1# Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x 2# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc. 3# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html 4# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. 5# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005. 6# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07. 7# 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: glib 2.19.9\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2009-05-29 13:00-0400\n" 14"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:56+0800\n" 15"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" 16"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 21 22#: glib/gbookmarkfile.c:737 23#, c-format 24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 25msgstr "元件「%2$s」中有未預期的屬性「%1$s」" 26 27#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 28#: glib/gbookmarkfile.c:936 29#, c-format 30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 31msgstr "找不到元件「%2$s」中的屬性「%1$s」" 32 33#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 34#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 35#, c-format 36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 37msgstr "未預期的標籤「%s」,應為標籤「%s」" 38 39#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 40#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 41#, c-format 42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 43msgstr "「%2$s」中有未預期的標籤「%1$s」" 44 45#: glib/gbookmarkfile.c:1793 46msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 47msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案" 48 49#: glib/gbookmarkfile.c:1994 50#, c-format 51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 52msgstr "URI「%s」的書籤已經存在" 53 54#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 55#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 56#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 57#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 58#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 59#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 60#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 61#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 62#: glib/gbookmarkfile.c:3691 63#, c-format 64msgid "No bookmark found for URI '%s'" 65msgstr "找不到 URI「%s」的書籤" 66 67#: glib/gbookmarkfile.c:2372 68#, c-format 69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 70msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型" 71 72#: glib/gbookmarkfile.c:2457 73#, c-format 74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 75msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟" 76 77#: glib/gbookmarkfile.c:2836 78#, c-format 79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 80msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組" 81 82#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 83#, c-format 84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 85msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」" 86 87#: glib/gbookmarkfile.c:3417 88#, c-format 89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 90msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗" 91 92#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230 93#, c-format 94msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 95msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’" 96 97#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513 98#, c-format 99msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 100msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" 101 102#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402 103#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964 104#: glib/gutf8.c:1413 105msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 106msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" 107 108#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409 109#: glib/giochannel.c:2300 110#, c-format 111msgid "Error during conversion: %s" 112msgstr "轉換時發生錯誤:%s" 113 114#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305 115#: glib/gutf8.c:1409 116msgid "Partial character sequence at end of input" 117msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整" 118 119#: glib/gconvert.c:919 120#, c-format 121msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 122msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’" 123 124#: glib/gconvert.c:1737 125#, c-format 126msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 127msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI" 128 129#: glib/gconvert.c:1747 130#, c-format 131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 132msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’" 133 134#: glib/gconvert.c:1764 135#, c-format 136msgid "The URI '%s' is invalid" 137msgstr "URI‘%s’無效" 138 139#: glib/gconvert.c:1776 140#, c-format 141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效" 143 144#: glib/gconvert.c:1792 145#, c-format 146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 147msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元" 148 149#: glib/gconvert.c:1887 150#, c-format 151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 152msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑" 153 154#: glib/gconvert.c:1897 155msgid "Invalid hostname" 156msgstr "主機名稱無效" 157 158#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130 159#, c-format 160msgid "Error opening directory '%s': %s" 161msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" 162 163#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620 164#, c-format 165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 166msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" 167 168#: glib/gfileutils.c:547 169#, c-format 170msgid "Error reading file '%s': %s" 171msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" 172 173#: glib/gfileutils.c:561 174#, c-format 175msgid "File \"%s\" is too large" 176msgstr "檔案「%s」太過巨大" 177 178#: glib/gfileutils.c:644 179#, c-format 180msgid "Failed to read from file '%s': %s" 181msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" 182 183#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782 184#, c-format 185msgid "Failed to open file '%s': %s" 186msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" 187 188#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133 189#, c-format 190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 191msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" 192 193#: glib/gfileutils.c:746 194#, c-format 195msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 196msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" 197 198#: glib/gfileutils.c:854 199#, c-format 200msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 201msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" 202 203#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328 204#, c-format 205msgid "Failed to create file '%s': %s" 206msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" 207 208#: glib/gfileutils.c:910 209#, c-format 210msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 211msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" 212 213#: glib/gfileutils.c:935 214#, c-format 215msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 216msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" 217 218#: glib/gfileutils.c:954 219#, fuzzy, c-format 220msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 221msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" 222 223#: glib/gfileutils.c:979 224#, fuzzy, c-format 225msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 226msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" 227 228#: glib/gfileutils.c:997 229#, c-format 230msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 231msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" 232 233#: glib/gfileutils.c:1115 234#, c-format 235msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 236msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" 237 238#: glib/gfileutils.c:1290 239#, c-format 240msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 241msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" 242 243# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp 244#: glib/gfileutils.c:1303 245#, c-format 246msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 247msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" 248 249#: glib/gfileutils.c:1742 250#, c-format 251msgid "%.1f KB" 252msgstr "%.1f KB" 253 254#: glib/gfileutils.c:1747 255#, c-format 256msgid "%.1f MB" 257msgstr "%.1f MB" 258 259#: glib/gfileutils.c:1752 260#, c-format 261msgid "%.1f GB" 262msgstr "%.1f GB" 263 264#: glib/gfileutils.c:1795 265#, c-format 266msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 267msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" 268 269#: glib/gfileutils.c:1816 270msgid "Symbolic links not supported" 271msgstr "不支援符號連結" 272 273#: glib/giochannel.c:1234 274#, c-format 275msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 276msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" 277 278#: glib/giochannel.c:1579 279msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 280msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" 281 282#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971 283msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 284msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" 285 286#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784 287msgid "Channel terminates in a partial character" 288msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束" 289 290#: glib/giochannel.c:1770 291msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 292msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" 293 294#: glib/gmappedfile.c:116 295#, c-format 296msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 297msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" 298 299#: glib/gmappedfile.c:193 300#, c-format 301msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" 302msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" 303 304#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295 305#, c-format 306msgid "Error on line %d char %d: " 307msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:" 308 309#: glib/gmarkup.c:389 310#, c-format 311msgid "Error on line %d: %s" 312msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s" 313 314#: glib/gmarkup.c:493 315msgid "" 316"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 317msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" 318 319#: glib/gmarkup.c:503 320#, c-format 321msgid "" 322"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " 323"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " 324"it as &" 325msgstr "" 326"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" 327"將 & 轉換為 &" 328 329#: glib/gmarkup.c:537 330#, c-format 331msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 332msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’" 333 334#: glib/gmarkup.c:574 335#, c-format 336msgid "Entity name '%s' is not known" 337msgstr "實體名稱‘%s’意義不明" 338 339#: glib/gmarkup.c:585 340msgid "" 341"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 342"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 343msgstr "" 344"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" 345"為 &" 346 347#: glib/gmarkup.c:638 348#, c-format 349msgid "" 350"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 351"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 352msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" 353 354#: glib/gmarkup.c:660 355#, c-format 356msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 357msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元" 358 359#: glib/gmarkup.c:675 360msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 361msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž" 362 363#: glib/gmarkup.c:685 364msgid "" 365"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 366"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 367"as &" 368msgstr "" 369"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" 370"換為 &" 371 372#: glib/gmarkup.c:771 373msgid "Unfinished entity reference" 374msgstr "未完成的實體參引" 375 376#: glib/gmarkup.c:777 377msgid "Unfinished character reference" 378msgstr "未完成的字元參引" 379 380#: glib/gmarkup.c:1063 381msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 382msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 序列過長" 383 384#: glib/gmarkup.c:1091 385msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 386msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 非開始字元" 387 388#: glib/gmarkup.c:1130 389#, c-format 390msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" 391msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" 392 393#: glib/gmarkup.c:1168 394msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 395msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)" 396 397#: glib/gmarkup.c:1208 398#, c-format 399msgid "" 400"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 401"element name" 402msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" 403 404#: glib/gmarkup.c:1276 405#, c-format 406msgid "" 407"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" 408"s'" 409msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束" 410 411#: glib/gmarkup.c:1365 412#, c-format 413msgid "" 414"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 415msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元" 416 417#: glib/gmarkup.c:1407 418#, c-format 419msgid "" 420"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 421"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 422"character in an attribute name" 423msgstr "" 424"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" 425"許您在屬性名稱中使用了無效的字元" 426 427#: glib/gmarkup.c:1493 428#, c-format 429msgid "" 430"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 431"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 432msgstr "" 433"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" 434 435#: glib/gmarkup.c:1635 436#, c-format 437msgid "" 438"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 439"begin an element name" 440msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份" 441 442#: glib/gmarkup.c:1675 443#, c-format 444msgid "" 445"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 446"allowed character is '>'" 447msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」" 448 449#: glib/gmarkup.c:1686 450#, c-format 451msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 452msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" 453 454#: glib/gmarkup.c:1695 455#, c-format 456msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 457msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" 458 459#: glib/gmarkup.c:1858 460msgid "Document was empty or contained only whitespace" 461msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" 462 463#: glib/gmarkup.c:1872 464msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 465msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" 466 467#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925 468#, c-format 469msgid "" 470"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 471"element opened" 472msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" 473 474#: glib/gmarkup.c:1888 475#, c-format 476msgid "" 477"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 478"the tag <%s/>" 479msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" 480 481#: glib/gmarkup.c:1894 482msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 483msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" 484 485#: glib/gmarkup.c:1900 486msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 487msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" 488 489#: glib/gmarkup.c:1905 490msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 491msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" 492 493#: glib/gmarkup.c:1911 494msgid "" 495"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 496"name; no attribute value" 497msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" 498 499#: glib/gmarkup.c:1918 500msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 501msgstr "在屬性值內,文件突然結束" 502 503#: glib/gmarkup.c:1934 504#, c-format 505msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 506msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" 507 508#: glib/gmarkup.c:1940 509msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 510msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" 511 512#: glib/gregex.c:131 513msgid "corrupted object" 514msgstr "損毀的物件" 515 516#: glib/gregex.c:133 517msgid "internal error or corrupted object" 518msgstr "內部錯誤或損毀的物件" 519 520#: glib/gregex.c:135 521msgid "out of memory" 522msgstr "記憶體耗盡" 523 524#: glib/gregex.c:140 525msgid "backtracking limit reached" 526msgstr "已達回溯上限" 527 528#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 529msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 530msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" 531 532#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019 533msgid "internal error" 534msgstr "內部的錯誤" 535 536#: glib/gregex.c:162 537msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 538msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件" 539 540#: glib/gregex.c:171 541msgid "recursion limit reached" 542msgstr "已達遞廻上限" 543 544#: glib/gregex.c:173 545msgid "workspace limit for empty substrings reached" 546msgstr "已達空白子字串的工作區上限" 547 548#: glib/gregex.c:175 549msgid "invalid combination of newline flags" 550msgstr "無效的換行旗標組合" 551 552#: glib/gregex.c:179 553msgid "unknown error" 554msgstr "不明的錯誤" 555 556#: glib/gregex.c:199 557msgid "\\ at end of pattern" 558msgstr "\\ 於模式結尾" 559 560#: glib/gregex.c:202 561msgid "\\c at end of pattern" 562msgstr "\\c 於模式結尾" 563 564#: glib/gregex.c:205 565msgid "unrecognized character follows \\" 566msgstr "無法辨識的字元接著 \\" 567 568#: glib/gregex.c:212 569msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 570msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)" 571 572#: glib/gregex.c:215 573msgid "numbers out of order in {} quantifier" 574msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了" 575 576#: glib/gregex.c:218 577msgid "number too big in {} quantifier" 578msgstr "{} 裡的數字太大了" 579 580#: glib/gregex.c:221 581msgid "missing terminating ] for character class" 582msgstr "字元類別缺少結束的 ]" 583 584#: glib/gregex.c:224 585msgid "invalid escape sequence in character class" 586msgstr "字元類別中無效的跳脫序列" 587 588#: glib/gregex.c:227 589msgid "range out of order in character class" 590msgstr "字元類別的範圍次序顛倒" 591 592#: glib/gregex.c:230 593msgid "nothing to repeat" 594msgstr "沒有東西可重複" 595 596#: glib/gregex.c:233 597msgid "unrecognized character after (?" 598msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元" 599 600#: glib/gregex.c:237 601msgid "unrecognized character after (?<" 602msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元" 603 604#: glib/gregex.c:241 605msgid "unrecognized character after (?P" 606msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元" 607 608#: glib/gregex.c:244 609msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 610msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" 611 612#: glib/gregex.c:247 613msgid "missing terminating )" 614msgstr "缺少結束的 )" 615 616#: glib/gregex.c:251 617msgid ") without opening (" 618msgstr ") 沒有開頭的 (" 619 620#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 621#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 622#. 623#: glib/gregex.c:258 624msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 625msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )" 626 627#: glib/gregex.c:261 628msgid "reference to non-existent subpattern" 629msgstr "參照不存在的子模式" 630 631#: glib/gregex.c:264 632msgid "missing ) after comment" 633msgstr "註解後缺少 )" 634 635#: glib/gregex.c:267 636msgid "regular expression too large" 637msgstr "正規表示式太長" 638 639#: glib/gregex.c:270 640msgid "failed to get memory" 641msgstr "取得記憶體失敗" 642 643#: glib/gregex.c:273 644msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 645msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" 646 647#: glib/gregex.c:276 648msgid "malformed number or name after (?(" 649msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" 650 651#: glib/gregex.c:279 652msgid "conditional group contains more than two branches" 653msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支" 654 655#: glib/gregex.c:282 656msgid "assertion expected after (?(" 657msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" 658 659#: glib/gregex.c:285 660msgid "unknown POSIX class name" 661msgstr "未知的 POSIX 類別名稱" 662 663#: glib/gregex.c:288 664msgid "POSIX collating elements are not supported" 665msgstr "不支援 POSIX 整理元件" 666 667#: glib/gregex.c:291 668msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 669msgstr "\\x{...} 序列中的字元值太大" 670 671#: glib/gregex.c:294 672msgid "invalid condition (?(0)" 673msgstr "無效的條件 (?(0)" 674 675#: glib/gregex.c:297 676msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 677msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" 678 679#: glib/gregex.c:300 680msgid "recursive call could loop indefinitely" 681msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" 682 683#: glib/gregex.c:303 684msgid "missing terminator in subpattern name" 685msgstr "子模式名稱中缺少結束字元" 686 687#: glib/gregex.c:306 688msgid "two named subpatterns have the same name" 689msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" 690 691#: glib/gregex.c:309 692msgid "malformed \\P or \\p sequence" 693msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" 694 695#: glib/gregex.c:312 696msgid "unknown property name after \\P or \\p" 697msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱" 698 699#: glib/gregex.c:315 700msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 701msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)" 702 703#: glib/gregex.c:318 704msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 705msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" 706 707#: glib/gregex.c:321 708msgid "octal value is greater than \\377" 709msgstr "8 進位值大於 \\377" 710 711#: glib/gregex.c:324 712msgid "DEFINE group contains more than one branch" 713msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支" 714 715#: glib/gregex.c:327 716msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 717msgstr "不允許重複 DEFINE 群組" 718 719#: glib/gregex.c:330 720msgid "inconsistent NEWLINE options" 721msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" 722 723#: glib/gregex.c:333 724msgid "" 725"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" 726msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值" 727 728#: glib/gregex.c:338 729msgid "unexpected repeat" 730msgstr "未預期的重複" 731 732#: glib/gregex.c:342 733msgid "code overflow" 734msgstr "程式碼溢流" 735 736#: glib/gregex.c:346 737msgid "overran compiling workspace" 738msgstr "編譯工作區超出範圍" 739 740#: glib/gregex.c:350 741msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 742msgstr "找不到預先核取的參照子字串" 743 744#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607 745#, c-format 746msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 747msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" 748 749#: glib/gregex.c:1098 750msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 751msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" 752 753#: glib/gregex.c:1107 754msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 755msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" 756 757#: glib/gregex.c:1161 758#, c-format 759msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 760msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" 761 762#: glib/gregex.c:1197 763#, c-format 764msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 765msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" 766 767#: glib/gregex.c:2035 768msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 769msgstr "應為 16 進位數字或「}」" 770 771#: glib/gregex.c:2051 772msgid "hexadecimal digit expected" 773msgstr "應為 16 進位數字" 774 775#: glib/gregex.c:2091 776msgid "missing '<' in symbolic reference" 777msgstr "在符號參照中缺少「<」" 778 779#: glib/gregex.c:2100 780msgid "unfinished symbolic reference" 781msgstr "未完成的符號參照" 782 783#: glib/gregex.c:2107 784msgid "zero-length symbolic reference" 785msgstr "零-長度的符號參照" 786 787#: glib/gregex.c:2118 788msgid "digit expected" 789msgstr "預期數字" 790 791#: glib/gregex.c:2136 792msgid "illegal symbolic reference" 793msgstr "不合法的符號參照" 794 795#: glib/gregex.c:2198 796msgid "stray final '\\'" 797msgstr "缺少最後的「\\」" 798 799#: glib/gregex.c:2202 800msgid "unknown escape sequence" 801msgstr "不明的跳脫序列" 802 803#: glib/gregex.c:2212 804#, c-format 805msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 806msgstr "當分析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" 807 808#: glib/gshell.c:70 809msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 810msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始" 811 812#: glib/gshell.c:160 813msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 814msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號" 815 816#: glib/gshell.c:538 817#, c-format 818msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 819msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)" 820 821#: glib/gshell.c:545 822#, c-format 823msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 824msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)" 825 826#: glib/gshell.c:557 827msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 828msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)" 829 830#: glib/gspawn-win32.c:283 831msgid "Failed to read data from child process" 832msgstr "無法從副進程讀取資料" 833 834#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469 835#, c-format 836msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 837msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)" 838 839#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132 840#, c-format 841msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 842msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)" 843 844#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337 845#, c-format 846msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 847msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)" 848 849#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492 850#, c-format 851msgid "Failed to execute child process (%s)" 852msgstr "無法執行副進程 (%s)" 853 854#: glib/gspawn-win32.c:442 855#, c-format 856msgid "Invalid program name: %s" 857msgstr "程式名稱無效:%s" 858 859#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276 860#, c-format 861msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 862msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s" 863 864#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309 865#, c-format 866msgid "Invalid string in environment: %s" 867msgstr "環境變數中的字串無效:%s" 868 869#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257 870#, c-format 871msgid "Invalid working directory: %s" 872msgstr "無效的工作目錄:%s" 873 874#: glib/gspawn-win32.c:781 875#, c-format 876msgid "Failed to execute helper program (%s)" 877msgstr "無法執行協助程式 (%s)" 878 879#: glib/gspawn-win32.c:995 880msgid "" 881"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 882"process" 883msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤" 884 885#: glib/gspawn.c:188 886#, c-format 887msgid "Failed to read data from child process (%s)" 888msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)" 889 890#: glib/gspawn.c:325 891#, c-format 892msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 893msgstr "當 select() 從子程序讀取資料時發生未預期的錯誤 (%s)" 894 895#: glib/gspawn.c:408 896#, c-format 897msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 898msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)" 899 900#: glib/gspawn.c:1197 901#, c-format 902msgid "Failed to fork (%s)" 903msgstr "無法衍生進程 (%s)" 904 905#: glib/gspawn.c:1347 906#, c-format 907msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 908msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)" 909 910#: glib/gspawn.c:1357 911#, c-format 912msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 913msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)" 914 915#: glib/gspawn.c:1366 916#, c-format 917msgid "Failed to fork child process (%s)" 918msgstr "無法衍生副進程 (%s)" 919 920#: glib/gspawn.c:1374 921#, c-format 922msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 923msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤" 924 925#: glib/gspawn.c:1396 926#, c-format 927msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 928msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)" 929 930#: glib/gutf8.c:1038 931msgid "Character out of range for UTF-8" 932msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內" 933 934#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282 935#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519 936msgid "Invalid sequence in conversion input" 937msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序" 938 939#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530 940msgid "Character out of range for UTF-16" 941msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內" 942 943#: glib/goption.c:615 944msgid "Usage:" 945msgstr "用法:" 946 947#: glib/goption.c:615 948msgid "[OPTION...]" 949msgstr "[選項...]" 950 951#: glib/goption.c:719 952msgid "Help Options:" 953msgstr "說明選項:" 954 955#: glib/goption.c:720 956msgid "Show help options" 957msgstr "顯示說明的選項" 958 959#: glib/goption.c:726 960msgid "Show all help options" 961msgstr "顯示所有的說明選項" 962 963#: glib/goption.c:788 964msgid "Application Options:" 965msgstr "應用程式選項:" 966 967#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920 968#, c-format 969msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 970msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’" 971 972#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928 973#, c-format 974msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 975msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍" 976 977#: glib/goption.c:885 978#, c-format 979msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 980msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’" 981 982#: glib/goption.c:893 983#, c-format 984msgid "Double value '%s' for %s out of range" 985msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍" 986 987#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235 988#, c-format 989msgid "Error parsing option %s" 990msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤" 991 992#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380 993#, c-format 994msgid "Missing argument for %s" 995msgstr "缺少 %s 的參數" 996 997#: glib/goption.c:1773 998#, c-format 999msgid "Unknown option %s" 1000msgstr "未知的選項 %s" 1001 1002#: glib/gkeyfile.c:358 1003msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1004msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" 1005 1006#: glib/gkeyfile.c:393 1007msgid "Not a regular file" 1008msgstr "不是正規的檔案" 1009 1010#: glib/gkeyfile.c:401 1011msgid "File is empty" 1012msgstr "檔案是空白的" 1013 1014#: glib/gkeyfile.c:761 1015#, c-format 1016msgid "" 1017"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 1018msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解" 1019 1020#: glib/gkeyfile.c:821 1021#, c-format 1022msgid "Invalid group name: %s" 1023msgstr "無效的群組名稱:%s" 1024 1025#: glib/gkeyfile.c:843 1026msgid "Key file does not start with a group" 1027msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" 1028 1029#: glib/gkeyfile.c:869 1030#, c-format 1031msgid "Invalid key name: %s" 1032msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" 1033 1034#: glib/gkeyfile.c:896 1035#, c-format 1036msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1037msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" 1038 1039#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503 1040#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837 1041#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238 1042#, c-format 1043msgid "Key file does not have group '%s'" 1044msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’" 1045 1046#: glib/gkeyfile.c:1286 1047#, c-format 1048msgid "Key file does not have key '%s'" 1049msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" 1050 1051#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508 1052#, c-format 1053msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1054msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" 1055 1056#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907 1057#, c-format 1058msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 1059msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" 1060 1061#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334 1062#, c-format 1063msgid "" 1064"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " 1065"interpreted." 1066msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯" 1067 1068#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249 1069#, c-format 1070msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1071msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" 1072 1073#: glib/gkeyfile.c:3483 1074msgid "Key file contains escape character at end of line" 1075msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" 1076 1077#: glib/gkeyfile.c:3505 1078#, c-format 1079msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1080msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’" 1081 1082#: glib/gkeyfile.c:3647 1083#, c-format 1084msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1085msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" 1086 1087#: glib/gkeyfile.c:3661 1088#, c-format 1089msgid "Integer value '%s' out of range" 1090msgstr "整數值‘%s’超出範圍" 1091 1092#: glib/gkeyfile.c:3694 1093#, c-format 1094msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 1095msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。" 1096 1097#: glib/gkeyfile.c:3718 1098#, c-format 1099msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 1100msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" 1101 1102#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498 1103#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 1104#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656 1105#, c-format 1106msgid "Too large count value passed to %s" 1107msgstr "傳給 %s 的計數值太大" 1108 1109#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901 1110#: gio/goutputstream.c:1085 1111msgid "Stream is already closed" 1112msgstr "串流已經關閉" 1113 1114#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627 1115#: gio/gsimpleasyncresult.c:654 1116msgid "Operation was cancelled" 1117msgstr "操作已被取消" 1118 1119#: gio/gcontenttype.c:180 1120msgid "Unknown type" 1121msgstr "不明的類型" 1122 1123#: gio/gcontenttype.c:181 1124#, c-format 1125msgid "%s filetype" 1126msgstr "%s 檔案類型" 1127 1128#: gio/gcontenttype.c:678 1129#, c-format 1130msgid "%s type" 1131msgstr "%s 類型" 1132 1133#: gio/gdatainputstream.c:313 1134msgid "Unexpected early end-of-stream" 1135msgstr "未預期的串流過早結束" 1136 1137#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222 1138msgid "Unnamed" 1139msgstr "未命名的" 1140 1141#: gio/gdesktopappinfo.c:710 1142msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1143msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" 1144 1145#: gio/gdesktopappinfo.c:1004 1146msgid "Unable to find terminal required for application" 1147msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" 1148 1149#: gio/gdesktopappinfo.c:1236 1150#, c-format 1151msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1152msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s" 1153 1154#: gio/gdesktopappinfo.c:1240 1155#, c-format 1156msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1157msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s" 1158 1159#: gio/gdesktopappinfo.c:1644 1160#, c-format 1161msgid "Can't create user desktop file %s" 1162msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" 1163 1164#: gio/gdesktopappinfo.c:1756 1165#, c-format 1166msgid "Custom definition for %s" 1167msgstr "自訂 %s 的定義" 1168 1169#: gio/gdrive.c:381 1170msgid "drive doesn't implement eject" 1171msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)" 1172 1173#: gio/gdrive.c:451 1174msgid "drive doesn't implement polling for media" 1175msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢" 1176 1177#: gio/gemblem.c:325 1178#, c-format 1179msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1180msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼" 1181 1182#: gio/gemblem.c:335 1183#, c-format 1184msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1185msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" 1186 1187#: gio/gemblemedicon.c:296 1188#, c-format 1189msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1190msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼" 1191 1192#: gio/gemblemedicon.c:306 1193#, c-format 1194msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1195msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" 1196 1197#: gio/gemblemedicon.c:329 1198msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1199msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem" 1200 1201#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428 1202#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712 1203#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264 1204#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913 1205#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:431 1206msgid "Operation not supported" 1207msgstr "不支援的操作" 1208 1209#. Translators: This is an error message when trying to find the 1210#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. 1211#. Translators: This is an error message when trying to 1212#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1213#. * none exists. 1214#. Translators: This is an error message when trying to find 1215#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1216#. * exists. 1217#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093 1218#: gio/glocalfile.c:1106 1219msgid "Containing mount does not exist" 1220msgstr "包含了不存在的掛載點" 1221 1222#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162 1223msgid "Can't copy over directory" 1224msgstr "不能複製整個目錄" 1225 1226#: gio/gfile.c:2025 1227msgid "Can't copy directory over directory" 1228msgstr "不能將目錄複製到目錄上" 1229 1230#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171 1231msgid "Target file exists" 1232msgstr "目標檔案已存在" 1233 1234#: gio/gfile.c:2051 1235msgid "Can't recursively copy directory" 1236msgstr "不能遞廻複製目錄" 1237 1238#: gio/gfile.c:2346 1239msgid "Can't copy special file" 1240msgstr "不能複製特殊的檔案" 1241 1242#: gio/gfile.c:2887 1243msgid "Invalid symlink value given" 1244msgstr "提供了無效的符號連結值" 1245 1246#: gio/gfile.c:2980 1247msgid "Trash not supported" 1248msgstr "不支援回收筒" 1249 1250#: gio/gfile.c:3029 1251#, c-format 1252msgid "File names cannot contain '%c'" 1253msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" 1254 1255#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376 1256msgid "volume doesn't implement mount" 1257msgstr "儲存裝置尚未實作掛載功能" 1258 1259#: gio/gfile.c:5119 1260msgid "No application is registered as handling this file" 1261msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" 1262 1263#: gio/gfileenumerator.c:206 1264msgid "Enumerator is closed" 1265msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉" 1266 1267#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 1268#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 1269msgid "File enumerator has outstanding operation" 1270msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作" 1271 1272#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 1273msgid "File enumerator is already closed" 1274msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉" 1275 1276#: gio/gfileicon.c:145 1277msgid "file" 1278msgstr "檔案" 1279 1280#: gio/gfileicon.c:146 1281msgid "The file containing the icon" 1282msgstr "含有圖示的檔案" 1283 1284#: gio/gfileicon.c:237 1285#, c-format 1286msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1287msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼" 1288 1289#: gio/gfileicon.c:247 1290msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1291msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良" 1292 1293#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424 1294#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526 1295msgid "Stream doesn't support query_info" 1296msgstr "串流不支援 query_info" 1297 1298#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384 1299msgid "Seek not supported on stream" 1300msgstr "不支援在串流中搜尋" 1301 1302#: gio/gfileinputstream.c:383 1303msgid "Truncate not allowed on input stream" 1304msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)" 1305 1306#: gio/gfileoutputstream.c:460 1307msgid "Truncate not supported on stream" 1308msgstr "在串流中不支援截短(truncate)" 1309 1310#: gio/gicon.c:324 1311#, c-format 1312msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1313msgstr "記號數量 (%d) 錯誤" 1314 1315#: gio/gicon.c:344 1316#, c-format 1317msgid "No type for class name %s" 1318msgstr "類別名稱 %s 沒有類型" 1319 1320#: gio/gicon.c:354 1321#, c-format 1322msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1323msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面" 1324 1325#: gio/gicon.c:365 1326#, c-format 1327msgid "Type %s is not classed" 1328msgstr "類型 %s 尚未歸類" 1329 1330#: gio/gicon.c:379 1331#, c-format 1332msgid "Malformed version number: %s" 1333msgstr "格式不良的版本號碼:%s" 1334 1335#: gio/gicon.c:393 1336#, c-format 1337msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1338msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()" 1339 1340#: gio/gicon.c:469 1341msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 1342msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本" 1343 1344#: gio/ginputstream.c:202 1345msgid "Input stream doesn't implement read" 1346msgstr "輸入串流尚未實作讀取" 1347 1348#. Translators: This is an error you get if there is already an 1349#. * operation running against this stream when you try to start 1350#. * one 1351#. Translators: This is an error you get if there is 1352#. * already an operation running against this stream when 1353#. * you try to start one 1354#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095 1355msgid "Stream has outstanding operation" 1356msgstr "串流有異常操作" 1357 1358#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274 1359msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1360msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型" 1361 1362#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414 1363#, c-format 1364msgid "Invalid filename %s" 1365msgstr "無效的檔案名稱 %s" 1366 1367#: gio/glocalfile.c:990 1368#, c-format 1369msgid "Error getting filesystem info: %s" 1370msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s" 1371 1372#: gio/glocalfile.c:1126 1373msgid "Can't rename root directory" 1374msgstr "不能重新命名根目錄" 1375 1376#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172 1377#, c-format 1378msgid "Error renaming file: %s" 1379msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s" 1380 1381#: gio/glocalfile.c:1155 1382msgid "Can't rename file, filename already exist" 1383msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" 1384 1385#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070 1386#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520 1387#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034 1388msgid "Invalid filename" 1389msgstr "無效的檔案名稱" 1390 1391#: gio/glocalfile.c:1291 1392#, c-format 1393msgid "Error opening file: %s" 1394msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" 1395 1396#: gio/glocalfile.c:1301 1397msgid "Can't open directory" 1398msgstr "不能開啟目錄" 1399 1400#: gio/glocalfile.c:1361 1401#, c-format 1402msgid "Error removing file: %s" 1403msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" 1404 1405#: gio/glocalfile.c:1725 1406#, c-format 1407msgid "Error trashing file: %s" 1408msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s" 1409 1410#: gio/glocalfile.c:1748 1411#, c-format 1412msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1413msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s" 1414 1415#: gio/glocalfile.c:1769 1416msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1417msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄" 1418 1419#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868 1420msgid "Unable to find or create trash directory" 1421msgstr "無法找到或建立回收筒目錄" 1422 1423#: gio/glocalfile.c:1902 1424#, c-format 1425msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1426msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s" 1427 1428#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011 1429#: gio/glocalfile.c:2018 1430#, c-format 1431msgid "Unable to trash file: %s" 1432msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s" 1433 1434#: gio/glocalfile.c:2045 1435#, c-format 1436msgid "Error creating directory: %s" 1437msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" 1438 1439#: gio/glocalfile.c:2074 1440#, c-format 1441msgid "Error making symbolic link: %s" 1442msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s" 1443 1444#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228 1445#, c-format 1446msgid "Error moving file: %s" 1447msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" 1448 1449#: gio/glocalfile.c:2157 1450msgid "Can't move directory over directory" 1451msgstr "不能將目錄移動至目錄上" 1452 1453#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844 1454#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873 1455#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903 1456msgid "Backup file creation failed" 1457msgstr "建立備份檔案失敗" 1458 1459#: gio/glocalfile.c:2203 1460#, c-format 1461msgid "Error removing target file: %s" 1462msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" 1463 1464#: gio/glocalfile.c:2217 1465msgid "Move between mounts not supported" 1466msgstr "不支援在掛載點之間移動" 1467 1468#: gio/glocalfileinfo.c:719 1469msgid "Attribute value must be non-NULL" 1470msgstr "屬性數值必須為非-NULL" 1471 1472#: gio/glocalfileinfo.c:726 1473msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1474msgstr "無效的屬性類型(應為字串值)" 1475 1476#: gio/glocalfileinfo.c:733 1477msgid "Invalid extended attribute name" 1478msgstr "無效的延伸屬性名稱" 1479 1480#: gio/glocalfileinfo.c:773 1481#, c-format 1482msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1483msgstr "設定延伸屬性「%s」時發生錯誤:%s" 1484 1485#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728 1486#, c-format 1487msgid "Error stating file '%s': %s" 1488msgstr "取得檔案「%s」狀態時發生錯誤:%s" 1489 1490#: gio/glocalfileinfo.c:1537 1491msgid " (invalid encoding)" 1492msgstr "(無效的編碼)" 1493 1494#: gio/glocalfileinfo.c:1705 1495#, c-format 1496msgid "Error stating file descriptor: %s" 1497msgstr "取得檔案描述狀態時發生錯誤:%s" 1498 1499#: gio/glocalfileinfo.c:1750 1500msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1501msgstr "無效的屬性類型(應為 uint32 值)" 1502 1503#: gio/glocalfileinfo.c:1768 1504msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1505msgstr "無效的屬性類型(應為 uint64 值)" 1506 1507#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806 1508msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1509msgstr "無效的屬性類型(應為 byte string 值)" 1510 1511#: gio/glocalfileinfo.c:1832 1512#, c-format 1513msgid "Error setting permissions: %s" 1514msgstr "設定權限時發生錯誤:%s" 1515 1516#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051 1517#, c-format 1518msgid "Error setting owner: %s" 1519msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s" 1520 1521#: gio/glocalfileinfo.c:1906 1522msgid "symlink must be non-NULL" 1523msgstr "符號連結必須為非-NULL" 1524 1525#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935 1526#: gio/glocalfileinfo.c:1946 1527#, c-format 1528msgid "Error setting symlink: %s" 1529msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s" 1530 1531#: gio/glocalfileinfo.c:1925 1532msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1533msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結" 1534 1535#: gio/glocalfileinfo.c:2074 1536msgid "SELinux context must be non-NULL" 1537msgstr "SELinux 關聯必須為非-NULL" 1538 1539#: gio/glocalfileinfo.c:2089 1540#, c-format 1541msgid "Error setting SELinux context: %s" 1542msgstr "設定 SELinux 關聯時發生錯誤:%s" 1543 1544#: gio/glocalfileinfo.c:2096 1545msgid "SELinux is not enabled on this system" 1546msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用" 1547 1548#: gio/glocalfileinfo.c:2157 1549#, c-format 1550msgid "Setting attribute %s not supported" 1551msgstr "不支援設定屬性 %s" 1552 1553#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618 1554#, c-format 1555msgid "Error reading from file: %s" 1556msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s" 1557 1558#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203 1559#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420 1560#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 1561#, c-format 1562msgid "Error seeking in file: %s" 1563msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s" 1564 1565#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223 1566#: gio/glocalfileoutputstream.c:318 1567#, c-format 1568msgid "Error closing file: %s" 1569msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s" 1570 1571#: gio/glocalfilemonitor.c:198 1572msgid "Unable to find default local file monitor type" 1573msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型" 1574 1575#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202 1576#: gio/glocalfileoutputstream.c:639 1577#, c-format 1578msgid "Error writing to file: %s" 1579msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s" 1580 1581#: gio/glocalfileoutputstream.c:250 1582#, c-format 1583msgid "Error removing old backup link: %s" 1584msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s" 1585 1586#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277 1587#, c-format 1588msgid "Error creating backup copy: %s" 1589msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s" 1590 1591#: gio/glocalfileoutputstream.c:295 1592#, c-format 1593msgid "Error renaming temporary file: %s" 1594msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s" 1595 1596#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968 1597#, c-format 1598msgid "Error truncating file: %s" 1599msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s" 1600 1601#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571 1602#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949 1603#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040 1604#, c-format 1605msgid "Error opening file '%s': %s" 1606msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s" 1607 1608#: gio/glocalfileoutputstream.c:741 1609msgid "Target file is a directory" 1610msgstr "目標檔案是一個目錄" 1611 1612#: gio/glocalfileoutputstream.c:746 1613msgid "Target file is not a regular file" 1614msgstr "目標檔案不是正規的檔案" 1615 1616#: gio/glocalfileoutputstream.c:758 1617msgid "The file was externally modified" 1618msgstr "該檔案已被外部程式修改過" 1619 1620#: gio/glocalfileoutputstream.c:937 1621#, c-format 1622msgid "Error removing old file: %s" 1623msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s" 1624 1625#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553 1626msgid "Invalid GSeekType supplied" 1627msgstr "提供了無效的 GSeek 類型" 1628 1629#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563 1630msgid "Invalid seek request" 1631msgstr "無效的搜尋要求" 1632 1633#: gio/gmemoryinputstream.c:521 1634msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1635msgstr "不能截短 GMemoryInputStream" 1636 1637#: gio/gmemoryoutputstream.c:290 1638msgid "Reached maximum data array limit" 1639msgstr "已達最大資料陣列上限" 1640 1641#: gio/gmemoryoutputstream.c:325 1642msgid "Memory output stream not resizable" 1643msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小" 1644 1645#: gio/gmemoryoutputstream.c:341 1646msgid "Failed to resize memory output stream" 1647msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗" 1648 1649#. Translators: This is an error 1650#. * message for mount objects that 1651#. * don't implement unmount. 1652#: gio/gmount.c:360 1653msgid "mount doesn't implement unmount" 1654msgstr "掛載點尚未實作卸載" 1655 1656#. Translators: This is an error 1657#. * message for mount objects that 1658#. * don't implement eject. 1659#: gio/gmount.c:435 1660msgid "mount doesn't implement eject" 1661msgstr "掛載點尚未實作退出" 1662 1663#. Translators: This is an error 1664#. * message for mount objects that 1665#. * don't implement remount. 1666#: gio/gmount.c:517 1667msgid "mount doesn't implement remount" 1668msgstr "掛載點尚未實作重新掛載" 1669 1670#. Translators: This is an error 1671#. * message for mount objects that 1672#. * don't implement content type guessing. 1673#: gio/gmount.c:601 1674msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1675msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測" 1676 1677#. Translators: This is an error 1678#. * message for mount objects that 1679#. * don't implement content type guessing. 1680#: gio/gmount.c:690 1681msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1682msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測" 1683 1684#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412 1685msgid "Output stream doesn't implement write" 1686msgstr "輸出串流尚未實作寫入" 1687 1688#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780 1689msgid "Source stream is already closed" 1690msgstr "來源串流已經關閉" 1691 1692#: gio/gthemedicon.c:211 1693msgid "name" 1694msgstr "名稱" 1695 1696#: gio/gthemedicon.c:212 1697msgid "The name of the icon" 1698msgstr "圖示的名稱" 1699 1700#: gio/gthemedicon.c:223 1701msgid "names" 1702msgstr "名稱" 1703 1704#: gio/gthemedicon.c:224 1705msgid "An array containing the icon names" 1706msgstr "包含圖示名稱的陣列" 1707 1708#: gio/gthemedicon.c:249 1709msgid "use default fallbacks" 1710msgstr "使用預設的回饋" 1711 1712#: gio/gthemedicon.c:250 1713msgid "" 1714"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 1715"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 1716msgstr "" 1717"是否使用縮短過在「-」字元的名稱找到的預設回饋。如果提供多個名稱則忽略第一個以" 1718"外的名稱。" 1719 1720#: gio/gthemedicon.c:499 1721#, c-format 1722msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 1723msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼" 1724 1725#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147 1726msgid "File descriptor" 1727msgstr "檔案描述子" 1728 1729#: gio/gunixinputstream.c:162 1730msgid "The file descriptor to read from" 1731msgstr "要讀取的檔案描述子" 1732 1733#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162 1734msgid "Close file descriptor" 1735msgstr "關閉檔案描述子" 1736 1737#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163 1738msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 1739msgstr "當串流關閉時是否關閉檔案描述子" 1740 1741#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378 1742#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443 1743#, c-format 1744msgid "Error reading from unix: %s" 1745msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s" 1746 1747#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593 1748#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549 1749#, c-format 1750msgid "Error closing unix: %s" 1751msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" 1752 1753#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 1754msgid "Filesystem root" 1755msgstr "根檔案系統" 1756 1757#: gio/gunixoutputstream.c:148 1758msgid "The file descriptor to write to" 1759msgstr "要寫入的檔案描述子" 1760 1761#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365 1762#, c-format 1763msgid "Error writing to unix: %s" 1764msgstr "寫入至 unix 時發生錯誤:%s" 1765 1766#: gio/gvolume.c:450 1767msgid "volume doesn't implement eject" 1768msgstr "儲存裝置尚未實作退出(eject)" 1769 1770#: gio/gwin32appinfo.c:277 1771msgid "Can't find application" 1772msgstr "找不到應用程式" 1773 1774#: gio/gwin32appinfo.c:300 1775#, c-format 1776msgid "Error launching application: %s" 1777msgstr "執行應用程式時發生錯誤:%s" 1778 1779#: gio/gwin32appinfo.c:336 1780msgid "URIs not supported" 1781msgstr "不支援 URIs" 1782 1783#: gio/gwin32appinfo.c:358 1784msgid "association changes not supported on win32" 1785msgstr "關聯變更在 win32 上不支援" 1786 1787#: gio/gwin32appinfo.c:370 1788msgid "Association creation not supported on win32" 1789msgstr "關聯建立在 win32 上不支援" 1790 1791#: tests/gio-ls.c:27 1792msgid "do not hide entries" 1793msgstr "不要隱藏項目" 1794 1795#: tests/gio-ls.c:29 1796msgid "use a long listing format" 1797msgstr "使用長式表列格式" 1798 1799#: tests/gio-ls.c:37 1800msgid "[FILE...]" 1801msgstr "[檔案...]" 1802 1803#~ msgid "%u byte" 1804#~ msgid_plural "%u bytes" 1805#~ msgstr[0] "%u 位元組" 1806 1807#~ msgid "Error creating backup link: %s" 1808#~ msgstr "建立備份連結時發生錯誤:%s" 1809