1# Serbian translation of webkit 2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009. 3# 4# This file is distributed under the same license as the webkit package. 5# 6# Review by Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.) 7# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 13"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" 14"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n" 15"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 24msgid "Upload File" 25msgstr "Pošalji datoteku" 26 27#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 28#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 29msgid "Input _Methods" 30msgstr "Način _unosa" 31 32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 33msgid "LRM _Left-to-right mark" 34msgstr "Oznaka s _leva na desno" 35 36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 37msgid "RLM _Right-to-left mark" 38msgstr "Oznaka s _desna na levo" 39 40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 41msgid "LRE Left-to-right _embedding" 42msgstr "_Umetanje s leva na desno" 43 44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 45msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 46msgstr "U_metanje s desna na levo" 47 48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 49msgid "LRO Left-to-right _override" 50msgstr "_Prepis s leva na desno" 51 52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 53msgid "RLO Right-to-left o_verride" 54msgstr "P_repis s desna na levo" 55 56# Uh, uh, uh... ~Miloš :( 57#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 58msgid "PDF _Pop directional formatting" 59msgstr "Iskačuće PDF _direkciono formatiranje" 60 61#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 62msgid "ZWS _Zero width space" 63msgstr "_Nula sa tačkom" 64 65#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 66msgid "ZWJ Zero width _joiner" 67msgstr "P_recrtana nula" 68 69#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 70msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 71msgstr "N_eprecrtana nula" 72 73#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 74#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 75msgid "_Insert Unicode Control Character" 76msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak" 77 78#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 79msgid "Network Request" 80msgstr "Zahtev na mreži" 81 82#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 83msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 84msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete" 85 86#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 87msgid "Network Response" 88msgstr "Mrežni odgovor" 89 90#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 91msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 92msgstr "Odgovor na zahtevanu adresu datoteke koju želite da preuzmete" 93 94#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 95msgid "Destination URI" 96msgstr "Ciljna adresa" 97 98#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 99msgid "The destination URI where to save the file" 100msgstr "Ciljna adresa gde želite da sačuvate datoteku" 101 102#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 103msgid "Suggested Filename" 104msgstr "Predloženo ime datoteke" 105 106#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 107msgid "The filename suggested as default when saving" 108msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom čuvanja" 109 110#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 111msgid "Progress" 112msgstr "Preuzeto" 113 114#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 115msgid "Determines the current progress of the download" 116msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja" 117 118#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 119msgid "Status" 120msgstr "Stanje" 121 122#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 123msgid "Determines the current status of the download" 124msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja" 125 126#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 127msgid "Current Size" 128msgstr "Veličina" 129 130#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 131msgid "The length of the data already downloaded" 132msgstr "Prikazuje veličinu preuzete datoteke" 133 134#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 135msgid "Total Size" 136msgstr "Ukupna veličina" 137 138#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 139msgid "The total size of the file" 140msgstr "Prikazuje ukupnu veličinu preuzete datoteke" 141 142#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 143msgid "User cancelled the download" 144msgstr "Prekinuta preuzimanja" 145 146#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 147#, c-format 148msgid "A username and password are being requested by the site %s" 149msgstr "Stranica %s zahteva korisničko ime i lozinku" 150 151#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 152msgid "Server message:" 153msgstr "Poruka sa servera:" 154 155#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 156msgid "Username:" 157msgstr "Korisničko ime:" 158 159#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 160msgid "Password:" 161msgstr "Lozinka:" 162 163#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 164msgid "_Remember password" 165msgstr "_Upamti lozinku" 166 167#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 168msgid "Name" 169msgstr "Ime" 170 171#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 172msgid "The name of the frame" 173msgstr "Ime okvira" 174 175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 176#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 177#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 178msgid "Title" 179msgstr "Naslov" 180 181#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 182msgid "The document title of the frame" 183msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira" 184 185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 186#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 187#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 188msgid "URI" 189msgstr "Adresa" 190 191#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 192msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 193msgstr "Adresa sadržaja koji je prikazan unutar okvira" 194 195#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 196msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 197msgstr "Horizontalni klizač" 198 199#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 200msgid "" 201"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 202msgstr "Određuje smer horizontalnog klizača unutar okvira." 203 204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 205msgid "Vertical Scrollbar Policy" 206msgstr "Vertikalni klizač" 207 208#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 209msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 210msgstr "Određuje smer vertikalnog klizača unutar okvira." 211 212#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 213msgid "The title of the history item" 214msgstr "Naslov za stavke u istorijatu" 215 216#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 217msgid "Alternate Title" 218msgstr "Promenljiv naslov" 219 220#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 221msgid "The alternate title of the history item" 222msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu" 223 224#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 225msgid "The URI of the history item" 226msgstr "Adresa stavke u istorijatu" 227 228#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 229#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 230msgid "Original URI" 231msgstr "Originalna adresa" 232 233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 234msgid "The original URI of the history item" 235msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu" 236 237#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 238msgid "Last visited Time" 239msgstr "Poslednja poseta" 240 241#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 242msgid "The time at which the history item was last visited" 243msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put posećena" 244 245#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 246msgid "Web View" 247msgstr "Veb prikaz" 248 249#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 250msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 251msgstr "Veb prikaz koga iscrtava „Veb inspektor“" 252 253#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 254msgid "Inspected URI" 255msgstr "Inspekcija adrese" 256 257#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 258msgid "The URI that is currently being inspected" 259msgstr "Adresa koju trenutno obrađuje inspektor" 260 261#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 262msgid "Enable JavaScript profiling" 263msgstr "Omogući učenje Java skripte" 264 265#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 266msgid "Profile the executed JavaScript." 267msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte." 268 269#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 270msgid "Enable Timeline profiling" 271msgstr "Omogući vremenski profil" 272 273#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 274msgid "Profile the WebCore instrumentation." 275msgstr "Pravi profil WebCore alaki." 276 277#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 278msgid "Reason" 279msgstr "Razlog" 280 281#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 282msgid "The reason why this navigation is occurring" 283msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija" 284 285#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 286msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 287msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija" 288 289#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 290msgid "Button" 291msgstr "Dugme" 292 293#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 294msgid "The button used to click" 295msgstr "Dugme koje se pritiska" 296 297#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 298msgid "Modifier state" 299msgstr "Stanje izmenjivača" 300 301#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 302msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 303msgstr "Oznaka koja određuje da li je uključen taster za izmenu funkcije" 304 305#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 306msgid "Target frame" 307msgstr "Ciljni okvir" 308 309#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 310msgid "The target frame for the navigation" 311msgstr "Ciljni okvir za navigaciju" 312 313#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 314msgid "Default Encoding" 315msgstr "Podrazumevano kodiranje" 316 317#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 318msgid "The default encoding used to display text." 319msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta." 320 321#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 322msgid "Cursive Font Family" 323msgstr "Skup iskošenih fontova" 324 325#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 326msgid "The default Cursive font family used to display text." 327msgstr "Podrazumevani skup iskošenih fontova za prikaz teksta." 328 329#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 330msgid "Default Font Family" 331msgstr "Podrazumevani skup fontova" 332 333#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 334msgid "The default font family used to display text." 335msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta." 336 337#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 338msgid "Fantasy Font Family" 339msgstr "Skup fantazi fontova" 340 341#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 342msgid "The default Fantasy font family used to display text." 343msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta." 344 345#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 346msgid "Monospace Font Family" 347msgstr "Skup ravnomernih fontova" 348 349#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 350msgid "The default font family used to display monospace text." 351msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta." 352 353#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 354msgid "Sans Serif Font Family" 355msgstr "Skup bezserifnih fontova" 356 357#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 358msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 359msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta." 360 361#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 362msgid "Serif Font Family" 363msgstr "Skup serifnih fontova" 364 365#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 366msgid "The default Serif font family used to display text." 367msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta." 368 369#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 370msgid "Default Font Size" 371msgstr "Podrazumevana veličina fonta" 372 373#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 374msgid "The default font size used to display text." 375msgstr "Podrazumevana veličina fontova za prikaz teksta." 376 377#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 378msgid "Default Monospace Font Size" 379msgstr "Podrazumevana veličina raznomernog fonta" 380 381#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 382msgid "The default font size used to display monospace text." 383msgstr "Podrazumevana veličina ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta." 384 385#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 386msgid "Minimum Font Size" 387msgstr "Najmanja veličina fonta" 388 389#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 390msgid "The minimum font size used to display text." 391msgstr "Najmanja veličina fonta za prikaz teksta." 392 393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 394msgid "Minimum Logical Font Size" 395msgstr "Najmanja logička veličina fonta" 396 397#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 398msgid "The minimum logical font size used to display text." 399msgstr "Najmanja logička veličina fontova za prikaz teksta." 400 401#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 402msgid "Enforce 96 DPI" 403msgstr "Primoraj 96 TPI" 404 405#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 406msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 407msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI" 408 409#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 410msgid "Auto Load Images" 411msgstr "Sam učitaj slike" 412 413#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 414msgid "Load images automatically." 415msgstr "Automatski učitava slike." 416 417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 418msgid "Auto Shrink Images" 419msgstr "Sam smanji slike" 420 421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 422msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 423msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu." 424 425#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 426msgid "Print Backgrounds" 427msgstr "Iscrtaj pozadinu" 428 429#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 430msgid "Whether background images should be printed." 431msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike." 432 433#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 434msgid "Enable Scripts" 435msgstr "Omogući skripte" 436 437#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 438msgid "Enable embedded scripting languages." 439msgstr "Uključuje jezike za skripte umetnute unutar stranica." 440 441#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 442msgid "Enable Plugins" 443msgstr "Omogući dodatke" 444 445#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 446msgid "Enable embedded plugin objects." 447msgstr "Uključuje objekte umetnute unutar stranica." 448 449#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 450msgid "Resizable Text Areas" 451msgstr "Tekst promenljive veličine" 452 453#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 454msgid "Whether text areas are resizable." 455msgstr "Određuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veličine." 456 457#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 458msgid "User Stylesheet URI" 459msgstr "Adresa datoteke sa stilom" 460 461#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 462msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 463msgstr "" 464"Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu." 465 466#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 467msgid "Zoom Stepping Value" 468msgstr "Korak uvećanja" 469 470#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 471msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 472msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom povećanja ili smanjenja." 473 474#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 475msgid "Enable Developer Extras" 476msgstr "Uključi dodatke za razvoj" 477 478#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 479msgid "Enables special extensions that help developers" 480msgstr "Uključuje dodatke koji pomažu prilikom razvoja ovog programa" 481 482#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 483msgid "Enable Private Browsing" 484msgstr "Privatni režim" 485 486#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 487msgid "Enables private browsing mode" 488msgstr "Uključuje režim razgledanja uz čuvanje vaše privatnosti" 489 490#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 491msgid "Enable Spell Checking" 492msgstr "Omogući proveru pisanja" 493 494#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 495msgid "Enables spell checking while typing" 496msgstr "Uključuje proveru pisanja dok kucate" 497 498#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 499msgid "Languages to use for spell checking" 500msgstr "Jezik za proveru pisanja" 501 502#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 503msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 504msgstr "Spisak jezika razdvojenih tačkom koji se koriste za proveru pisanja" 505 506#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 507msgid "Enable Caret Browsing" 508msgstr "Pregled sa pokazivačem" 509 510#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 511msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 512msgstr "Određuje da li da se koristi pristupačnija tastatura za navigaciju" 513 514#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 515msgid "Enable HTML5 Database" 516msgstr "Uključi HTML5 bazu podataka" 517 518#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 519msgid "Whether to enable HTML5 database support" 520msgstr "Određuje da li je podržana HTML5 baza podataka" 521 522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 523msgid "Enable HTML5 Local Storage" 524msgstr "Uključi HTML5 skladište" 525 526#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 527msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 528msgstr "Određuje da li je podržano lokalno HTML5 skladište" 529 530#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 531msgid "Enable XSS Auditor" 532msgstr "Omogući IksSS reviziju" 533 534#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 535msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 536msgstr "Određuje da li je uključena IksSS revizija" 537 538#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 539msgid "User Agent" 540msgstr "Predstavljanje preglednika" 541 542#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 543msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 544msgstr "Niska za predstavljanje WebKitGtk preglednika (korisnički agent)" 545 546#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 547msgid "JavaScript can open windows automatically" 548msgstr "Dozvoli Java skriptama da otvore prozor" 549 550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 551msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 552msgstr "Određuje da li Java skripte mogu da otvore nove prozore" 553 554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 555msgid "Enable offline web application cache" 556msgstr "Omogući ostavu za rad van mređe" 557 558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 559msgid "Whether to enable offline web application cache" 560msgstr "Određuje da li se koristi ostava za rad programa van mreže" 561 562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 563msgid "Editing behavior" 564msgstr "Ponašanje uređivača" 565 566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 567msgid "The behavior mode to use in editing mode" 568msgstr "Ponašanje kada se koristi režim za uređivanje" 569 570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 571msgid "Enable universal access from file URIs" 572msgstr "Univerzalni pristup iz adresa datoteke" 573 574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 575msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 576msgstr "Određuje da li je uključen univerzalni pristup iz adresa datoteke" 577 578#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 579msgid "Enable DOM paste" 580msgstr "Uključi DOM ubacivanje" 581 582#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 583msgid "Whether to enable DOM paste" 584msgstr "Određuje da li je omogućeno DOM ubacivanje" 585 586#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 587msgid "Tab key cycles through elements" 588msgstr "Tab taster lista delove stranice" 589 590#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 591msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 592msgstr "Određuje da li da Tab taster lista elemente stranice." 593 594#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 595msgid "Enable Default Context Menu" 596msgstr "Podrazumevani priručni meni" 597 598#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 599msgid "" 600"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 601"menu" 602msgstr "Prikazuje podrazumevani priručni meni pri kliku desnog tastera miša" 603 604#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 605msgid "Enable Site Specific Quirks" 606msgstr "Prihvati raspored sa stranice" 607 608#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 609msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 610msgstr "Omogućava razne dosetke sajtova za prikaz stranice" 611 612#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 613msgid "Enable page cache" 614msgstr "Uključi ostavu za stranice" 615 616#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 617msgid "Whether the page cache should be used" 618msgstr "Određuje da li da se čuvaju stranice u ostavu" 619 620#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 621msgid "Auto Resize Window" 622msgstr "Sam promeni veličinu prozora" 623 624#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 625msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 626msgstr "Sam povećava veličinu osnovnog prozora kada stranice to zahtevaju" 627 628#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 629msgid "Enable Java Applet" 630msgstr "Omogući Java programčiće" 631 632#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 633msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 634msgstr "Da li da uključim podršku za Java programčiće kroz <applet>" 635 636#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 637msgid "Returns the @web_view's document title" 638msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda" 639 640#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 641msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 642msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadržaja prikazanog u @veb_pregledu" 643 644#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 645msgid "Copy target list" 646msgstr "Umnoži spisak ciljeva" 647 648#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 649msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 650msgstr "Ciljeva za kopiranje među spisak isečaka koje podržava veb pregled" 651 652#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 653msgid "Paste target list" 654msgstr "Ubaci spisak ciljeva" 655 656#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 657msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 658msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podržava veb pregled" 659 660#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 661msgid "Settings" 662msgstr "Podešavanja" 663 664#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 665msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 666msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" 667 668#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 669msgid "Web Inspector" 670msgstr "Veb inspektor" 671 672#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 673msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 674msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings" 675 676#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 677msgid "Editable" 678msgstr "Izmenjivo" 679 680#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 681msgid "Whether content can be modified by the user" 682msgstr "Omogućava korisniku da uređuje prikazani sadržaj" 683 684#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 685msgid "Transparent" 686msgstr "Providnost" 687 688#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 689msgid "Whether content has a transparent background" 690msgstr "Omogućava providnu pozadinu za sadržaj" 691 692#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 693msgid "Zoom level" 694msgstr "Uvećanje" 695 696#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 697msgid "The level of zoom of the content" 698msgstr "Nivo uvećanja prikazanog sadržaja" 699 700#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 701msgid "Full content zoom" 702msgstr "Uvećavaj sve" 703 704#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 705msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 706msgstr "Određuje da li da se uvećava celokupan sadržaj" 707 708#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 709msgid "Encoding" 710msgstr "Kodiranje" 711 712#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 713msgid "The default encoding of the web view" 714msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice" 715 716#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 717msgid "Custom Encoding" 718msgstr "Proizvoljno kodiranje" 719 720#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 721msgid "The custom encoding of the web view" 722msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice" 723 724#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 725msgid "Icon URI" 726msgstr "Adresa ikonice" 727 728#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 729msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 730msgstr "Adresa ikonice za #WebKitWebView." 731 732#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 733#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 734msgid "Submit" 735msgstr "Pošalji" 736 737#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 738msgid "Reset" 739msgstr "Poništi" 740 741#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 742msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 743msgstr "Možete pretražiti indeks. Unesite reči za pretragu:" 744 745#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 746msgid "Choose File" 747msgstr "Izaberite datoteku" 748 749#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 750msgid "(None)" 751msgstr "(ništa)" 752 753#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 754msgid "Open Link in New _Window" 755msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" 756 757#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 758msgid "_Download Linked File" 759msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku" 760 761#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 762msgid "Copy Link Loc_ation" 763msgstr "Umnoži _adresu veze" 764 765#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 766msgid "Open _Image in New Window" 767msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru" 768 769#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 770msgid "Sa_ve Image As" 771msgstr "_Sačuvaj sliku kao" 772 773#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 774msgid "Cop_y Image" 775msgstr "_Umnoži sliku" 776 777#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 778msgid "Open _Frame in New Window" 779msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru" 780 781#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 782msgid "_Reload" 783msgstr "_Osveži" 784 785#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 786msgid "No Guesses Found" 787msgstr "Nema poklapanja" 788 789#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 790msgid "_Ignore Spelling" 791msgstr "_Zanemari ovu reč" 792 793#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 794msgid "_Learn Spelling" 795msgstr "_Upamti ovu reč" 796 797#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 798msgid "_Search the Web" 799msgstr "_Potraži na mreži" 800 801#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 802msgid "_Look Up in Dictionary" 803msgstr "_Potraži u direktorijumu" 804 805#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 806msgid "_Open Link" 807msgstr "_Otvori vezu" 808 809#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 810msgid "Ignore _Grammar" 811msgstr "Zanemari _pravopis" 812 813#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 814msgid "Spelling and _Grammar" 815msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa" 816 817#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 818msgid "_Show Spelling and Grammar" 819msgstr "_Prikaži proveru pisanja i pravopisa" 820 821#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 822msgid "_Hide Spelling and Grammar" 823msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa" 824 825#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 826msgid "_Check Document Now" 827msgstr "Pro_veri dokument" 828 829#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 830msgid "Check Spelling While _Typing" 831msgstr "Proveri pisanje _dok kucam" 832 833#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 834msgid "Check _Grammar With Spelling" 835msgstr "P_roveri pravopis i pisanje" 836 837#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 838msgid "_Font" 839msgstr "_Font" 840 841#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 842msgid "_Outline" 843msgstr "_Okvir" 844 845#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 846msgid "Inspect _Element" 847msgstr "Inspekcija _elementa" 848 849#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 850msgid "No recent searches" 851msgstr "Nema skorašnjih pretraga" 852 853#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 854msgid "Recent searches" 855msgstr "Skorašnje pretrage" 856 857#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 858msgid "_Clear recent searches" 859msgstr "_Očisti skorašnje pretrage" 860 861#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 862msgid "term" 863msgstr "termin" 864 865#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 866msgid "definition" 867msgstr "definicija" 868 869#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 870msgid "press" 871msgstr "pritisni" 872 873#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 874msgid "select" 875msgstr "izaberi" 876 877#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 878msgid "activate" 879msgstr "pokreni" 880 881#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 882msgid "uncheck" 883msgstr "isključi" 884 885#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 886msgid "check" 887msgstr "uključi" 888 889#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 890msgid "jump" 891msgstr "idi" 892 893#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 894msgid " files" 895msgstr " datoteke" 896 897#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 898msgid "Unknown" 899msgstr "Nepoznato" 900 901#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 902msgid "Loading..." 903msgstr "Učitavam..." 904 905#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 906msgid "Live Broadcast" 907msgstr "Prenos uživo" 908 909#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 910msgid "audio element controller" 911msgstr "kontrola zvučnog elementa" 912 913#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 914msgid "video element controller" 915msgstr "kontrola video elementa" 916 917#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 918msgid "mute" 919msgstr "utišaj" 920 921#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 922msgid "unmute" 923msgstr "pojačaj" 924 925#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 926msgid "play" 927msgstr "pusti" 928 929#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 930msgid "pause" 931msgstr "pauziraj" 932 933#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 934msgid "movie time" 935msgstr "trajanje filma" 936 937#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 938msgid "timeline slider thumb" 939msgstr "linija sa vremenom" 940 941#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 942msgid "back 30 seconds" 943msgstr "nazad za 30 s" 944 945#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 946msgid "return to realtime" 947msgstr "vrati u realno vreme" 948 949#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 950msgid "elapsed time" 951msgstr "pregledano" 952 953#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 954msgid "remaining time" 955msgstr "preostalo" 956 957#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 958msgid "status" 959msgstr "stanje" 960 961#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 962msgid "fullscreen" 963msgstr "ceo ekran" 964 965#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 966msgid "fast forward" 967msgstr "premotaj unapred" 968 969#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 970msgid "fast reverse" 971msgstr "premotaj unazad" 972 973#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 974msgid "show closed captions" 975msgstr "prikaži zatvorene naslove" 976 977#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 978msgid "hide closed captions" 979msgstr "sakrij zatvorene naslove" 980 981#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 982msgid "audio element playback controls and status display" 983msgstr "stanje i kontrola puštanja zvučnih elemenata" 984 985#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 986msgid "video element playback controls and status display" 987msgstr "stanje i kontrola puštanja video elemenata" 988 989#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 990msgid "mute audio tracks" 991msgstr "utišaj zvuk" 992 993#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 994msgid "unmute audio tracks" 995msgstr "pojačaj zvuk" 996 997#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 998msgid "begin playback" 999msgstr "pusti" 1000 1001#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 1002msgid "pause playback" 1003msgstr "pauziraj" 1004 1005#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 1006msgid "movie time scrubber" 1007msgstr "ispisano vreme filma" 1008 1009#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 1010msgid "movie time scrubber thumb" 1011msgstr "klik za ispisano vreme filma" 1012 1013#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 1014msgid "seek movie back 30 seconds" 1015msgstr "premotaj film unazad za 30 s" 1016 1017#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 1018msgid "return streaming movie to real time" 1019msgstr "nastavi prikaz filma u realnom vremenu" 1020 1021#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 1022msgid "current movie time in seconds" 1023msgstr "proteklo trajanje filma u sekundama" 1024 1025#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 1026msgid "number of seconds of movie remaining" 1027msgstr "preostalo trajanje filma u sekundama" 1028 1029#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 1030msgid "current movie status" 1031msgstr "stanje filma" 1032 1033#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 1034msgid "seek quickly back" 1035msgstr "brzo premotaj unazad" 1036 1037#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 1038msgid "seek quickly forward" 1039msgstr "brzo premotaj unapred" 1040 1041#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 1042msgid "Play movie in fullscreen mode" 1043msgstr "Pušta film preko celog ekrana" 1044 1045#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 1046msgid "start displaying closed captions" 1047msgstr "prikazuj zatvorene opcije" 1048 1049#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 1050msgid "stop displaying closed captions" 1051msgstr "ne prikazuj zatvorene opcije" 1052 1053#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1054msgid "indefinite time" 1055msgstr "beskonačno trajanje" 1056 1057#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 1058msgid "value missing" 1059msgstr "nedostaje vrednost" 1060 1061#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 1062msgid "type mismatch" 1063msgstr "ne poklapa se vrsta" 1064 1065#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1066msgid "pattern mismatch" 1067msgstr "ne poklapa se šablon" 1068 1069#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1070msgid "too long" 1071msgstr "predugačko" 1072 1073#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1074msgid "range underflow" 1075msgstr "opseg podkoračen" 1076 1077#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1078msgid "range overflow" 1079msgstr "opseg prekoračen" 1080 1081#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 1082msgid "step mismatch" 1083msgstr "ne poklapa se korak" 1084 1085#~ msgid "_Searchable Index" 1086#~ msgstr "_Pretraživ indeks" 1087