• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: glib 2.19.9\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:56+0800\n"
15"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22#: glib/gbookmarkfile.c:737
23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」"
26
27#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28#: glib/gbookmarkfile.c:936
29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」"
32
33#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」"
38
39#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」"
44
45#: glib/gbookmarkfile.c:1793
46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
48
49#: glib/gbookmarkfile.c:1994
50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
53
54#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62#: glib/gbookmarkfile.c:3691
63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
66
67#: glib/gbookmarkfile.c:2372
68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
71
72#: glib/gbookmarkfile.c:2457
73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
76
77#: glib/gbookmarkfile.c:2836
78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
81
82#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
86
87#: glib/gbookmarkfile.c:3417
88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
91
92#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93#, c-format
94msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
96
97#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98#, c-format
99msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
101
102#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
103#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104#: glib/gutf8.c:1413
105msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
107
108#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
109#: glib/giochannel.c:2300
110#, c-format
111msgid "Error during conversion: %s"
112msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
113
114#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115#: glib/gutf8.c:1409
116msgid "Partial character sequence at end of input"
117msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
118
119#: glib/gconvert.c:919
120#, c-format
121msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
123
124#: glib/gconvert.c:1737
125#, c-format
126msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
128
129#: glib/gconvert.c:1747
130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
133
134#: glib/gconvert.c:1764
135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "URI‘%s’無效"
138
139#: glib/gconvert.c:1776
140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
143
144#: glib/gconvert.c:1792
145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
148
149#: glib/gconvert.c:1887
150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
153
154#: glib/gconvert.c:1897
155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "主機名稱無效"
157
158#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
162
163#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
167
168#: glib/gfileutils.c:547
169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
172
173#: glib/gfileutils.c:561
174#, c-format
175msgid "File \"%s\" is too large"
176msgstr "檔案「%s」太過巨大"
177
178#: glib/gfileutils.c:644
179#, c-format
180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
182
183#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
187
188#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
192
193#: glib/gfileutils.c:746
194#, c-format
195msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
197
198#: glib/gfileutils.c:854
199#, c-format
200msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
202
203#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204#, c-format
205msgid "Failed to create file '%s': %s"
206msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
207
208#: glib/gfileutils.c:910
209#, c-format
210msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
212
213#: glib/gfileutils.c:935
214#, c-format
215msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
217
218#: glib/gfileutils.c:954
219#, fuzzy, c-format
220msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
222
223#: glib/gfileutils.c:979
224#, fuzzy, c-format
225msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
227
228#: glib/gfileutils.c:997
229#, c-format
230msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
232
233#: glib/gfileutils.c:1115
234#, c-format
235msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
237
238#: glib/gfileutils.c:1290
239#, c-format
240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
242
243# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
244#: glib/gfileutils.c:1303
245#, c-format
246msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
248
249#: glib/gfileutils.c:1742
250#, c-format
251msgid "%.1f KB"
252msgstr "%.1f KB"
253
254#: glib/gfileutils.c:1747
255#, c-format
256msgid "%.1f MB"
257msgstr "%.1f MB"
258
259#: glib/gfileutils.c:1752
260#, c-format
261msgid "%.1f GB"
262msgstr "%.1f GB"
263
264#: glib/gfileutils.c:1795
265#, c-format
266msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
268
269#: glib/gfileutils.c:1816
270msgid "Symbolic links not supported"
271msgstr "不支援符號連結"
272
273#: glib/giochannel.c:1234
274#, c-format
275msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
277
278#: glib/giochannel.c:1579
279msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
281
282#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
285
286#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287msgid "Channel terminates in a partial character"
288msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
289
290#: glib/giochannel.c:1770
291msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
293
294#: glib/gmappedfile.c:116
295#, c-format
296msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
298
299#: glib/gmappedfile.c:193
300#, c-format
301msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
303
304#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
305#, c-format
306msgid "Error on line %d char %d: "
307msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:"
308
309#: glib/gmarkup.c:389
310#, c-format
311msgid "Error on line %d: %s"
312msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
313
314#: glib/gmarkup.c:493
315msgid ""
316"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319#: glib/gmarkup.c:503
320#, c-format
321msgid ""
322"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324"it as &amp;"
325msgstr ""
326"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
327"將 & 轉換為 &amp;"
328
329#: glib/gmarkup.c:537
330#, c-format
331msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
333
334#: glib/gmarkup.c:574
335#, c-format
336msgid "Entity name '%s' is not known"
337msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
338
339#: glib/gmarkup.c:585
340msgid ""
341"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343msgstr ""
344"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
345"為 &amp;"
346
347#: glib/gmarkup.c:638
348#, c-format
349msgid ""
350"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
353
354#: glib/gmarkup.c:660
355#, c-format
356msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
358
359#: glib/gmarkup.c:675
360msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
362
363#: glib/gmarkup.c:685
364msgid ""
365"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367"as &amp;"
368msgstr ""
369"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
370"換為 &amp;"
371
372#: glib/gmarkup.c:771
373msgid "Unfinished entity reference"
374msgstr "未完成的實體參引"
375
376#: glib/gmarkup.c:777
377msgid "Unfinished character reference"
378msgstr "未完成的字元參引"
379
380#: glib/gmarkup.c:1063
381msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長"
383
384#: glib/gmarkup.c:1091
385msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元"
387
388#: glib/gmarkup.c:1130
389#, c-format
390msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」"
392
393#: glib/gmarkup.c:1168
394msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
396
397#: glib/gmarkup.c:1208
398#, c-format
399msgid ""
400"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401"element name"
402msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
403
404#: glib/gmarkup.c:1276
405#, c-format
406msgid ""
407"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408"s'"
409msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束"
410
411#: glib/gmarkup.c:1365
412#, c-format
413msgid ""
414"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
416
417#: glib/gmarkup.c:1407
418#, c-format
419msgid ""
420"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422"character in an attribute name"
423msgstr ""
424"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
425"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
426
427#: glib/gmarkup.c:1493
428#, c-format
429msgid ""
430"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432msgstr ""
433"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
434
435#: glib/gmarkup.c:1635
436#, c-format
437msgid ""
438"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439"begin an element name"
440msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
441
442#: glib/gmarkup.c:1675
443#, c-format
444msgid ""
445"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446"allowed character is '>'"
447msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
448
449#: glib/gmarkup.c:1686
450#, c-format
451msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
453
454#: glib/gmarkup.c:1695
455#, c-format
456msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
458
459#: glib/gmarkup.c:1858
460msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
462
463#: glib/gmarkup.c:1872
464msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
466
467#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
468#, c-format
469msgid ""
470"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471"element opened"
472msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
473
474#: glib/gmarkup.c:1888
475#, c-format
476msgid ""
477"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478"the tag <%s/>"
479msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
480
481#: glib/gmarkup.c:1894
482msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
484
485#: glib/gmarkup.c:1900
486msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
488
489#: glib/gmarkup.c:1905
490msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
492
493#: glib/gmarkup.c:1911
494msgid ""
495"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496"name; no attribute value"
497msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
498
499#: glib/gmarkup.c:1918
500msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
502
503#: glib/gmarkup.c:1934
504#, c-format
505msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
507
508#: glib/gmarkup.c:1940
509msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
511
512#: glib/gregex.c:131
513msgid "corrupted object"
514msgstr "損毀的物件"
515
516#: glib/gregex.c:133
517msgid "internal error or corrupted object"
518msgstr "內部錯誤或損毀的物件"
519
520#: glib/gregex.c:135
521msgid "out of memory"
522msgstr "記憶體耗盡"
523
524#: glib/gregex.c:140
525msgid "backtracking limit reached"
526msgstr "已達回溯上限"
527
528#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
531
532#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
533msgid "internal error"
534msgstr "內部的錯誤"
535
536#: glib/gregex.c:162
537msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
539
540#: glib/gregex.c:171
541msgid "recursion limit reached"
542msgstr "已達遞廻上限"
543
544#: glib/gregex.c:173
545msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546msgstr "已達空白子字串的工作區上限"
547
548#: glib/gregex.c:175
549msgid "invalid combination of newline flags"
550msgstr "無效的換行旗標組合"
551
552#: glib/gregex.c:179
553msgid "unknown error"
554msgstr "不明的錯誤"
555
556#: glib/gregex.c:199
557msgid "\\ at end of pattern"
558msgstr "\\ 於模式結尾"
559
560#: glib/gregex.c:202
561msgid "\\c at end of pattern"
562msgstr "\\c 於模式結尾"
563
564#: glib/gregex.c:205
565msgid "unrecognized character follows \\"
566msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
567
568#: glib/gregex.c:212
569msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)"
571
572#: glib/gregex.c:215
573msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
575
576#: glib/gregex.c:218
577msgid "number too big in {} quantifier"
578msgstr "{} 裡的數字太大了"
579
580#: glib/gregex.c:221
581msgid "missing terminating ] for character class"
582msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
583
584#: glib/gregex.c:224
585msgid "invalid escape sequence in character class"
586msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
587
588#: glib/gregex.c:227
589msgid "range out of order in character class"
590msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
591
592#: glib/gregex.c:230
593msgid "nothing to repeat"
594msgstr "沒有東西可重複"
595
596#: glib/gregex.c:233
597msgid "unrecognized character after (?"
598msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元"
599
600#: glib/gregex.c:237
601msgid "unrecognized character after (?<"
602msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
603
604#: glib/gregex.c:241
605msgid "unrecognized character after (?P"
606msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
607
608#: glib/gregex.c:244
609msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
611
612#: glib/gregex.c:247
613msgid "missing terminating )"
614msgstr "缺少結束的 )"
615
616#: glib/gregex.c:251
617msgid ") without opening ("
618msgstr ") 沒有開頭的 ("
619
620#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
621#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622#.
623#: glib/gregex.c:258
624msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
626
627#: glib/gregex.c:261
628msgid "reference to non-existent subpattern"
629msgstr "參照不存在的子模式"
630
631#: glib/gregex.c:264
632msgid "missing ) after comment"
633msgstr "註解後缺少 )"
634
635#: glib/gregex.c:267
636msgid "regular expression too large"
637msgstr "正規表示式太長"
638
639#: glib/gregex.c:270
640msgid "failed to get memory"
641msgstr "取得記憶體失敗"
642
643#: glib/gregex.c:273
644msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
646
647#: glib/gregex.c:276
648msgid "malformed number or name after (?("
649msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
650
651#: glib/gregex.c:279
652msgid "conditional group contains more than two branches"
653msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
654
655#: glib/gregex.c:282
656msgid "assertion expected after (?("
657msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
658
659#: glib/gregex.c:285
660msgid "unknown POSIX class name"
661msgstr "未知的 POSIX 類別名稱"
662
663#: glib/gregex.c:288
664msgid "POSIX collating elements are not supported"
665msgstr "不支援 POSIX 整理元件"
666
667#: glib/gregex.c:291
668msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669msgstr "\\x{...} 序列中的字元值太大"
670
671#: glib/gregex.c:294
672msgid "invalid condition (?(0)"
673msgstr "無效的條件 (?(0)"
674
675#: glib/gregex.c:297
676msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
678
679#: glib/gregex.c:300
680msgid "recursive call could loop indefinitely"
681msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
682
683#: glib/gregex.c:303
684msgid "missing terminator in subpattern name"
685msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
686
687#: glib/gregex.c:306
688msgid "two named subpatterns have the same name"
689msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
690
691#: glib/gregex.c:309
692msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
694
695#: glib/gregex.c:312
696msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱"
698
699#: glib/gregex.c:315
700msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
702
703#: glib/gregex.c:318
704msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
706
707#: glib/gregex.c:321
708msgid "octal value is greater than \\377"
709msgstr "8 進位值大於 \\377"
710
711#: glib/gregex.c:324
712msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
714
715#: glib/gregex.c:327
716msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717msgstr "不允許重複 DEFINE 群組"
718
719#: glib/gregex.c:330
720msgid "inconsistent NEWLINE options"
721msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
722
723#: glib/gregex.c:333
724msgid ""
725"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值"
727
728#: glib/gregex.c:338
729msgid "unexpected repeat"
730msgstr "未預期的重複"
731
732#: glib/gregex.c:342
733msgid "code overflow"
734msgstr "程式碼溢流"
735
736#: glib/gregex.c:346
737msgid "overran compiling workspace"
738msgstr "編譯工作區超出範圍"
739
740#: glib/gregex.c:350
741msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742msgstr "找不到預先核取的參照子字串"
743
744#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745#, c-format
746msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
748
749#: glib/gregex.c:1098
750msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
752
753#: glib/gregex.c:1107
754msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
756
757#: glib/gregex.c:1161
758#, c-format
759msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
761
762#: glib/gregex.c:1197
763#, c-format
764msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
766
767#: glib/gregex.c:2035
768msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
770
771#: glib/gregex.c:2051
772msgid "hexadecimal digit expected"
773msgstr "應為 16 進位數字"
774
775#: glib/gregex.c:2091
776msgid "missing '<' in symbolic reference"
777msgstr "在符號參照中缺少「<」"
778
779#: glib/gregex.c:2100
780msgid "unfinished symbolic reference"
781msgstr "未完成的符號參照"
782
783#: glib/gregex.c:2107
784msgid "zero-length symbolic reference"
785msgstr "零-長度的符號參照"
786
787#: glib/gregex.c:2118
788msgid "digit expected"
789msgstr "預期數字"
790
791#: glib/gregex.c:2136
792msgid "illegal symbolic reference"
793msgstr "不合法的符號參照"
794
795#: glib/gregex.c:2198
796msgid "stray final '\\'"
797msgstr "缺少最後的「\\」"
798
799#: glib/gregex.c:2202
800msgid "unknown escape sequence"
801msgstr "不明的跳脫序列"
802
803#: glib/gregex.c:2212
804#, c-format
805msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
806msgstr "當分析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
807
808#: glib/gshell.c:70
809msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
811
812#: glib/gshell.c:160
813msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
815
816#: glib/gshell.c:538
817#, c-format
818msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
820
821#: glib/gshell.c:545
822#, c-format
823msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
825
826#: glib/gshell.c:557
827msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
829
830#: glib/gspawn-win32.c:283
831msgid "Failed to read data from child process"
832msgstr "無法從副進程讀取資料"
833
834#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
835#, c-format
836msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
838
839#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
840#, c-format
841msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
843
844#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
845#, c-format
846msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
848
849#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
850#, c-format
851msgid "Failed to execute child process (%s)"
852msgstr "無法執行副進程 (%s)"
853
854#: glib/gspawn-win32.c:442
855#, c-format
856msgid "Invalid program name: %s"
857msgstr "程式名稱無效:%s"
858
859#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
860#, c-format
861msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
863
864#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
865#, c-format
866msgid "Invalid string in environment: %s"
867msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
868
869#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
870#, c-format
871msgid "Invalid working directory: %s"
872msgstr "無效的工作目錄:%s"
873
874#: glib/gspawn-win32.c:781
875#, c-format
876msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
878
879#: glib/gspawn-win32.c:995
880msgid ""
881"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882"process"
883msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
884
885#: glib/gspawn.c:188
886#, c-format
887msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
889
890#: glib/gspawn.c:325
891#, c-format
892msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)"
894
895#: glib/gspawn.c:408
896#, c-format
897msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
899
900#: glib/gspawn.c:1197
901#, c-format
902msgid "Failed to fork (%s)"
903msgstr "無法衍生進程 (%s)"
904
905#: glib/gspawn.c:1347
906#, c-format
907msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
909
910#: glib/gspawn.c:1357
911#, c-format
912msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
914
915#: glib/gspawn.c:1366
916#, c-format
917msgid "Failed to fork child process (%s)"
918msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
919
920#: glib/gspawn.c:1374
921#, c-format
922msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
924
925#: glib/gspawn.c:1396
926#, c-format
927msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
929
930#: glib/gutf8.c:1038
931msgid "Character out of range for UTF-8"
932msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
933
934#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936msgid "Invalid sequence in conversion input"
937msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
938
939#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940msgid "Character out of range for UTF-16"
941msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
942
943#: glib/goption.c:615
944msgid "Usage:"
945msgstr "用法:"
946
947#: glib/goption.c:615
948msgid "[OPTION...]"
949msgstr "[選項...]"
950
951#: glib/goption.c:719
952msgid "Help Options:"
953msgstr "說明選項:"
954
955#: glib/goption.c:720
956msgid "Show help options"
957msgstr "顯示說明的選項"
958
959#: glib/goption.c:726
960msgid "Show all help options"
961msgstr "顯示所有的說明選項"
962
963#: glib/goption.c:788
964msgid "Application Options:"
965msgstr "應用程式選項:"
966
967#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
968#, c-format
969msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
971
972#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
973#, c-format
974msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
976
977#: glib/goption.c:885
978#, c-format
979msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
981
982#: glib/goption.c:893
983#, c-format
984msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
986
987#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
988#, c-format
989msgid "Error parsing option %s"
990msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
991
992#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
993#, c-format
994msgid "Missing argument for %s"
995msgstr "缺少 %s 的參數"
996
997#: glib/goption.c:1773
998#, c-format
999msgid "Unknown option %s"
1000msgstr "未知的選項 %s"
1001
1002#: glib/gkeyfile.c:358
1003msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1005
1006#: glib/gkeyfile.c:393
1007msgid "Not a regular file"
1008msgstr "不是正規的檔案"
1009
1010#: glib/gkeyfile.c:401
1011msgid "File is empty"
1012msgstr "檔案是空白的"
1013
1014#: glib/gkeyfile.c:761
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1019
1020#: glib/gkeyfile.c:821
1021#, c-format
1022msgid "Invalid group name: %s"
1023msgstr "無效的群組名稱:%s"
1024
1025#: glib/gkeyfile.c:843
1026msgid "Key file does not start with a group"
1027msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1028
1029#: glib/gkeyfile.c:869
1030#, c-format
1031msgid "Invalid key name: %s"
1032msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1033
1034#: glib/gkeyfile.c:896
1035#, c-format
1036msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1037msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1038
1039#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1040#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1041#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1042#, c-format
1043msgid "Key file does not have group '%s'"
1044msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1045
1046#: glib/gkeyfile.c:1286
1047#, c-format
1048msgid "Key file does not have key '%s'"
1049msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1050
1051#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1052#, c-format
1053msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1054msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1055
1056#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1057#, c-format
1058msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1059msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1060
1061#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1065"interpreted."
1066msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1067
1068#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1069#, c-format
1070msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1072
1073#: glib/gkeyfile.c:3483
1074msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1076
1077#: glib/gkeyfile.c:3505
1078#, c-format
1079msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1081
1082#: glib/gkeyfile.c:3647
1083#, c-format
1084msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1086
1087#: glib/gkeyfile.c:3661
1088#, c-format
1089msgid "Integer value '%s' out of range"
1090msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1091
1092#: glib/gkeyfile.c:3694
1093#, c-format
1094msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1096
1097#: glib/gkeyfile.c:3718
1098#, c-format
1099msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1101
1102#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1104#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1105#, c-format
1106msgid "Too large count value passed to %s"
1107msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
1108
1109#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1110#: gio/goutputstream.c:1085
1111msgid "Stream is already closed"
1112msgstr "串流已經關閉"
1113
1114#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1115#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1116msgid "Operation was cancelled"
1117msgstr "操作已被取消"
1118
1119#: gio/gcontenttype.c:180
1120msgid "Unknown type"
1121msgstr "不明的類型"
1122
1123#: gio/gcontenttype.c:181
1124#, c-format
1125msgid "%s filetype"
1126msgstr "%s 檔案類型"
1127
1128#: gio/gcontenttype.c:678
1129#, c-format
1130msgid "%s type"
1131msgstr "%s 類型"
1132
1133#: gio/gdatainputstream.c:313
1134msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135msgstr "未預期的串流過早結束"
1136
1137#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1138msgid "Unnamed"
1139msgstr "未命名的"
1140
1141#: gio/gdesktopappinfo.c:710
1142msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
1144
1145#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1146msgid "Unable to find terminal required for application"
1147msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
1148
1149#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1150#, c-format
1151msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s"
1153
1154#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1155#, c-format
1156msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s"
1158
1159#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1160#, c-format
1161msgid "Can't create user desktop file %s"
1162msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
1163
1164#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1165#, c-format
1166msgid "Custom definition for %s"
1167msgstr "自訂 %s 的定義"
1168
1169#: gio/gdrive.c:381
1170msgid "drive doesn't implement eject"
1171msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
1172
1173#: gio/gdrive.c:451
1174msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
1176
1177#: gio/gemblem.c:325
1178#, c-format
1179msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1180msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
1181
1182#: gio/gemblem.c:335
1183#, c-format
1184msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1185msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1186
1187#: gio/gemblemedicon.c:296
1188#, c-format
1189msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1190msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
1191
1192#: gio/gemblemedicon.c:306
1193#, c-format
1194msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1195msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1196
1197#: gio/gemblemedicon.c:329
1198msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
1200
1201#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1202#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1203#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1204#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1205#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1206msgid "Operation not supported"
1207msgstr "不支援的操作"
1208
1209#. Translators: This is an error message when trying to find the
1210#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211#. Translators: This is an error message when trying to
1212#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213#. * none exists.
1214#. Translators: This is an error message when trying to find
1215#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216#. * exists.
1217#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1218#: gio/glocalfile.c:1106
1219msgid "Containing mount does not exist"
1220msgstr "包含了不存在的掛載點"
1221
1222#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1223msgid "Can't copy over directory"
1224msgstr "不能複製整個目錄"
1225
1226#: gio/gfile.c:2025
1227msgid "Can't copy directory over directory"
1228msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
1229
1230#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1231msgid "Target file exists"
1232msgstr "目標檔案已存在"
1233
1234#: gio/gfile.c:2051
1235msgid "Can't recursively copy directory"
1236msgstr "不能遞廻複製目錄"
1237
1238#: gio/gfile.c:2346
1239msgid "Can't copy special file"
1240msgstr "不能複製特殊的檔案"
1241
1242#: gio/gfile.c:2887
1243msgid "Invalid symlink value given"
1244msgstr "提供了無效的符號連結值"
1245
1246#: gio/gfile.c:2980
1247msgid "Trash not supported"
1248msgstr "不支援回收筒"
1249
1250#: gio/gfile.c:3029
1251#, c-format
1252msgid "File names cannot contain '%c'"
1253msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
1254
1255#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1256msgid "volume doesn't implement mount"
1257msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能"
1258
1259#: gio/gfile.c:5119
1260msgid "No application is registered as handling this file"
1261msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
1262
1263#: gio/gfileenumerator.c:206
1264msgid "Enumerator is closed"
1265msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
1266
1267#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1268#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1269msgid "File enumerator has outstanding operation"
1270msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
1271
1272#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1273msgid "File enumerator is already closed"
1274msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
1275
1276#: gio/gfileicon.c:145
1277msgid "file"
1278msgstr "檔案"
1279
1280#: gio/gfileicon.c:146
1281msgid "The file containing the icon"
1282msgstr "含有圖示的檔案"
1283
1284#: gio/gfileicon.c:237
1285#, c-format
1286msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1287msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼"
1288
1289#: gio/gfileicon.c:247
1290msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1291msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良"
1292
1293#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1294#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1295msgid "Stream doesn't support query_info"
1296msgstr "串流不支援 query_info"
1297
1298#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1299msgid "Seek not supported on stream"
1300msgstr "不支援在串流中搜尋"
1301
1302#: gio/gfileinputstream.c:383
1303msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
1305
1306#: gio/gfileoutputstream.c:460
1307msgid "Truncate not supported on stream"
1308msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
1309
1310#: gio/gicon.c:324
1311#, c-format
1312msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1313msgstr "記號數量 (%d) 錯誤"
1314
1315#: gio/gicon.c:344
1316#, c-format
1317msgid "No type for class name %s"
1318msgstr "類別名稱 %s 沒有類型"
1319
1320#: gio/gicon.c:354
1321#, c-format
1322msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1323msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面"
1324
1325#: gio/gicon.c:365
1326#, c-format
1327msgid "Type %s is not classed"
1328msgstr "類型 %s 尚未歸類"
1329
1330#: gio/gicon.c:379
1331#, c-format
1332msgid "Malformed version number: %s"
1333msgstr "格式不良的版本號碼:%s"
1334
1335#: gio/gicon.c:393
1336#, c-format
1337msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1338msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()"
1339
1340#: gio/gicon.c:469
1341msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1342msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本"
1343
1344#: gio/ginputstream.c:202
1345msgid "Input stream doesn't implement read"
1346msgstr "輸入串流尚未實作讀取"
1347
1348#. Translators: This is an error you get if there is already an
1349#. * operation running against this stream when you try to start
1350#. * one
1351#. Translators: This is an error you get if there is
1352#. * already an operation running against this stream when
1353#. * you try to start one
1354#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1355msgid "Stream has outstanding operation"
1356msgstr "串流有異常操作"
1357
1358#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1359msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1360msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
1361
1362#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1363#, c-format
1364msgid "Invalid filename %s"
1365msgstr "無效的檔案名稱 %s"
1366
1367#: gio/glocalfile.c:990
1368#, c-format
1369msgid "Error getting filesystem info: %s"
1370msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
1371
1372#: gio/glocalfile.c:1126
1373msgid "Can't rename root directory"
1374msgstr "不能重新命名根目錄"
1375
1376#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1377#, c-format
1378msgid "Error renaming file: %s"
1379msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
1380
1381#: gio/glocalfile.c:1155
1382msgid "Can't rename file, filename already exist"
1383msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
1384
1385#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1386#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1387#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1388msgid "Invalid filename"
1389msgstr "無效的檔案名稱"
1390
1391#: gio/glocalfile.c:1291
1392#, c-format
1393msgid "Error opening file: %s"
1394msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
1395
1396#: gio/glocalfile.c:1301
1397msgid "Can't open directory"
1398msgstr "不能開啟目錄"
1399
1400#: gio/glocalfile.c:1361
1401#, c-format
1402msgid "Error removing file: %s"
1403msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s"
1404
1405#: gio/glocalfile.c:1725
1406#, c-format
1407msgid "Error trashing file: %s"
1408msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s"
1409
1410#: gio/glocalfile.c:1748
1411#, c-format
1412msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s"
1414
1415#: gio/glocalfile.c:1769
1416msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄"
1418
1419#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1420msgid "Unable to find or create trash directory"
1421msgstr "無法找到或建立回收筒目錄"
1422
1423#: gio/glocalfile.c:1902
1424#, c-format
1425msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s"
1427
1428#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1429#: gio/glocalfile.c:2018
1430#, c-format
1431msgid "Unable to trash file: %s"
1432msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s"
1433
1434#: gio/glocalfile.c:2045
1435#, c-format
1436msgid "Error creating directory: %s"
1437msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
1438
1439#: gio/glocalfile.c:2074
1440#, c-format
1441msgid "Error making symbolic link: %s"
1442msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s"
1443
1444#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1445#, c-format
1446msgid "Error moving file: %s"
1447msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s"
1448
1449#: gio/glocalfile.c:2157
1450msgid "Can't move directory over directory"
1451msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
1452
1453#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1454#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1455#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1456msgid "Backup file creation failed"
1457msgstr "建立備份檔案失敗"
1458
1459#: gio/glocalfile.c:2203
1460#, c-format
1461msgid "Error removing target file: %s"
1462msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
1463
1464#: gio/glocalfile.c:2217
1465msgid "Move between mounts not supported"
1466msgstr "不支援在掛載點之間移動"
1467
1468#: gio/glocalfileinfo.c:719
1469msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470msgstr "屬性數值必須為非-NULL"
1471
1472#: gio/glocalfileinfo.c:726
1473msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)"
1475
1476#: gio/glocalfileinfo.c:733
1477msgid "Invalid extended attribute name"
1478msgstr "無效的延伸屬性名稱"
1479
1480#: gio/glocalfileinfo.c:773
1481#, c-format
1482msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s"
1484
1485#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1486#, c-format
1487msgid "Error stating file '%s': %s"
1488msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s"
1489
1490#: gio/glocalfileinfo.c:1537
1491msgid " (invalid encoding)"
1492msgstr "(無效的編碼)"
1493
1494#: gio/glocalfileinfo.c:1705
1495#, c-format
1496msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
1498
1499#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1500msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)"
1502
1503#: gio/glocalfileinfo.c:1768
1504msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1505msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)"
1506
1507#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1508msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1509msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)"
1510
1511#: gio/glocalfileinfo.c:1832
1512#, c-format
1513msgid "Error setting permissions: %s"
1514msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
1515
1516#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1517#, c-format
1518msgid "Error setting owner: %s"
1519msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
1520
1521#: gio/glocalfileinfo.c:1906
1522msgid "symlink must be non-NULL"
1523msgstr "符號連結必須為非-NULL"
1524
1525#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1526#: gio/glocalfileinfo.c:1946
1527#, c-format
1528msgid "Error setting symlink: %s"
1529msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
1530
1531#: gio/glocalfileinfo.c:1925
1532msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
1534
1535#: gio/glocalfileinfo.c:2074
1536msgid "SELinux context must be non-NULL"
1537msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL"
1538
1539#: gio/glocalfileinfo.c:2089
1540#, c-format
1541msgid "Error setting SELinux context: %s"
1542msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s"
1543
1544#: gio/glocalfileinfo.c:2096
1545msgid "SELinux is not enabled on this system"
1546msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用"
1547
1548#: gio/glocalfileinfo.c:2157
1549#, c-format
1550msgid "Setting attribute %s not supported"
1551msgstr "不支援設定屬性 %s"
1552
1553#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1554#, c-format
1555msgid "Error reading from file: %s"
1556msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
1557
1558#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1559#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1560#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1561#, c-format
1562msgid "Error seeking in file: %s"
1563msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
1564
1565#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1566#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1567#, c-format
1568msgid "Error closing file: %s"
1569msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
1570
1571#: gio/glocalfilemonitor.c:198
1572msgid "Unable to find default local file monitor type"
1573msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
1574
1575#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1576#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1577#, c-format
1578msgid "Error writing to file: %s"
1579msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
1580
1581#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1582#, c-format
1583msgid "Error removing old backup link: %s"
1584msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
1585
1586#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1587#, c-format
1588msgid "Error creating backup copy: %s"
1589msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
1590
1591#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1592#, c-format
1593msgid "Error renaming temporary file: %s"
1594msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
1595
1596#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1597#, c-format
1598msgid "Error truncating file: %s"
1599msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
1600
1601#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1602#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1603#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1604#, c-format
1605msgid "Error opening file '%s': %s"
1606msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
1607
1608#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1609msgid "Target file is a directory"
1610msgstr "目標檔案是一個目錄"
1611
1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1613msgid "Target file is not a regular file"
1614msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
1615
1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1617msgid "The file was externally modified"
1618msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
1619
1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1621#, c-format
1622msgid "Error removing old file: %s"
1623msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s"
1624
1625#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1626msgid "Invalid GSeekType supplied"
1627msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
1628
1629#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1630msgid "Invalid seek request"
1631msgstr "無效的搜尋要求"
1632
1633#: gio/gmemoryinputstream.c:521
1634msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
1636
1637#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1638msgid "Reached maximum data array limit"
1639msgstr "已達最大資料陣列上限"
1640
1641#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1642msgid "Memory output stream not resizable"
1643msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
1644
1645#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1646msgid "Failed to resize memory output stream"
1647msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
1648
1649#. Translators: This is an error
1650#. * message for mount objects that
1651#. * don't implement unmount.
1652#: gio/gmount.c:360
1653msgid "mount doesn't implement unmount"
1654msgstr "掛載點尚未實作卸載"
1655
1656#. Translators: This is an error
1657#. * message for mount objects that
1658#. * don't implement eject.
1659#: gio/gmount.c:435
1660msgid "mount doesn't implement eject"
1661msgstr "掛載點尚未實作退出"
1662
1663#. Translators: This is an error
1664#. * message for mount objects that
1665#. * don't implement remount.
1666#: gio/gmount.c:517
1667msgid "mount doesn't implement remount"
1668msgstr "掛載點尚未實作重新掛載"
1669
1670#. Translators: This is an error
1671#. * message for mount objects that
1672#. * don't implement content type guessing.
1673#: gio/gmount.c:601
1674msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1675msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
1676
1677#. Translators: This is an error
1678#. * message for mount objects that
1679#. * don't implement content type guessing.
1680#: gio/gmount.c:690
1681msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1682msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
1683
1684#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1685msgid "Output stream doesn't implement write"
1686msgstr "輸出串流尚未實作寫入"
1687
1688#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1689msgid "Source stream is already closed"
1690msgstr "來源串流已經關閉"
1691
1692#: gio/gthemedicon.c:211
1693msgid "name"
1694msgstr "名稱"
1695
1696#: gio/gthemedicon.c:212
1697msgid "The name of the icon"
1698msgstr "圖示的名稱"
1699
1700#: gio/gthemedicon.c:223
1701msgid "names"
1702msgstr "名稱"
1703
1704#: gio/gthemedicon.c:224
1705msgid "An array containing the icon names"
1706msgstr "包含圖示名稱的陣列"
1707
1708#: gio/gthemedicon.c:249
1709msgid "use default fallbacks"
1710msgstr "使用預設的回饋"
1711
1712#: gio/gthemedicon.c:250
1713msgid ""
1714"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1715"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1716msgstr ""
1717"是否使用縮短過在「-」字元的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一個以"
1718"外的名稱。"
1719
1720#: gio/gthemedicon.c:499
1721#, c-format
1722msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1723msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
1724
1725#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1726msgid "File descriptor"
1727msgstr "檔案描述子"
1728
1729#: gio/gunixinputstream.c:162
1730msgid "The file descriptor to read from"
1731msgstr "要讀取的檔案描述子"
1732
1733#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1734msgid "Close file descriptor"
1735msgstr "關閉檔案描述子"
1736
1737#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1738msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1739msgstr "當串流關閉時是否關閉檔案描述子"
1740
1741#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1742#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1743#, c-format
1744msgid "Error reading from unix: %s"
1745msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s"
1746
1747#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1748#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1749#, c-format
1750msgid "Error closing unix: %s"
1751msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s"
1752
1753#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1754msgid "Filesystem root"
1755msgstr "根檔案系統"
1756
1757#: gio/gunixoutputstream.c:148
1758msgid "The file descriptor to write to"
1759msgstr "要寫入的檔案描述子"
1760
1761#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1762#, c-format
1763msgid "Error writing to unix: %s"
1764msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s"
1765
1766#: gio/gvolume.c:450
1767msgid "volume doesn't implement eject"
1768msgstr "儲存裝置尚未實作退出(eject)"
1769
1770#: gio/gwin32appinfo.c:277
1771msgid "Can't find application"
1772msgstr "找不到應用程式"
1773
1774#: gio/gwin32appinfo.c:300
1775#, c-format
1776msgid "Error launching application: %s"
1777msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s"
1778
1779#: gio/gwin32appinfo.c:336
1780msgid "URIs not supported"
1781msgstr "不支援 URIs"
1782
1783#: gio/gwin32appinfo.c:358
1784msgid "association changes not supported on win32"
1785msgstr "關聯變更在 win32 上不支援"
1786
1787#: gio/gwin32appinfo.c:370
1788msgid "Association creation not supported on win32"
1789msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
1790
1791#: tests/gio-ls.c:27
1792msgid "do not hide entries"
1793msgstr "不要隱藏項目"
1794
1795#: tests/gio-ls.c:29
1796msgid "use a long listing format"
1797msgstr "使用長式表列格式"
1798
1799#: tests/gio-ls.c:37
1800msgid "[FILE...]"
1801msgstr "[檔案...]"
1802
1803#~ msgid "%u byte"
1804#~ msgid_plural "%u bytes"
1805#~ msgstr[0] "%u 位元組"
1806
1807#~ msgid "Error creating backup link: %s"
1808#~ msgstr "建立備份連結時發生錯誤:%s"
1809