• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Serbian translation of webkit
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
3#
4# This file is distributed under the same license as the webkit package.
5#
6# Review by Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
7# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
15"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
24msgid "Upload File"
25msgstr "Pošalji datoteku"
26
27#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29msgid "Input _Methods"
30msgstr "Način _unosa"
31
32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33msgid "LRM _Left-to-right mark"
34msgstr "Oznaka s _leva na desno"
35
36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37msgid "RLM _Right-to-left mark"
38msgstr "Oznaka s _desna na levo"
39
40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42msgstr "_Umetanje s leva na desno"
43
44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46msgstr "U_metanje s desna na levo"
47
48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49msgid "LRO Left-to-right _override"
50msgstr "_Prepis s leva na desno"
51
52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54msgstr "P_repis s desna na levo"
55
56# Uh, uh, uh... ~Miloš :(
57#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
58msgid "PDF _Pop directional formatting"
59msgstr "Iskačuće PDF _direkciono formatiranje"
60
61#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
62msgid "ZWS _Zero width space"
63msgstr "_Nula sa tačkom"
64
65#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
66msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67msgstr "P_recrtana nula"
68
69#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
70msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71msgstr "N_eprecrtana nula"
72
73#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
74#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
75msgid "_Insert Unicode Control Character"
76msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak"
77
78#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
79msgid "Network Request"
80msgstr "Zahtev na mreži"
81
82#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
83msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
84msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete"
85
86#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
87msgid "Network Response"
88msgstr "Mrežni odgovor"
89
90#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
91msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
92msgstr "Odgovor na zahtevanu adresu datoteke koju želite da preuzmete"
93
94#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
95msgid "Destination URI"
96msgstr "Ciljna adresa"
97
98#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
99msgid "The destination URI where to save the file"
100msgstr "Ciljna adresa gde želite da sačuvate datoteku"
101
102#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
103msgid "Suggested Filename"
104msgstr "Predloženo ime datoteke"
105
106#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
107msgid "The filename suggested as default when saving"
108msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom čuvanja"
109
110#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
111msgid "Progress"
112msgstr "Preuzeto"
113
114#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
115msgid "Determines the current progress of the download"
116msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"
117
118#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
119msgid "Status"
120msgstr "Stanje"
121
122#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
123msgid "Determines the current status of the download"
124msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja"
125
126#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
127msgid "Current Size"
128msgstr "Veličina"
129
130#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
131msgid "The length of the data already downloaded"
132msgstr "Prikazuje veličinu preuzete datoteke"
133
134#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
135msgid "Total Size"
136msgstr "Ukupna veličina"
137
138#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
139msgid "The total size of the file"
140msgstr "Prikazuje ukupnu veličinu preuzete datoteke"
141
142#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
143msgid "User cancelled the download"
144msgstr "Prekinuta preuzimanja"
145
146#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
147#, c-format
148msgid "A username and password are being requested by the site %s"
149msgstr "Stranica %s zahteva korisničko ime i lozinku"
150
151#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
152msgid "Server message:"
153msgstr "Poruka sa servera:"
154
155#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
156msgid "Username:"
157msgstr "Korisničko ime:"
158
159#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
160msgid "Password:"
161msgstr "Lozinka:"
162
163#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
164msgid "_Remember password"
165msgstr "_Upamti lozinku"
166
167#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
168msgid "Name"
169msgstr "Ime"
170
171#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
172msgid "The name of the frame"
173msgstr "Ime okvira"
174
175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
176#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
177#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
178msgid "Title"
179msgstr "Naslov"
180
181#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
182msgid "The document title of the frame"
183msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira"
184
185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
186#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
187#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
188msgid "URI"
189msgstr "Adresa"
190
191#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
192msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
193msgstr "Adresa sadržaja koji je prikazan unutar okvira"
194
195#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
196msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
197msgstr "Horizontalni klizač"
198
199#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
200msgid ""
201"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
202msgstr "Određuje smer horizontalnog klizača unutar okvira."
203
204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
205msgid "Vertical Scrollbar Policy"
206msgstr "Vertikalni klizač"
207
208#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
209msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
210msgstr "Određuje smer vertikalnog klizača unutar okvira."
211
212#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213msgid "The title of the history item"
214msgstr "Naslov za stavke u istorijatu"
215
216#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217msgid "Alternate Title"
218msgstr "Promenljiv naslov"
219
220#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221msgid "The alternate title of the history item"
222msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu"
223
224#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225msgid "The URI of the history item"
226msgstr "Adresa stavke u istorijatu"
227
228#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
230msgid "Original URI"
231msgstr "Originalna adresa"
232
233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234msgid "The original URI of the history item"
235msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu"
236
237#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238msgid "Last visited Time"
239msgstr "Poslednja poseta"
240
241#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242msgid "The time at which the history item was last visited"
243msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put posećena"
244
245#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
246msgid "Web View"
247msgstr "Veb prikaz"
248
249#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251msgstr "Veb prikaz koga iscrtava „Veb inspektor“"
252
253#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254msgid "Inspected URI"
255msgstr "Inspekcija adrese"
256
257#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258msgid "The URI that is currently being inspected"
259msgstr "Adresa koju trenutno obrađuje inspektor"
260
261#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262msgid "Enable JavaScript profiling"
263msgstr "Omogući učenje Java skripte"
264
265#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266msgid "Profile the executed JavaScript."
267msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte."
268
269#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270msgid "Enable Timeline profiling"
271msgstr "Omogući vremenski profil"
272
273#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275msgstr "Pravi profil WebCore alaki."
276
277#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
278msgid "Reason"
279msgstr "Razlog"
280
281#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282msgid "The reason why this navigation is occurring"
283msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija"
284
285#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija"
288
289#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
290msgid "Button"
291msgstr "Dugme"
292
293#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294msgid "The button used to click"
295msgstr "Dugme koje se pritiska"
296
297#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298msgid "Modifier state"
299msgstr "Stanje izmenjivača"
300
301#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303msgstr "Oznaka koja određuje da li je uključen taster za izmenu funkcije"
304
305#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
306msgid "Target frame"
307msgstr "Ciljni okvir"
308
309#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310msgid "The target frame for the navigation"
311msgstr "Ciljni okvir za navigaciju"
312
313#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314msgid "Default Encoding"
315msgstr "Podrazumevano kodiranje"
316
317#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318msgid "The default encoding used to display text."
319msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta."
320
321#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322msgid "Cursive Font Family"
323msgstr "Skup iskošenih fontova"
324
325#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326msgid "The default Cursive font family used to display text."
327msgstr "Podrazumevani skup iskošenih fontova za prikaz teksta."
328
329#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330msgid "Default Font Family"
331msgstr "Podrazumevani skup fontova"
332
333#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334msgid "The default font family used to display text."
335msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta."
336
337#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338msgid "Fantasy Font Family"
339msgstr "Skup fantazi fontova"
340
341#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta."
344
345#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346msgid "Monospace Font Family"
347msgstr "Skup ravnomernih fontova"
348
349#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350msgid "The default font family used to display monospace text."
351msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."
352
353#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
354msgid "Sans Serif Font Family"
355msgstr "Skup bezserifnih fontova"
356
357#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
358msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
359msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta."
360
361#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
362msgid "Serif Font Family"
363msgstr "Skup serifnih fontova"
364
365#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
366msgid "The default Serif font family used to display text."
367msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta."
368
369#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
370msgid "Default Font Size"
371msgstr "Podrazumevana veličina fonta"
372
373#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
374msgid "The default font size used to display text."
375msgstr "Podrazumevana veličina fontova za prikaz teksta."
376
377#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
378msgid "Default Monospace Font Size"
379msgstr "Podrazumevana veličina raznomernog fonta"
380
381#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
382msgid "The default font size used to display monospace text."
383msgstr "Podrazumevana veličina ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."
384
385#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
386msgid "Minimum Font Size"
387msgstr "Najmanja veličina fonta"
388
389#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
390msgid "The minimum font size used to display text."
391msgstr "Najmanja veličina fonta za prikaz teksta."
392
393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
394msgid "Minimum Logical Font Size"
395msgstr "Najmanja logička veličina fonta"
396
397#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
398msgid "The minimum logical font size used to display text."
399msgstr "Najmanja logička veličina fontova za prikaz teksta."
400
401#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
402msgid "Enforce 96 DPI"
403msgstr "Primoraj 96 TPI"
404
405#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
406msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
407msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI"
408
409#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
410msgid "Auto Load Images"
411msgstr "Sam učitaj slike"
412
413#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
414msgid "Load images automatically."
415msgstr "Automatski učitava slike."
416
417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
418msgid "Auto Shrink Images"
419msgstr "Sam smanji slike"
420
421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
422msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
423msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu."
424
425#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
426msgid "Print Backgrounds"
427msgstr "Iscrtaj pozadinu"
428
429#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
430msgid "Whether background images should be printed."
431msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike."
432
433#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
434msgid "Enable Scripts"
435msgstr "Omogući skripte"
436
437#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
438msgid "Enable embedded scripting languages."
439msgstr "Uključuje jezike za skripte umetnute unutar stranica."
440
441#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
442msgid "Enable Plugins"
443msgstr "Omogući dodatke"
444
445#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
446msgid "Enable embedded plugin objects."
447msgstr "Uključuje objekte umetnute unutar stranica."
448
449#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
450msgid "Resizable Text Areas"
451msgstr "Tekst promenljive veličine"
452
453#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
454msgid "Whether text areas are resizable."
455msgstr "Određuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veličine."
456
457#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
458msgid "User Stylesheet URI"
459msgstr "Adresa datoteke sa stilom"
460
461#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
462msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
463msgstr ""
464"Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu."
465
466#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
467msgid "Zoom Stepping Value"
468msgstr "Korak uvećanja"
469
470#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
471msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
472msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom povećanja ili smanjenja."
473
474#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
475msgid "Enable Developer Extras"
476msgstr "Uključi dodatke za razvoj"
477
478#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
479msgid "Enables special extensions that help developers"
480msgstr "Uključuje dodatke koji pomažu prilikom razvoja ovog programa"
481
482#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
483msgid "Enable Private Browsing"
484msgstr "Privatni režim"
485
486#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
487msgid "Enables private browsing mode"
488msgstr "Uključuje režim razgledanja uz čuvanje vaše privatnosti"
489
490#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
491msgid "Enable Spell Checking"
492msgstr "Omogući proveru pisanja"
493
494#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
495msgid "Enables spell checking while typing"
496msgstr "Uključuje proveru pisanja dok kucate"
497
498#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
499msgid "Languages to use for spell checking"
500msgstr "Jezik za proveru pisanja"
501
502#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
503msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
504msgstr "Spisak jezika razdvojenih tačkom koji se koriste za proveru pisanja"
505
506#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
507msgid "Enable Caret Browsing"
508msgstr "Pregled sa pokazivačem"
509
510#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
511msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
512msgstr "Određuje da li da se koristi pristupačnija tastatura za navigaciju"
513
514#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
515msgid "Enable HTML5 Database"
516msgstr "Uključi HTML5 bazu podataka"
517
518#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
519msgid "Whether to enable HTML5 database support"
520msgstr "Određuje da li je podržana HTML5 baza podataka"
521
522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
523msgid "Enable HTML5 Local Storage"
524msgstr "Uključi HTML5 skladište"
525
526#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
527msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
528msgstr "Određuje da li je podržano lokalno HTML5 skladište"
529
530#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
531msgid "Enable XSS Auditor"
532msgstr "Omogući IksSS reviziju"
533
534#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
535msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
536msgstr "Određuje da li je uključena IksSS revizija"
537
538#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
539msgid "User Agent"
540msgstr "Predstavljanje preglednika"
541
542#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
543msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
544msgstr "Niska za predstavljanje WebKitGtk preglednika (korisnički agent)"
545
546#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
547msgid "JavaScript can open windows automatically"
548msgstr "Dozvoli Java skriptama da otvore prozor"
549
550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
551msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
552msgstr "Određuje da li Java skripte mogu da otvore nove prozore"
553
554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
555msgid "Enable offline web application cache"
556msgstr "Omogući ostavu za rad van mređe"
557
558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
559msgid "Whether to enable offline web application cache"
560msgstr "Određuje da li se koristi ostava za rad programa van mreže"
561
562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
563msgid "Editing behavior"
564msgstr "Ponašanje uređivača"
565
566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
567msgid "The behavior mode to use in editing mode"
568msgstr "Ponašanje kada se koristi režim za uređivanje"
569
570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
571msgid "Enable universal access from file URIs"
572msgstr "Univerzalni pristup iz adresa datoteke"
573
574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
575msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
576msgstr "Određuje da li je uključen univerzalni pristup iz adresa datoteke"
577
578#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
579msgid "Enable DOM paste"
580msgstr "Uključi DOM ubacivanje"
581
582#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
583msgid "Whether to enable DOM paste"
584msgstr "Određuje da li je omogućeno DOM ubacivanje"
585
586#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
587msgid "Tab key cycles through elements"
588msgstr "Tab taster lista delove stranice"
589
590#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
591msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
592msgstr "Određuje da li da Tab taster lista elemente stranice."
593
594#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
595msgid "Enable Default Context Menu"
596msgstr "Podrazumevani priručni meni"
597
598#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
599msgid ""
600"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
601"menu"
602msgstr "Prikazuje podrazumevani priručni meni pri kliku desnog tastera miša"
603
604#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605msgid "Enable Site Specific Quirks"
606msgstr "Prihvati raspored sa stranice"
607
608#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
610msgstr "Omogućava razne dosetke sajtova za prikaz stranice"
611
612#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613msgid "Enable page cache"
614msgstr "Uključi ostavu za stranice"
615
616#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617msgid "Whether the page cache should be used"
618msgstr "Određuje da li da se čuvaju stranice u ostavu"
619
620#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621msgid "Auto Resize Window"
622msgstr "Sam promeni veličinu prozora"
623
624#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626msgstr "Sam povećava veličinu osnovnog prozora kada stranice to zahtevaju"
627
628#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629msgid "Enable Java Applet"
630msgstr "Omogući Java programčiće"
631
632#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634msgstr "Da li da uključim podršku za Java programčiće kroz <applet>"
635
636#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637msgid "Returns the @web_view's document title"
638msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda"
639
640#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadržaja prikazanog u @veb_pregledu"
643
644#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645msgid "Copy target list"
646msgstr "Umnoži spisak ciljeva"
647
648#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
649msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
650msgstr "Ciljeva za kopiranje među spisak isečaka koje podržava veb pregled"
651
652#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
653msgid "Paste target list"
654msgstr "Ubaci spisak ciljeva"
655
656#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
657msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
658msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podržava veb pregled"
659
660#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
661msgid "Settings"
662msgstr "Podešavanja"
663
664#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
665msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
666msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
667
668#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
669msgid "Web Inspector"
670msgstr "Veb inspektor"
671
672#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
673msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
674msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
675
676#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
677msgid "Editable"
678msgstr "Izmenjivo"
679
680#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
681msgid "Whether content can be modified by the user"
682msgstr "Omogućava korisniku da uređuje prikazani sadržaj"
683
684#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
685msgid "Transparent"
686msgstr "Providnost"
687
688#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
689msgid "Whether content has a transparent background"
690msgstr "Omogućava providnu pozadinu za sadržaj"
691
692#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
693msgid "Zoom level"
694msgstr "Uvećanje"
695
696#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
697msgid "The level of zoom of the content"
698msgstr "Nivo uvećanja prikazanog sadržaja"
699
700#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
701msgid "Full content zoom"
702msgstr "Uvećavaj sve"
703
704#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
705msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
706msgstr "Određuje da li da se uvećava celokupan sadržaj"
707
708#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
709msgid "Encoding"
710msgstr "Kodiranje"
711
712#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
713msgid "The default encoding of the web view"
714msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice"
715
716#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
717msgid "Custom Encoding"
718msgstr "Proizvoljno kodiranje"
719
720#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
721msgid "The custom encoding of the web view"
722msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice"
723
724#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
725msgid "Icon URI"
726msgstr "Adresa ikonice"
727
728#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
729msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
730msgstr "Adresa ikonice za #WebKitWebView."
731
732#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
733#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
734msgid "Submit"
735msgstr "Pošalji"
736
737#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
738msgid "Reset"
739msgstr "Poništi"
740
741#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
742msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
743msgstr "Možete pretražiti indeks. Unesite reči za pretragu:"
744
745#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
746msgid "Choose File"
747msgstr "Izaberite datoteku"
748
749#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
750msgid "(None)"
751msgstr "(ništa)"
752
753#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
754msgid "Open Link in New _Window"
755msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
756
757#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
758msgid "_Download Linked File"
759msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku"
760
761#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
762msgid "Copy Link Loc_ation"
763msgstr "Umnoži _adresu veze"
764
765#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
766msgid "Open _Image in New Window"
767msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru"
768
769#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
770msgid "Sa_ve Image As"
771msgstr "_Sačuvaj sliku kao"
772
773#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
774msgid "Cop_y Image"
775msgstr "_Umnoži sliku"
776
777#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
778msgid "Open _Frame in New Window"
779msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru"
780
781#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
782msgid "_Reload"
783msgstr "_Osveži"
784
785#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
786msgid "No Guesses Found"
787msgstr "Nema poklapanja"
788
789#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
790msgid "_Ignore Spelling"
791msgstr "_Zanemari ovu reč"
792
793#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
794msgid "_Learn Spelling"
795msgstr "_Upamti ovu reč"
796
797#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
798msgid "_Search the Web"
799msgstr "_Potraži na mreži"
800
801#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
802msgid "_Look Up in Dictionary"
803msgstr "_Potraži u direktorijumu"
804
805#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
806msgid "_Open Link"
807msgstr "_Otvori vezu"
808
809#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
810msgid "Ignore _Grammar"
811msgstr "Zanemari _pravopis"
812
813#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
814msgid "Spelling and _Grammar"
815msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa"
816
817#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
818msgid "_Show Spelling and Grammar"
819msgstr "_Prikaži proveru pisanja i pravopisa"
820
821#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822msgid "_Hide Spelling and Grammar"
823msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa"
824
825#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
826msgid "_Check Document Now"
827msgstr "Pro_veri dokument"
828
829#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
830msgid "Check Spelling While _Typing"
831msgstr "Proveri pisanje _dok kucam"
832
833#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
834msgid "Check _Grammar With Spelling"
835msgstr "P_roveri pravopis i pisanje"
836
837#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
838msgid "_Font"
839msgstr "_Font"
840
841#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
842msgid "_Outline"
843msgstr "_Okvir"
844
845#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
846msgid "Inspect _Element"
847msgstr "Inspekcija _elementa"
848
849#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
850msgid "No recent searches"
851msgstr "Nema skorašnjih pretraga"
852
853#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
854msgid "Recent searches"
855msgstr "Skorašnje pretrage"
856
857#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
858msgid "_Clear recent searches"
859msgstr "_Očisti skorašnje pretrage"
860
861#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
862msgid "term"
863msgstr "termin"
864
865#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
866msgid "definition"
867msgstr "definicija"
868
869#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
870msgid "press"
871msgstr "pritisni"
872
873#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
874msgid "select"
875msgstr "izaberi"
876
877#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
878msgid "activate"
879msgstr "pokreni"
880
881#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
882msgid "uncheck"
883msgstr "isključi"
884
885#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
886msgid "check"
887msgstr "uključi"
888
889#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
890msgid "jump"
891msgstr "idi"
892
893#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
894msgid " files"
895msgstr " datoteke"
896
897#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
898msgid "Unknown"
899msgstr "Nepoznato"
900
901#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
902msgid "Loading..."
903msgstr "Učitavam..."
904
905#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
906msgid "Live Broadcast"
907msgstr "Prenos uživo"
908
909#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
910msgid "audio element controller"
911msgstr "kontrola zvučnog elementa"
912
913#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
914msgid "video element controller"
915msgstr "kontrola video elementa"
916
917#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
918msgid "mute"
919msgstr "utišaj"
920
921#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
922msgid "unmute"
923msgstr "pojačaj"
924
925#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
926msgid "play"
927msgstr "pusti"
928
929#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
930msgid "pause"
931msgstr "pauziraj"
932
933#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
934msgid "movie time"
935msgstr "trajanje filma"
936
937#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
938msgid "timeline slider thumb"
939msgstr "linija sa vremenom"
940
941#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
942msgid "back 30 seconds"
943msgstr "nazad za 30 s"
944
945#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
946msgid "return to realtime"
947msgstr "vrati u realno vreme"
948
949#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
950msgid "elapsed time"
951msgstr "pregledano"
952
953#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
954msgid "remaining time"
955msgstr "preostalo"
956
957#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
958msgid "status"
959msgstr "stanje"
960
961#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
962msgid "fullscreen"
963msgstr "ceo ekran"
964
965#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
966msgid "fast forward"
967msgstr "premotaj unapred"
968
969#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
970msgid "fast reverse"
971msgstr "premotaj unazad"
972
973#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
974msgid "show closed captions"
975msgstr "prikaži zatvorene naslove"
976
977#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
978msgid "hide closed captions"
979msgstr "sakrij zatvorene naslove"
980
981#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
982msgid "audio element playback controls and status display"
983msgstr "stanje i kontrola puštanja zvučnih elemenata"
984
985#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
986msgid "video element playback controls and status display"
987msgstr "stanje i kontrola puštanja video elemenata"
988
989#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
990msgid "mute audio tracks"
991msgstr "utišaj zvuk"
992
993#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
994msgid "unmute audio tracks"
995msgstr "pojačaj zvuk"
996
997#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
998msgid "begin playback"
999msgstr "pusti"
1000
1001#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1002msgid "pause playback"
1003msgstr "pauziraj"
1004
1005#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1006msgid "movie time scrubber"
1007msgstr "ispisano vreme filma"
1008
1009#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1010msgid "movie time scrubber thumb"
1011msgstr "klik za ispisano vreme filma"
1012
1013#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1014msgid "seek movie back 30 seconds"
1015msgstr "premotaj film unazad za 30 s"
1016
1017#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1018msgid "return streaming movie to real time"
1019msgstr "nastavi prikaz filma u realnom vremenu"
1020
1021#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1022msgid "current movie time in seconds"
1023msgstr "proteklo trajanje filma u sekundama"
1024
1025#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1026msgid "number of seconds of movie remaining"
1027msgstr "preostalo trajanje filma u sekundama"
1028
1029#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1030msgid "current movie status"
1031msgstr "stanje filma"
1032
1033#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1034msgid "seek quickly back"
1035msgstr "brzo premotaj unazad"
1036
1037#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1038msgid "seek quickly forward"
1039msgstr "brzo premotaj unapred"
1040
1041#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1042msgid "Play movie in fullscreen mode"
1043msgstr "Pušta film preko celog ekrana"
1044
1045#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1046msgid "start displaying closed captions"
1047msgstr "prikazuj zatvorene opcije"
1048
1049#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1050msgid "stop displaying closed captions"
1051msgstr "ne prikazuj zatvorene opcije"
1052
1053#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1054msgid "indefinite time"
1055msgstr "beskonačno trajanje"
1056
1057#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1058msgid "value missing"
1059msgstr "nedostaje vrednost"
1060
1061#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1062msgid "type mismatch"
1063msgstr "ne poklapa se vrsta"
1064
1065#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1066msgid "pattern mismatch"
1067msgstr "ne poklapa se šablon"
1068
1069#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1070msgid "too long"
1071msgstr "predugačko"
1072
1073#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1074msgid "range underflow"
1075msgstr "opseg podkoračen"
1076
1077#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1078msgid "range overflow"
1079msgstr "opseg prekoračen"
1080
1081#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1082msgid "step mismatch"
1083msgstr "ne poklapa se korak"
1084
1085#~ msgid "_Searchable Index"
1086#~ msgstr "_Pretraživ indeks"
1087