s"
1520msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
1521
1522#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1523msgid " (invalid encoding)"
1524msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
1525
1526#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1527#, c-format
1528msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
1530
1531#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1532msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
1534
1535#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1536msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
1538
1539#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1540msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
1542
1543#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1544#, c-format
1545msgid "Error setting permissions: %s"
1546msgstr "Feil endring av løyve: %s"
1547
1548#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1549#, c-format
1550msgid "Error setting owner: %s"
1551msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
1552
1553#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1554msgid "symlink must be non-NULL"
1555msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
1556
1557#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1558#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1559#, c-format
1560msgid "Error setting symlink: %s"
1561msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
1562
1563#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1564msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565msgstr ""
1566"Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
1567
1568#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1569#, fuzzy
1570msgid "SELinux context must be non-NULL"
1571msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
1572
1573#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Error setting SELinux context: %s"
1576msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
1577
1578#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1579msgid "SELinux is not enabled on this system"
1580msgstr ""
1581
1582#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1583#, c-format
1584msgid "Setting attribute %s not supported"
1585msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
1586
1587#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1588#, c-format
1589msgid "Error reading from file: %s"
1590msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
1591
1592#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1593#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1594#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1595#, c-format
1596msgid "Error seeking in file: %s"
1597msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
1598
1599#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1600#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1601#, c-format
1602msgid "Error closing file: %s"
1603msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1604
1605#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1606msgid "Unable to find default local file monitor type"
1607msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
1608
1609#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1610#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1611#, c-format
1612msgid "Error writing to file: %s"
1613msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1614
1615#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1616#, c-format
1617msgid "Error removing old backup link: %s"
1618msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
1619
1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1621#, c-format
1622msgid "Error creating backup copy: %s"
1623msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
1624
1625#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1626#, c-format
1627msgid "Error renaming temporary file: %s"
1628msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
1629
1630#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1631#, c-format
1632msgid "Error truncating file: %s"
1633msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
1634
1635#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1636#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1637#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1638#, c-format
1639msgid "Error opening file '%s': %s"
1640msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1641
1642#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1643msgid "Target file is a directory"
1644msgstr "Målfila er ei mappe"
1645
1646#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1647msgid "Target file is not a regular file"
1648msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
1649
1650#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1651msgid "The file was externally modified"
1652msgstr "Fila vart endra utanfrå"
1653
1654#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Error removing old file: %s"
1657msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
1658
1659#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1660msgid "Invalid GSeekType supplied"
1661msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
1662
1663#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1664msgid "Invalid seek request"
1665msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
1666
1667#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
1670
1671#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1672msgid "Reached maximum data array limit"
1673msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
1674
1675#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1676msgid "Memory output stream not resizable"
1677msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
1678
1679#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1680msgid "Failed to resize memory output stream"
1681msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
1682
1683#. Translators: This is an error
1684#. * message for mount objects that
1685#. * don't implement unmount.
1686#: gio/gmount.c:360
1687msgid "mount doesn't implement unmount"
1688msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
1689
1690#. Translators: This is an error
1691#. * message for mount objects that
1692#. * don't implement eject.
1693#: gio/gmount.c:435
1694msgid "mount doesn't implement eject"
1695msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
1696
1697#. Translators: This is an error
1698#. * message for mount objects that
1699#. * don't implement remount.
1700#: gio/gmount.c:517
1701msgid "mount doesn't implement remount"
1702msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
1703
1704#. Translators: This is an error
1705#. * message for mount objects that
1706#. * don't implement content type guessing.
1707#: gio/gmount.c:601
1708#, fuzzy
1709msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1710msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
1711
1712#. Translators: This is an error
1713#. * message for mount objects that
1714#. * don't implement content type guessing.
1715#: gio/gmount.c:690
1716#, fuzzy
1717msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1718msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
1719
1720#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1721msgid "Output stream doesn't implement write"
1722msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
1723
1724#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1725msgid "Source stream is already closed"
1726msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
1727
1728#: gio/gthemedicon.c:211
1729#, fuzzy
1730msgid "name"
1731msgstr "Utan namn"
1732
1733#: gio/gthemedicon.c:212
1734#, fuzzy
1735msgid "The name of the icon"
1736msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
1737
1738#: gio/gthemedicon.c:223
1739#, fuzzy
1740msgid "names"
1741msgstr "Utan namn"
1742
1743#: gio/gthemedicon.c:224
1744msgid "An array containing the icon names"
1745msgstr ""
1746
1747#: gio/gthemedicon.c:249
1748msgid "use default fallbacks"
1749msgstr ""
1750
1751#: gio/gthemedicon.c:250
1752msgid ""
1753"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1754"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1755msgstr ""
1756
1757#: gio/gthemedicon.c:499
1758#, c-format
1759msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1760msgstr ""
1761
1762#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1763msgid "File descriptor"
1764msgstr ""
1765
1766#: gio/gunixinputstream.c:162
1767msgid "The file descriptor to read from"
1768msgstr ""
1769
1770#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1771#, fuzzy
1772msgid "Close file descriptor"
1773msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
1774
1775#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1776msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1777msgstr ""
1778
1779#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1780#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1781#, c-format
1782msgid "Error reading from unix: %s"
1783msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
1784
1785#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1786#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1787#, c-format
1788msgid "Error closing unix: %s"
1789msgstr "Feilved lukking av: %s"
1790
1791#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1792msgid "Filesystem root"
1793msgstr "Filsystemrot"
1794
1795#: gio/gunixoutputstream.c:148
1796msgid "The file descriptor to write to"
1797msgstr ""
1798
1799#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1800#, c-format
1801msgid "Error writing to unix: %s"
1802msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
1803
1804#: gio/gvolume.c:450
1805msgid "volume doesn't implement eject"
1806msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
1807
1808#: gio/gwin32appinfo.c:277
1809msgid "Can't find application"
1810msgstr "Kan ikkje finna programmet"
1811
1812#: gio/gwin32appinfo.c:300
1813#, c-format
1814msgid "Error launching application: %s"
1815msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
1816
1817#: gio/gwin32appinfo.c:336
1818msgid "URIs not supported"
1819msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
1820
1821#: gio/gwin32appinfo.c:358
1822msgid "association changes not supported on win32"
1823msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
1824
1825#: gio/gwin32appinfo.c:370
1826msgid "Association creation not supported on win32"
1827msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
1828
1829#: tests/gio-ls.c:27
1830msgid "do not hide entries"
1831msgstr "ikkje gøym oppføringar"
1832
1833#: tests/gio-ls.c:29
1834msgid "use a long listing format"
1835msgstr "bruk langt listeformat"
1836
1837#: tests/gio-ls.c:37
1838msgid "[FILE...]"
1839msgstr "[FIL ...]"
1840
1841#~ msgid "%u byte"
1842#~ msgid_plural "%u bytes"
1843#~ msgstr[0] "%u byte"
1844#~ msgstr[1] "%u byte"
1845