1# Galician translation of GNU make. 2# Copyright (C) 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2002. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: make 3.80\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2002-10-05 14:46+0200\n" 11"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n" 12"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17#: ar.c:53 18#, c-format 19msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 20msgstr "tentouse usar unha caracter�stica non soportada: `%s'" 21 22#: ar.c:137 23msgid "touch archive member is not available on VMS" 24msgstr "a operaci�n de tocar un membro do arquivo non est� dispo�ible en VMS" 25 26#: ar.c:168 27#, c-format 28msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 29msgstr "touch: O arquivo `%s' non existe" 30 31#: ar.c:171 32#, c-format 33msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 34msgstr "touch: `%s' non � un arquivo v�lido" 35 36#: ar.c:178 37#, c-format 38msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 39msgstr "touch: O membro `%s' non existe en `%s'" 40 41#: ar.c:185 42#, c-format 43msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 44msgstr "touch: C�digo de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'" 45 46#: arscan.c:69 47#, c-format 48msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 49msgstr "" 50"a chamada a lbr$set_module non puido extrae-la informaci�n do m�dulo, status " 51"= %d" 52 53#: arscan.c:154 54#, c-format 55msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 56msgstr "a chamada a lbr$ini_control fallou con status = %d" 57 58#: arscan.c:165 59#, c-format 60msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 61msgstr "non se pode abri-la biblioteca `%s' para busca-lo membro `%s'" 62 63#: arscan.c:825 64#, c-format 65msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 66msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes en %ld (%ld).\n" 67 68#: arscan.c:826 69msgid " (name might be truncated)" 70msgstr " (o nome pode quedar truncado)" 71 72#: arscan.c:828 73#, c-format 74msgid " Date %s" 75msgstr " Data %s" 76 77#: arscan.c:829 78#, c-format 79msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 80msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" 81 82#: commands.c:422 83msgid "*** Break.\n" 84msgstr "*** Interrompido.\n" 85 86#: commands.c:545 87#, c-format 88msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 89msgstr "*** [%s] O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" 90 91#: commands.c:548 92#, c-format 93msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 94msgstr "*** O membro do arquivo `%s' pode non ser correcto; non borrado" 95 96#: commands.c:561 97#, c-format 98msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 99msgstr "*** [%s] Borrando o ficheiro `%s'" 100 101#: commands.c:563 102#, c-format 103msgid "*** Deleting file `%s'" 104msgstr "*** Borrando o ficheiro `%s'" 105 106#: commands.c:599 107msgid "# commands to execute" 108msgstr "# comandos para executar" 109 110#: commands.c:602 111msgid " (built-in):" 112msgstr " (incluidas):" 113 114#: commands.c:604 115#, c-format 116msgid " (from `%s', line %lu):\n" 117msgstr " (de `%s', li�a %lu):\n" 118 119#: dir.c:983 120msgid "" 121"\n" 122"# Directories\n" 123msgstr "" 124"\n" 125"# Directorios\n" 126 127#: dir.c:995 128#, c-format 129msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 130msgstr "# %s: non se puido face-la operaci�n de stat.\n" 131 132#: dir.c:999 133#, c-format 134msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 135msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): non se puido abrir.\n" 136 137#: dir.c:1003 138#, c-format 139msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 140msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): non se puido abrir.\n" 141 142#: dir.c:1008 143#, c-format 144msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 145msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): non se puido abrir.\n" 146 147#: dir.c:1035 148#, c-format 149msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 150msgstr "# %s (clave %s, mtime %d): " 151 152#: dir.c:1039 153#, c-format 154msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 155msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): " 156 157#: dir.c:1044 158#, c-format 159msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 160msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): " 161 162#: dir.c:1050 dir.c:1071 163msgid "No" 164msgstr "Non" 165 166#: dir.c:1053 dir.c:1074 167msgid " files, " 168msgstr " ficheiros, " 169 170#: dir.c:1055 dir.c:1076 171msgid "no" 172msgstr "non" 173 174#: dir.c:1058 175msgid " impossibilities" 176msgstr " imposibles" 177 178#: dir.c:1062 179msgid " so far." 180msgstr " ata aqu�." 181 182#: dir.c:1079 183#, c-format 184msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 185msgstr " imposibles en %lu directorios.\n" 186 187#: expand.c:128 188#, c-format 189msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 190msgstr "A variable recursiva `%s' fai referencia a si mesma (ao final)" 191 192#: expand.c:266 193msgid "unterminated variable reference" 194msgstr "referencia a variable non rematada" 195 196#: file.c:270 197#, c-format 198msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 199msgstr "Especific�ronse comandos do ficheiro `%s' en %s:%lu," 200 201#: file.c:275 202#, c-format 203msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 204msgstr "" 205"Atop�ronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras impl�citas," 206 207#: file.c:278 208#, c-format 209msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 210msgstr "pero agora consid�rase que `%s' � o mesmo ficheiro que `%s'." 211 212#: file.c:281 213#, c-format 214msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 215msgstr "Os comandos de `%s' ser�n ignorados en favor dos de `%s'." 216 217#: file.c:301 218#, c-format 219msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 220msgstr "non se pode renomear `%s' con dous puntos a `%s' con catro puntos" 221 222#: file.c:306 223#, c-format 224msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 225msgstr "non se pode renomear `%s' con catro puntos a `%s' con dous puntos" 226 227#: file.c:381 228#, c-format 229msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 230msgstr "*** Borrando o ficheiro intermedio `%s'" 231 232#: file.c:385 233msgid "Removing intermediate files...\n" 234msgstr "Borrando os ficheiros intermedios...\n" 235 236#: file.c:781 237#, c-format 238msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 239msgstr "%s: Marca de tempo f�ra de rango; substitu�ndo %s" 240 241#: file.c:782 242msgid "Current time" 243msgstr "Hora actual" 244 245#: file.c:881 246msgid "# Not a target:" 247msgstr "# Non � un obxectivo:" 248 249#: file.c:903 250msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 251msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)." 252 253#: file.c:905 254msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 255msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)." 256 257#: file.c:907 258msgid "# Command-line target." 259msgstr "# Obxectivo da li�a de comando." 260 261#: file.c:909 262#, fuzzy 263msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 264msgstr "# Un ficheiro de make por defecto ou de MAKEFILES." 265 266#: file.c:911 267msgid "# Implicit rule search has been done." 268msgstr "# F�xose a busca de regras impl�citas." 269 270#: file.c:912 271msgid "# Implicit rule search has not been done." 272msgstr "# Non se fixo a busca de regras impl�citas." 273 274#: file.c:914 275#, c-format 276msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 277msgstr "# Raiz do patr�n impl�cito/est�tico: `%s'\n" 278 279#: file.c:916 280msgid "# File is an intermediate prerequisite." 281msgstr "# O ficheiro � un prerrequisito intermedio." 282 283#: file.c:919 284msgid "# Also makes:" 285msgstr "# Tam�n se fai:" 286 287#: file.c:925 288msgid "# Modification time never checked." 289msgstr "# Nunca se comprobou o tempo de modificaci�n." 290 291#: file.c:927 292msgid "# File does not exist." 293msgstr "# O ficheiro non existe." 294 295#: file.c:929 296msgid "# File is very old." 297msgstr "# O ficheiro � moi antigo." 298 299#: file.c:934 300#, c-format 301msgid "# Last modified %s\n" 302msgstr "# �ltima modificaci�n: %s\n" 303 304#: file.c:937 305msgid "# File has been updated." 306msgstr "# O ficheiro foi actualizado." 307 308#: file.c:937 309msgid "# File has not been updated." 310msgstr "# O ficheiro non foi actualizado." 311 312#: file.c:941 313msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 314msgstr "# Comandos que se est�n a executar agora (ISTO � UN ERRO)." 315 316#: file.c:944 317msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 318msgstr "# Comandos de dependencias que se est�n a executar (ISTO � UN ERRO)." 319 320#: file.c:953 321msgid "# Successfully updated." 322msgstr "# Actualizado con �xito." 323 324#: file.c:957 325msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 326msgstr "# Ten que ser actualizado (-q est� estabrecido)." 327 328#: file.c:960 329msgid "# Failed to be updated." 330msgstr "# Non se puido actualizar." 331 332#: file.c:963 333msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 334msgstr "# �Valor non v�lido no membro `update_status'!" 335 336#: file.c:970 337msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 338msgstr "# �Valor non v�lido no membro `command_state'!" 339 340#: file.c:989 341msgid "" 342"\n" 343"# Files" 344msgstr "" 345"\n" 346"# Ficheiros" 347 348#: file.c:993 349msgid "" 350"\n" 351"# files hash-table stats:\n" 352"# " 353msgstr "" 354"\n" 355"# estat�sticas da t�boa hash de ficheiros:\n" 356"# " 357 358#: function.c:759 359msgid "non-numeric first argument to `word' function" 360msgstr "primeiro argumento da funci�n `word' non num�rico" 361 362#: function.c:764 363msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 364msgstr "o primeiro argumento da funci�n `word' debe ser maior que 0" 365 366#: function.c:785 367msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 368msgstr "primeiro argumento da funci�n `wordlist' non num�rico" 369 370#: function.c:787 371msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 372msgstr "segundo argumento da funci�n `wordlist' non num�rico" 373 374#: function.c:1453 375#, fuzzy, c-format 376msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 377msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" 378 379#: function.c:1464 380#, fuzzy, c-format 381msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 382msgstr "create_child_process: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" 383 384#: function.c:1469 385#, fuzzy, c-format 386msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 387msgstr "A chamada a CreatePipe() fallou (e=%d)\n" 388 389#: function.c:1474 390msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 391msgstr "windows32_openpipe (): a chamada a process_init_fd() fallou\n" 392 393#: function.c:1725 394#, c-format 395msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 396msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" 397 398#: function.c:2101 399#, fuzzy, c-format 400msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 401msgstr "N�mero de argumentos insuficiente (%d) na chamada � funci�n `%s'" 402 403#: function.c:2113 404#, fuzzy, c-format 405msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 406msgstr "Non implementada nesta plataforma: funci�n `%s'" 407 408#: function.c:2163 409#, c-format 410msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 411msgstr "chamada � funci�n `%s' non rematada: falla `%c'" 412 413#: getopt.c:663 414#, c-format 415msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 416msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n" 417 418#: getopt.c:687 419#, c-format 420msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 421msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite un argumento\n" 422 423#: getopt.c:692 424#, c-format 425msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 426msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite un argumento\n" 427 428#: getopt.c:709 getopt.c:882 429#, c-format 430msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 431msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n" 432 433#: getopt.c:738 434#, c-format 435msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 436msgstr "%s: opci�n `--%s' non reco�ecida\n" 437 438#: getopt.c:742 439#, c-format 440msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 441msgstr "%s: opci�n `%c%s' non reco�ecida\n" 442 443#: getopt.c:768 444#, c-format 445msgid "%s: illegal option -- %c\n" 446msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n" 447 448#: getopt.c:771 449#, c-format 450msgid "%s: invalid option -- %c\n" 451msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n" 452 453#: getopt.c:801 getopt.c:931 454#, c-format 455msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 456msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n" 457 458#: getopt.c:848 459#, c-format 460msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 461msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n" 462 463#: getopt.c:866 464#, c-format 465msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 466msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite un argumento\n" 467 468#: hash.c:51 469#, c-format 470msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 471msgstr "non se poden reservar %ld bytes para a t�boa hash: memoria esgotada" 472 473#: hash.c:282 474#, c-format 475msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 476msgstr "Carga=%ld/%ld=%.0f%%, " 477 478#: hash.c:284 479#, c-format 480msgid "Rehash=%d, " 481msgstr "Rehash=%d, " 482 483#: hash.c:285 484#, c-format 485msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 486msgstr "Colisi�ns=%ld/%ld=%.0f%%" 487 488#: implicit.c:41 489#, c-format 490msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 491msgstr "Buscando unha regra impl�cita para `%s'.\n" 492 493#: implicit.c:57 494#, c-format 495msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 496msgstr "Buscando unha regra impl�cita membro do arquivo para `%s'.\n" 497 498#: implicit.c:319 499msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 500msgstr "Evitando a recursi�n de regras impl�citas.\n" 501 502#: implicit.c:476 503#, c-format 504msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 505msgstr "Probando a regra de patr�n con raiz `%.*s'.\n" 506 507#: implicit.c:667 508#, c-format 509msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 510msgstr "Rexeitando o prerrequisito impl�cito imposible `%s'.\n" 511 512#: implicit.c:668 513#, c-format 514msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 515msgstr "Rexeitando o prerrequisito imposible `%s'.\n" 516 517#: implicit.c:678 518#, c-format 519msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 520msgstr "Probando o prerrequisito impl�cito `%s'.\n" 521 522#: implicit.c:679 523#, c-format 524msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 525msgstr "Probando o prerrequisito `%s'.\n" 526 527#: implicit.c:710 528#, c-format 529msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 530msgstr "Atopouse a o prerrequisito `%s' coma VPATH `%s'\n" 531 532#: implicit.c:730 533#, c-format 534msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 535msgstr "Buscando unha regra co ficheiro intermedio `%s'.\n" 536 537#: job.c:321 538#, fuzzy 539msgid "Cannot create a temporary file\n" 540msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" 541 542#: job.c:388 543#, c-format 544msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 545msgstr "*** [%s] Erro 0x%x (ignorado)" 546 547#: job.c:389 548#, c-format 549msgid "*** [%s] Error 0x%x" 550msgstr "*** [%s] Erro 0x%x" 551 552#: job.c:393 553#, c-format 554msgid "[%s] Error %d (ignored)" 555msgstr "[%s] Erro %d (ignorado)" 556 557#: job.c:394 558#, c-format 559msgid "*** [%s] Error %d" 560msgstr "*** [%s] Erro %d" 561 562#: job.c:399 563msgid " (core dumped)" 564msgstr " (memoria envorcada)" 565 566#: job.c:488 567msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 568msgstr "*** Agardando por traballos non rematados...." 569 570#: job.c:518 571#, c-format 572msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 573msgstr "Proceso fillo vivo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 574 575#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 576msgid " (remote)" 577msgstr " (remoto)" 578 579#: job.c:698 580#, c-format 581msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 582msgstr "Colleitando o proceso fillo perdedor 0x%08lx PID %ld %s\n" 583 584#: job.c:699 585#, c-format 586msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 587msgstr "Colleitando o proceso fillo ga�ador 0x%08lx PID %ld %s\n" 588 589#: job.c:704 590#, c-format 591msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 592msgstr "Limpando o ficheiro de lotes temporal %s\n" 593 594#: job.c:802 595#, c-format 596msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 597msgstr "Eliminando o proceso fillo 0x%08lx PID %ld%s da cadea.\n" 598 599#: job.c:862 600msgid "write jobserver" 601msgstr "write jobserver" 602 603#: job.c:864 604#, c-format 605msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 606msgstr "Liberouse un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" 607 608#: job.c:1383 609#, fuzzy, c-format 610msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 611msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" 612 613#: job.c:1387 job.c:2020 614#, c-format 615msgid "" 616"\n" 617"Counted %d args in failed launch\n" 618msgstr "" 619"\n" 620"Cont�ronse %d argumentos no lanzamento que fallou\n" 621 622#: job.c:1455 623#, c-format 624msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 625msgstr "Po�endo o proceso fillo 0x%08lx (%s) PID %ld%s na cadea.\n" 626 627#: job.c:1709 628#, c-format 629msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 630msgstr "Obt�vose un elemento para o proceso fillo 0x%08lx (%s).\n" 631 632#: job.c:1718 633msgid "read jobs pipe" 634msgstr "lectura do cano de traballos" 635 636#: job.c:1832 637msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 638msgstr "non se poden impo�er l�mites de carga neste sistema operativo" 639 640#: job.c:1834 641msgid "cannot enforce load limit: " 642msgstr "non se pode impo�er un l�mite de carga: " 643 644#: job.c:1907 645msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 646msgstr "" 647 648#: job.c:1909 649msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 650msgstr "" 651 652#: job.c:1937 653msgid "Could not restore stdin\n" 654msgstr "" 655 656#: job.c:1945 657msgid "Could not restore stdout\n" 658msgstr "" 659 660#: job.c:2016 661#, fuzzy, c-format 662msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 663msgstr "process_easy() non puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" 664 665#: job.c:2046 666#, fuzzy, c-format 667msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 668msgstr "" 669"make colleitou un proceso fillo de pid %d, ainda se agarda polo pid %d\n" 670 671#: job.c:2085 672#, c-format 673msgid "%s: Command not found" 674msgstr "%s: Comando non atopado" 675 676#: job.c:2145 677#, c-format 678msgid "%s: Shell program not found" 679msgstr "%s: Int�rprete de comandos non atopado" 680 681#: job.c:2154 682msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 683msgstr "" 684 685#: job.c:2363 686#, fuzzy, c-format 687msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 688msgstr "O valor de $SHELL cambiou (antes era `%s', agora `%s')" 689 690#: job.c:2789 691#, c-format 692msgid "Creating temporary batch file %s\n" 693msgstr "Creando un ficheiro por lotes temporal %s\n" 694 695#: job.c:2902 696#, c-format 697msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 698msgstr "" 699"%s (li�a %d) Contexto do int�rprete de comandos incorrecto (!unixy && !" 700"batch_mode_shell)\n" 701 702#: main.c:291 703msgid "Options:\n" 704msgstr "Opci�ns:\n" 705 706#: main.c:292 707msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 708msgstr " -b, -m Ignorado por compatibilidade.\n" 709 710#: main.c:294 711msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 712msgstr "" 713" -B, --always-make Facer t�dolos obxectivos incondicionalmente.\n" 714 715#: main.c:296 716msgid "" 717" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 718" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 719msgstr "" 720" -C DIRECTORIO, --directory=DIRECTORIO\n" 721" Cambiar ao DIRECTORIO antes de facer nada.\n" 722 723#: main.c:299 724msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 725msgstr "" 726" -d Amosar moita informaci�n de depuraci�n.\n" 727 728#: main.c:301 729msgid "" 730" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 731msgstr "" 732" --debug[=MODIFICADORES] Amosar varios tipos de informaci�n de " 733"depuraci�n.\n" 734 735#: main.c:303 736msgid "" 737" -e, --environment-overrides\n" 738" Environment variables override makefiles.\n" 739msgstr "" 740" -e, --environment-overrides\n" 741" As variables de ambiente substit�en aos " 742"ficheiros\n" 743" de make.\n" 744 745#: main.c:306 746msgid "" 747" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 748" Read FILE as a makefile.\n" 749msgstr "" 750" -f FICHEIRO, --file=FICHEIRO, --makefile=FICHEIRO\n" 751" Le-lo FICHEIRO coma ficheiro de make.\n" 752 753#: main.c:309 754msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 755msgstr " -h, --help Amosar esta mensaxe e sa�r.\n" 756 757#: main.c:311 758msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 759msgstr " -i, --ignore-errors Ignora-los erros dos comandos.\n" 760 761#: main.c:313 762msgid "" 763" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 764" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 765msgstr "" 766" -I DIRECTORIO, --include-dir=DIRECTORIO\n" 767" Busca-los ficheiros de make inclu�dos\n" 768" no directorio.\n" 769 770#: main.c:316 771msgid "" 772" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 773"arg.\n" 774msgstr "" 775" -j [N], --jobs[=N] Admitir N traballos � vez; infinitos sen\n" 776" un argumento.\n" 777 778#: main.c:318 779msgid "" 780" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 781msgstr "" 782" -k, --keep-going Continuar cando no se poidan facer\n" 783" alg�ns obxectivos.\n" 784 785#: main.c:320 786msgid "" 787" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 788" Don't start multiple jobs unless load is below " 789"N.\n" 790msgstr "" 791" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 792" Non iniciar varios traballos con carga\n" 793" superior a N.\n" 794 795#: main.c:323 796msgid "" 797" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 798"target.\n" 799msgstr "" 800 801#: main.c:325 802msgid "" 803" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 804" Don't actually run any commands; just print " 805"them.\n" 806msgstr "" 807" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 808" Non executar ning�n comando; s� amosalos.\n" 809 810#: main.c:328 811msgid "" 812" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 813" Consider FILE to be very old and don't remake " 814"it.\n" 815msgstr "" 816" -o FICHEIRO, --old-file=FICHEIRO, --assume-old=FICHEIRO\n" 817" Trata-lo FICHEIRO coma moi antigo e non " 818"refacelo.\n" 819 820#: main.c:331 821msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 822msgstr "" 823" -p, --print-data-base Amosa-la base de datos interna de make.\n" 824 825#: main.c:333 826msgid "" 827" -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 828"date.\n" 829msgstr "" 830" -q, --question Non executar ning�n comando; o estado de\n" 831" sa�da di se est� actualizado.\n" 832 833#: main.c:335 834msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 835msgstr "" 836" -r, --no-builtin-rules Desactiva-las regras impl�citas incluidas.\n" 837 838#: main.c:337 839msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 840msgstr "" 841" -R, --no-builtin-variables Desactiva-los valores das variables " 842"incluidos.\n" 843 844#: main.c:339 845msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 846msgstr " -s, --silent, --quiet Non amosa-los comandos.\n" 847 848#: main.c:341 849msgid "" 850" -S, --no-keep-going, --stop\n" 851" Turns off -k.\n" 852msgstr "" 853" -S, --no-keep-going, --stop\n" 854" Desactiva -k.\n" 855 856#: main.c:344 857msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 858msgstr "" 859" -t, --touch Toca-los obxectivos no canto de os refacer.\n" 860 861#: main.c:346 862msgid "" 863" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 864msgstr "" 865" -v, --version Amosa-lo n�mero de versi�n de make e sa�r.\n" 866 867#: main.c:348 868msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 869msgstr " -w, --print-directory Amosa-lo directorio actual.\n" 870 871#: main.c:350 872msgid "" 873" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 874"implicitly.\n" 875msgstr "" 876" --no-print-directory Desactivar -w, incluso se se activou\n" 877" implicitamente.\n" 878 879#: main.c:352 880msgid "" 881" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 882" Consider FILE to be infinitely new.\n" 883msgstr "" 884" -W FICHEIRO, --what-if=FICHEIRO, --new-file=FICHEIRO, --assume-" 885"new=FICHEIRO\n" 886" Trata-lo FICHEIRO coma infinitamente novo.\n" 887 888#: main.c:355 889msgid "" 890" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 891"referenced.\n" 892msgstr "" 893" --warn-undefined-variables Avisar cando se faga referencia a\n" 894" unha variable non definida.\n" 895 896#: main.c:549 897msgid "empty string invalid as file name" 898msgstr "a cadea baleira non � v�lida coma nome de ficheiro" 899 900#: main.c:630 901#, c-format 902msgid "unknown debug level specification `%s'" 903msgstr "especificaci�n de nivel de depuraci�n desco�ecido `%s'" 904 905#: main.c:670 906#, fuzzy, c-format 907msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 908msgstr "" 909"%s: Atrapouse unha Interrupci�n/Excepci�n (c�digo = 0x%x, enderezo = 0x%x)\n" 910 911#: main.c:677 912#, fuzzy, c-format 913msgid "" 914"\n" 915"Unhandled exception filter called from program %s\n" 916"ExceptionCode = %lx\n" 917"ExceptionFlags = %lx\n" 918"ExceptionAddress = %lx\n" 919msgstr "" 920"\n" 921"Filtro de excepci�ns non manexadas chamado dende o programa %s\n" 922"ExceptionCode = %x\n" 923"ExceptionFlags = %x\n" 924"ExceptionAddress = %x\n" 925 926#: main.c:685 927#, fuzzy, c-format 928msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 929msgstr "Violaci�n de acceso: operaci�n de escritura no enderezo %x\n" 930 931#: main.c:686 932#, fuzzy, c-format 933msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 934msgstr "Violaci�n de acceso: operaci�n de lectura no enderezo %x\n" 935 936#: main.c:762 main.c:773 937#, c-format 938msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 939msgstr "find_and_set_shell estabrecendo default_shell = %s\n" 940 941#: main.c:814 942#, c-format 943msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 944msgstr "find_and_set_shell busca de cami�os estabrece default_shell = %s\n" 945 946#: main.c:1236 947#, c-format 948msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 949msgstr "%s est� suspendido durante 30 segundos..." 950 951#: main.c:1238 952#, c-format 953msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 954msgstr "rematouse sleep(30). Continuando.\n" 955 956#: main.c:1466 957msgid "Makefile from standard input specified twice." 958msgstr "O ficheiro de make da entrada est�ndar foi especificado d�as veces." 959 960#: main.c:1505 vmsjobs.c:486 961msgid "fopen (temporary file)" 962msgstr "fopen (ficheiro temporal)" 963 964#: main.c:1511 965msgid "fwrite (temporary file)" 966msgstr "fwrite (ficheiro temporal)" 967 968#: main.c:1640 969msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 970msgstr "Os traballos en paralelo (-j) non est�n soportados nesta plataforma." 971 972#: main.c:1641 973msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 974msgstr "Reiniciando para entrar no modo de un traballo (-j1)." 975 976#: main.c:1656 977msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 978msgstr "erro interno: opci�ns --jobserver-fds m�ltiples" 979 980#: main.c:1664 981#, c-format 982msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 983msgstr "erro interno: cadea --jobserver-fds non v�lida `%s'" 984 985#: main.c:1674 986msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 987msgstr "" 988"aviso: -jN forzado no submake: desactivando o modo de servidor de traballos." 989 990#: main.c:1684 991msgid "dup jobserver" 992msgstr "dup jobserver" 993 994#: main.c:1687 995msgid "" 996"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 997msgstr "" 998"aviso: o servidor de traballos non est� dispo�ible: usando -j1. Engada `+' � " 999"regra do make pai." 1000 1001#: main.c:1710 1002msgid "creating jobs pipe" 1003msgstr "creando o cano de traballos" 1004 1005#: main.c:1725 1006msgid "init jobserver pipe" 1007msgstr "inicializa-lo cano do servidor de traballos" 1008 1009#: main.c:1744 1010msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1011msgstr "" 1012 1013#: main.c:1820 1014msgid "Updating makefiles....\n" 1015msgstr "Actualizando os ficheiros de make....\n" 1016 1017#: main.c:1845 1018#, c-format 1019msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1020msgstr "O ficheiro de make `%s' poder�a causar un lazo; non se refai.\n" 1021 1022#: main.c:1924 1023#, c-format 1024msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1025msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro de make `%s'." 1026 1027#: main.c:1941 1028#, c-format 1029msgid "Included makefile `%s' was not found." 1030msgstr "Non se atopou o ficheiro de make incluido `%s'." 1031 1032#: main.c:1946 1033#, c-format 1034msgid "Makefile `%s' was not found" 1035msgstr "Non se atopou o ficheiro de make `%s'" 1036 1037#: main.c:2016 1038msgid "Couldn't change back to original directory." 1039msgstr "Non se puido voltar ao directorio orixinal." 1040 1041#: main.c:2024 1042#, fuzzy, c-format 1043msgid "Re-executing[%u]:" 1044msgstr "Re-executando:" 1045 1046#: main.c:2140 1047msgid "unlink (temporary file): " 1048msgstr "unlink (ficheiro temporal)" 1049 1050#: main.c:2169 1051msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1052msgstr "" 1053 1054#: main.c:2189 1055msgid "No targets specified and no makefile found" 1056msgstr "Non se especificaron obxectivos e non se atopou un ficheiro de make" 1057 1058#: main.c:2191 1059msgid "No targets" 1060msgstr "Non hai obxectivos" 1061 1062#: main.c:2196 1063msgid "Updating goal targets....\n" 1064msgstr "Actualizando os obxectivos meta....\n" 1065 1066#: main.c:2222 1067msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1068msgstr "" 1069"aviso: Detect�ronse inconsistencias de reloxo. A operaci�n pode quedar " 1070"incompleta." 1071 1072#: main.c:2383 1073#, c-format 1074msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1075msgstr "Uso: %s [opci�ns] [obxectivo] ...\n" 1076 1077#: main.c:2389 1078#, c-format 1079msgid "" 1080"\n" 1081"This program built for %s\n" 1082msgstr "" 1083"\n" 1084"Este programa compilou para %s\n" 1085 1086#: main.c:2391 1087#, c-format 1088msgid "" 1089"\n" 1090"This program built for %s (%s)\n" 1091msgstr "" 1092"\n" 1093"Este programa compilou para %s (%s)\n" 1094 1095#: main.c:2394 1096#, c-format 1097msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1098msgstr "" 1099"Informe dos erros no programa a <bug-make@gnu.org>.\n" 1100"Informe dos erros na traducci�n a <proxecto@trasno.net>.\n" 1101 1102#: main.c:2466 1103#, fuzzy, c-format 1104msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1105msgstr "a opci�n `-%c' precisa dun argumento integral positivo" 1106 1107#: main.c:2518 1108#, c-format 1109msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1110msgstr "a opci�n `-%c' precisa dun argumento integral positivo" 1111 1112#: main.c:2942 1113#, c-format 1114msgid "" 1115"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1116"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1117"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1118msgstr "" 1119"%sIsto � software libre; vexa o c�digo fonte polas condici�ns de copia.\n" 1120"%sNON hai garant�a; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA\n" 1121"%sUN FIN DETERMINADO.\n" 1122 1123#: main.c:2948 1124#, fuzzy, c-format 1125msgid "" 1126"\n" 1127"%sThis program built for %s\n" 1128msgstr "" 1129"\n" 1130"Este programa compilou para %s\n" 1131 1132#: main.c:2950 1133#, fuzzy, c-format 1134msgid "" 1135"\n" 1136"%sThis program built for %s (%s)\n" 1137msgstr "" 1138"\n" 1139"Este programa compilou para %s (%s)\n" 1140 1141#: main.c:2968 1142#, c-format 1143msgid "" 1144"\n" 1145"# Make data base, printed on %s" 1146msgstr "" 1147"\n" 1148"# Base de datos de Make, imprimida en %s" 1149 1150#: main.c:2978 1151#, c-format 1152msgid "" 1153"\n" 1154"# Finished Make data base on %s\n" 1155msgstr "" 1156"\n" 1157"# Base de datos de Make rematada en %s\n" 1158 1159#: main.c:3101 1160#, fuzzy, c-format 1161msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1162msgstr "%s: Entrando nun directorio desco�ecido" 1163 1164#: main.c:3103 1165#, fuzzy, c-format 1166msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1167msgstr "%s: Sa�ndo dun directorio desco�ecido" 1168 1169#: main.c:3106 1170#, c-format 1171msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1172msgstr "%s: Entrando no directorio `%s'\n" 1173 1174#: main.c:3109 1175#, c-format 1176msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1177msgstr "%s: Sa�ndo do directorio `%s'\n" 1178 1179#: main.c:3114 1180#, fuzzy, c-format 1181msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1182msgstr "%s[%u]: Entrando nun directorio desco�ecido" 1183 1184#: main.c:3117 1185#, fuzzy, c-format 1186msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1187msgstr "%s[%u]: Sa�ndo dun directorio desco�ecido" 1188 1189#: main.c:3121 1190#, c-format 1191msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1192msgstr "%s[%u]: Entrando no directorio `%s'\n" 1193 1194#: main.c:3124 1195#, c-format 1196msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1197msgstr "%s[%u]: Sa�ndo do directorio `%s'\n" 1198 1199#: misc.c:285 1200msgid ". Stop.\n" 1201msgstr ". Detido.\n" 1202 1203#: misc.c:306 1204#, c-format 1205msgid "Unknown error %d" 1206msgstr "Erro %d desco�ecido" 1207 1208#: misc.c:316 1209#, c-format 1210msgid "%s%s: %s" 1211msgstr "%s%s: %s" 1212 1213#: misc.c:324 1214#, c-format 1215msgid "%s: %s" 1216msgstr "%s: %s" 1217 1218#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1219msgid "virtual memory exhausted" 1220msgstr "memoria virtual esgotada" 1221 1222#: misc.c:646 1223#, c-format 1224msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1225msgstr "%s: usuario %lu (real %lu), grupo %lu (real %lu)\n" 1226 1227#: misc.c:667 1228msgid "Initialized access" 1229msgstr "Acceso inicializado" 1230 1231#: misc.c:746 1232msgid "User access" 1233msgstr "Acceso de usuario" 1234 1235#: misc.c:794 1236msgid "Make access" 1237msgstr "Acceso de make" 1238 1239#: misc.c:828 1240msgid "Child access" 1241msgstr "Acceso de fillo" 1242 1243#: misc.c:892 1244#, fuzzy, c-format 1245msgid "write error: %s" 1246msgstr "Erros redirixidos a %s\n" 1247 1248#: misc.c:894 1249#, fuzzy 1250msgid "write error" 1251msgstr "write jobserver" 1252 1253#: read.c:160 1254msgid "Reading makefiles...\n" 1255msgstr "Lendo os ficheiros de make...\n" 1256 1257#: read.c:315 1258#, c-format 1259msgid "Reading makefile `%s'" 1260msgstr "Lendo o ficheiro de make `%s'" 1261 1262#: read.c:317 1263#, c-format 1264msgid " (no default goal)" 1265msgstr " (non hai un obxectivo por defecto)" 1266 1267#: read.c:319 1268#, c-format 1269msgid " (search path)" 1270msgstr " (cami�o de busca)" 1271 1272#: read.c:321 1273#, c-format 1274msgid " (don't care)" 1275msgstr " (non importa)" 1276 1277#: read.c:323 1278#, c-format 1279msgid " (no ~ expansion)" 1280msgstr " (non hai expansi�n de ~)" 1281 1282#: read.c:623 1283msgid "invalid syntax in conditional" 1284msgstr "sintaxe non v�lida no condicional" 1285 1286#: read.c:633 1287msgid "extraneous `endef'" 1288msgstr "`endef' superfluo" 1289 1290#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1291msgid "empty variable name" 1292msgstr "nome de variable baleiro" 1293 1294#: read.c:662 1295msgid "empty `override' directive" 1296msgstr "directiva `override' baleira" 1297 1298#: read.c:687 1299msgid "invalid `override' directive" 1300msgstr "directiva `override' non v�lida" 1301 1302#: read.c:854 1303msgid "commands commence before first target" 1304msgstr "os comandos comezan antes do primeiro obxectivo" 1305 1306#: read.c:905 1307msgid "missing rule before commands" 1308msgstr "falla unha regra antes dos comandos" 1309 1310#: read.c:992 1311#, c-format 1312msgid "missing separator%s" 1313msgstr "falla un separador%s" 1314 1315#: read.c:994 1316msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1317msgstr " (�se cadra unha tabulaci�n no canto de oito espacios?)" 1318 1319#: read.c:1152 1320msgid "missing target pattern" 1321msgstr "falla un patr�n obxectivo" 1322 1323#: read.c:1154 1324msgid "multiple target patterns" 1325msgstr "patr�ns de obxectivo m�ltiples" 1326 1327#: read.c:1158 1328#, c-format 1329msgid "target pattern contains no `%%'" 1330msgstr "o patr�n obxectivo non cont�n `%%'" 1331 1332#: read.c:1286 1333msgid "missing `endif'" 1334msgstr "falla `endif'" 1335 1336#: read.c:1377 1337msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1338msgstr "Texto superfluo trala directiva `endef'" 1339 1340#: read.c:1411 1341msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1342msgstr "falla `endef', `define' sen rematar" 1343 1344#: read.c:1454 1345#, c-format 1346msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1347msgstr "Texto superfluo trala directiva `%s'" 1348 1349#: read.c:1463 read.c:1477 1350#, c-format 1351msgid "extraneous `%s'" 1352msgstr "`%s' superfluo" 1353 1354#: read.c:1482 1355msgid "only one `else' per conditional" 1356msgstr "s� un `else' por condicional" 1357 1358#: read.c:1824 1359#, fuzzy 1360msgid "Malformed target-specific variable definition" 1361msgstr "Definici�n dunha variable por obxectivo mal formada" 1362 1363#: read.c:1886 1364msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1365msgstr "" 1366 1367#: read.c:1921 1368msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1369msgstr "regr�s de patr�n impl�citas e est�ticas mesturadas" 1370 1371#: read.c:1924 1372msgid "mixed implicit and normal rules" 1373msgstr "regras impl�citas e normais mesturadas" 1374 1375#: read.c:1954 1376#, c-format 1377msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1378msgstr "o obxectivo `%s' non coincide co patr�n do obxectivo" 1379 1380#: read.c:1973 read.c:2074 1381#, c-format 1382msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1383msgstr "o ficheiro obxectivo `%s' ten entradas : e ::" 1384 1385#: read.c:1979 1386#, c-format 1387msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1388msgstr "o obxectivo `%s' aparece m�is dunha vez na mesma regra." 1389 1390#: read.c:1988 1391#, c-format 1392msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1393msgstr "aviso: ignorando os comandos do obxectivo `%s'" 1394 1395#: read.c:1991 1396#, c-format 1397msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1398msgstr "aviso: ign�ranse os comandos antigos do obxectivo `%s'" 1399 1400#: read.c:2575 1401msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1402msgstr "aviso: viuse un car�cter NUL; ign�rase o resto da li�a" 1403 1404#: remake.c:229 1405#, c-format 1406msgid "Nothing to be done for `%s'." 1407msgstr "Non hai nada que facer para `%s'" 1408 1409#: remake.c:230 1410#, c-format 1411msgid "`%s' is up to date." 1412msgstr "`%s' est� actualizado." 1413 1414#: remake.c:297 1415#, c-format 1416msgid "Pruning file `%s'.\n" 1417msgstr "Podando o ficheiro `%s'.\n" 1418 1419#: remake.c:349 1420#, c-format 1421msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1422msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s'%s" 1423 1424#: remake.c:351 1425#, c-format 1426msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1427msgstr "%sNon hai unha regra para face-lo obxectivo `%s', que precisa `%s'%s" 1428 1429#: remake.c:378 1430#, c-format 1431msgid "Considering target file `%s'.\n" 1432msgstr "Considerando o ficheiro obxectivo `%s'.\n" 1433 1434#: remake.c:385 1435#, c-format 1436msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1437msgstr "Hai pouco probouse a actualiza-lo ficheiro `%s' e non se puido.\n" 1438 1439#: remake.c:400 1440#, c-format 1441msgid "File `%s' was considered already.\n" 1442msgstr "O ficheiro `%s' xa fora considerado.\n" 1443 1444#: remake.c:410 1445#, c-format 1446msgid "Still updating file `%s'.\n" 1447msgstr "Ainda se est� actualizando o ficheiro `%s'.\n" 1448 1449#: remake.c:413 1450#, c-format 1451msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1452msgstr "Rematouse de actualiza-lo ficheiro `%s'.\n" 1453 1454#: remake.c:434 1455#, c-format 1456msgid "File `%s' does not exist.\n" 1457msgstr "O ficheiro `%s' non existe.\n" 1458 1459#: remake.c:441 1460#, c-format 1461msgid "" 1462"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1463msgstr "" 1464"*** Aviso: o ficheiro `%s' de .LOW_RESOLUTION_TIME ten unha marca de tempo " 1465"de alta resoluci�n" 1466 1467#: remake.c:454 remake.c:962 1468#, c-format 1469msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1470msgstr "Atopouse unha regra impl�cita de `%s'.\n" 1471 1472#: remake.c:456 remake.c:964 1473#, c-format 1474msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1475msgstr "Non se atopou unha regra impl�cita para `%s'.\n" 1476 1477#: remake.c:462 remake.c:970 1478#, c-format 1479msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1480msgstr "Usando os comandos por defecto para `%s'.\n" 1481 1482#: remake.c:484 remake.c:996 1483#, c-format 1484msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1485msgstr "A dependencia circular %s <- %s foi eliminada." 1486 1487#: remake.c:601 1488#, c-format 1489msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1490msgstr "Remat�ronse os prerrequisitos do ficheiro obxectivo `%s'.\n" 1491 1492#: remake.c:607 1493#, c-format 1494msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1495msgstr "Estan a se face-los prerrequisitos de `%s'.\n" 1496 1497#: remake.c:620 1498#, c-format 1499msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1500msgstr "Abandonando no ficheiro obxectivo `%s'.\n" 1501 1502#: remake.c:625 1503#, c-format 1504msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1505msgstr "Non se refai o obxectivo `%s' a causa dos erros." 1506 1507#: remake.c:677 1508#, c-format 1509msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1510msgstr "O prerrequisito `%s' � s�-orde para o obxectivo `%s'.\n" 1511 1512#: remake.c:682 1513#, c-format 1514msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1515msgstr "O prerrequisito `%s' do obxectivo `%s' non existe.\n" 1516 1517#: remake.c:687 1518#, c-format 1519msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1520msgstr "O prerrequisito `%s' � m�is novo c� obxectivo `%s'.\n" 1521 1522#: remake.c:690 1523#, c-format 1524msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1525msgstr "O prerrequisito `%s' � m�is vello c� obxectivo `%s'.\n" 1526 1527#: remake.c:708 1528#, c-format 1529msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1530msgstr "O obxectivo `%s' ten catro puntos e non ten prerrequisitos.\n" 1531 1532#: remake.c:715 1533#, c-format 1534msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1535msgstr "Non hai comandos de `%s', e non cambiaron os prerrequisitos.\n" 1536 1537#: remake.c:720 1538#, c-format 1539msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1540msgstr "Facendo `%s' debido � marca de sempre-facer.\n" 1541 1542#: remake.c:728 1543#, c-format 1544msgid "No need to remake target `%s'" 1545msgstr "Non � preciso reface-lo obxectivo `%s'" 1546 1547#: remake.c:730 1548#, c-format 1549msgid "; using VPATH name `%s'" 1550msgstr "; usando o nome de VPATH `%s'" 1551 1552#: remake.c:750 1553#, c-format 1554msgid "Must remake target `%s'.\n" 1555msgstr "Debe refacerse o obxectivo `%s'.\n" 1556 1557#: remake.c:756 1558#, c-format 1559msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1560msgstr " Ignorando o nome VPATH `%s'.\n" 1561 1562#: remake.c:765 1563#, c-format 1564msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1565msgstr "Estanse a executa-los comandos de `%s'.\n" 1566 1567#: remake.c:772 1568#, c-format 1569msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1570msgstr "Non se puido reface-lo ficheiro obxectivo `%s'.\n" 1571 1572#: remake.c:775 1573#, c-format 1574msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1575msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' foi feito de novo con �xito.\n" 1576 1577#: remake.c:778 1578#, c-format 1579msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1580msgstr "O ficheiro obxectivo `%s' precisa refacerse con -q.\n" 1581 1582#: remake.c:1306 1583#, c-format 1584msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1585msgstr "Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificaci�n no futuro" 1586 1587#: remake.c:1313 1588#, c-format 1589msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1590msgstr "Aviso: O ficheiro `%s' ten unha data de modificaci�n %.2g s. no futuro" 1591 1592#: remake.c:1511 1593#, c-format 1594msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1595msgstr "O elemento de .LIBPATTERNS `%s' non � un patr�n" 1596 1597#: remote-cstms.c:125 1598#, c-format 1599msgid "Customs won't export: %s\n" 1600msgstr "A Aduana non exporta: %s\n" 1601 1602#: rule.c:548 1603msgid "" 1604"\n" 1605"# Implicit Rules" 1606msgstr "" 1607"\n" 1608"# Regras Impl�citas" 1609 1610#: rule.c:563 1611msgid "" 1612"\n" 1613"# No implicit rules." 1614msgstr "" 1615"\n" 1616"# Non hai regras impl�citas." 1617 1618#: rule.c:566 1619#, c-format 1620msgid "" 1621"\n" 1622"# %u implicit rules, %u" 1623msgstr "" 1624"\n" 1625"# %u regras impl�citas, %u" 1626 1627#: rule.c:575 1628msgid " terminal." 1629msgstr " terminal." 1630 1631#: rule.c:583 1632#, c-format 1633msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1634msgstr "ERRO: �num_pattern_rules � incorrecto! %u != %u" 1635 1636#: signame.c:85 1637msgid "unknown signal" 1638msgstr "sinal desco�ecido" 1639 1640#: signame.c:93 1641msgid "Hangup" 1642msgstr "Colgar" 1643 1644#: signame.c:96 1645msgid "Interrupt" 1646msgstr "Interrompido" 1647 1648#: signame.c:99 1649msgid "Quit" 1650msgstr "Sa�r" 1651 1652#: signame.c:102 1653msgid "Illegal Instruction" 1654msgstr "Instrucci�n Ilegal" 1655 1656#: signame.c:105 1657msgid "Trace/breakpoint trap" 1658msgstr "Trampa de trazado/punto de detenci�n" 1659 1660#: signame.c:110 1661msgid "Aborted" 1662msgstr "Abortado" 1663 1664#: signame.c:113 1665msgid "IOT trap" 1666msgstr "Trampa de IOT" 1667 1668#: signame.c:116 1669msgid "EMT trap" 1670msgstr "Trampa EMT" 1671 1672#: signame.c:119 1673msgid "Floating point exception" 1674msgstr "Excepci�n de coma flotante" 1675 1676#: signame.c:122 1677msgid "Killed" 1678msgstr "Matado" 1679 1680#: signame.c:125 1681msgid "Bus error" 1682msgstr "Erro do bus" 1683 1684#: signame.c:128 1685msgid "Segmentation fault" 1686msgstr "Fallo de segmento" 1687 1688#: signame.c:131 1689msgid "Bad system call" 1690msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" 1691 1692#: signame.c:134 1693msgid "Broken pipe" 1694msgstr "Cano rompido" 1695 1696#: signame.c:137 1697msgid "Alarm clock" 1698msgstr "Temporizador" 1699 1700#: signame.c:140 1701msgid "Terminated" 1702msgstr "Rematado" 1703 1704#: signame.c:143 1705msgid "User defined signal 1" 1706msgstr "Sinal definido polo usuario 1" 1707 1708#: signame.c:146 1709msgid "User defined signal 2" 1710msgstr "Sinal definido polo usuario 2" 1711 1712#: signame.c:151 signame.c:154 1713msgid "Child exited" 1714msgstr "O proceso fillo rematou" 1715 1716#: signame.c:157 1717msgid "Power failure" 1718msgstr "Fallo de suministro el�ctrico" 1719 1720#: signame.c:160 1721msgid "Stopped" 1722msgstr "Detido" 1723 1724#: signame.c:163 1725msgid "Stopped (tty input)" 1726msgstr "Detido (entrada de consola)" 1727 1728#: signame.c:166 1729msgid "Stopped (tty output)" 1730msgstr "Detido (sa�da de consola)" 1731 1732#: signame.c:169 1733msgid "Stopped (signal)" 1734msgstr "Detido (sinal)" 1735 1736#: signame.c:172 1737msgid "CPU time limit exceeded" 1738msgstr "L�mite de tempo de CPU superado" 1739 1740#: signame.c:175 1741msgid "File size limit exceeded" 1742msgstr "L�mite de tama�o de ficheiros superado" 1743 1744#: signame.c:178 1745msgid "Virtual timer expired" 1746msgstr "Temporizador virtual esgotado" 1747 1748#: signame.c:181 1749msgid "Profiling timer expired" 1750msgstr "O temporizador esgotouse" 1751 1752#: signame.c:187 1753msgid "Window changed" 1754msgstr "A fiestra cambiou" 1755 1756#: signame.c:190 1757msgid "Continued" 1758msgstr "Continuado" 1759 1760#: signame.c:193 1761msgid "Urgent I/O condition" 1762msgstr "Condici�n de E/S urxente" 1763 1764#: signame.c:200 signame.c:209 1765msgid "I/O possible" 1766msgstr "A E/S � posible" 1767 1768#: signame.c:203 1769msgid "SIGWIND" 1770msgstr "SIGWIND" 1771 1772#: signame.c:206 1773msgid "SIGPHONE" 1774msgstr "SIGPHONE" 1775 1776#: signame.c:212 1777msgid "Resource lost" 1778msgstr "Recurso perdido" 1779 1780#: signame.c:215 1781msgid "Danger signal" 1782msgstr "Sinal de perigo" 1783 1784#: signame.c:218 1785msgid "Information request" 1786msgstr "Petici�n de informaci�n" 1787 1788#: signame.c:221 1789msgid "Floating point co-processor not available" 1790msgstr "O co-procesador de coma flotante non est� dispo�ible" 1791 1792#: strcache.c:210 1793#, c-format 1794msgid "" 1795"\n" 1796"%s # of strings in strcache: %d\n" 1797msgstr "" 1798 1799#: strcache.c:211 1800#, c-format 1801msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1802msgstr "" 1803 1804#: strcache.c:212 1805#, c-format 1806msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1807msgstr "" 1808 1809#: strcache.c:214 1810#, c-format 1811msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1812msgstr "" 1813 1814#: variable.c:1369 1815msgid "default" 1816msgstr "por defecto" 1817 1818#: variable.c:1372 1819msgid "environment" 1820msgstr "ambiente" 1821 1822#: variable.c:1375 1823msgid "makefile" 1824msgstr "ficheiro de make" 1825 1826#: variable.c:1378 1827msgid "environment under -e" 1828msgstr "ambiente baixo -e" 1829 1830#: variable.c:1381 1831msgid "command line" 1832msgstr "li�a de comandos" 1833 1834#: variable.c:1384 1835msgid "`override' directive" 1836msgstr "directiva `override'" 1837 1838#: variable.c:1387 1839msgid "automatic" 1840msgstr "autom�tico" 1841 1842#: variable.c:1396 1843#, c-format 1844msgid " (from `%s', line %lu)" 1845msgstr " (de `%s', li�a %lu)" 1846 1847#: variable.c:1438 1848msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1849msgstr "# estat�sticas da t�boa hash de conxunto de variables:\n" 1850 1851#: variable.c:1449 1852msgid "" 1853"\n" 1854"# Variables\n" 1855msgstr "" 1856"\n" 1857"# Variables\n" 1858 1859#: variable.c:1453 1860#, fuzzy 1861msgid "" 1862"\n" 1863"# Pattern-specific Variable Values" 1864msgstr "" 1865"\n" 1866"# Valores de variables espec�ficos do patr�n" 1867 1868#: variable.c:1467 1869msgid "" 1870"\n" 1871"# No pattern-specific variable values." 1872msgstr "" 1873"\n" 1874"# Non hai valores espec�ficos do patr�n." 1875 1876#: variable.c:1469 1877#, c-format 1878msgid "" 1879"\n" 1880"# %u pattern-specific variable values" 1881msgstr "" 1882"\n" 1883"# %u valores de variables espec�ficos do patr�n" 1884 1885#: variable.h:189 1886#, c-format 1887msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1888msgstr "aviso: variable non definida `%.*s'" 1889 1890#: vmsfunctions.c:94 1891#, c-format 1892msgid "sys$search failed with %d\n" 1893msgstr "a chamada a sys$search fallou con %d\n" 1894 1895#: vmsjobs.c:71 1896#, c-format 1897msgid "Warning: Empty redirection\n" 1898msgstr "Aviso: Redirecci�n baleira\n" 1899 1900#: vmsjobs.c:175 1901#, c-format 1902msgid "internal error: `%s' command_state" 1903msgstr "erro interno: `%s' command_state" 1904 1905#: vmsjobs.c:268 1906#, c-format 1907msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1908msgstr "-aviso, CTRL-Y deixar� subprocesos ceibos.\n" 1909 1910#: vmsjobs.c:284 1911#, c-format 1912msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1913msgstr "-aviso, pode que te�a que reactiva-lo manexo de CTRL-Y dende o DCL.\n" 1914 1915#: vmsjobs.c:407 1916#, c-format 1917msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1918msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n" 1919 1920#: vmsjobs.c:418 1921#, c-format 1922msgid "BUILTIN CD %s\n" 1923msgstr "BUILTIN CD %s\n" 1924 1925#: vmsjobs.c:436 1926#, c-format 1927msgid "BUILTIN RM %s\n" 1928msgstr "BUILTIN RM %s\n" 1929 1930#: vmsjobs.c:457 1931#, c-format 1932msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1933msgstr "Comando incluido desco�ecido '%s'\n" 1934 1935#: vmsjobs.c:479 1936#, c-format 1937msgid "Error, empty command\n" 1938msgstr "Erro, comando baleiro\n" 1939 1940#: vmsjobs.c:491 1941#, c-format 1942msgid "Redirected input from %s\n" 1943msgstr "Entrada redirixida de %s\n" 1944 1945#: vmsjobs.c:498 1946#, c-format 1947msgid "Redirected error to %s\n" 1948msgstr "Erros redirixidos a %s\n" 1949 1950#: vmsjobs.c:505 1951#, c-format 1952msgid "Redirected output to %s\n" 1953msgstr "Sa�da redirixida a %s\n" 1954 1955#: vmsjobs.c:568 1956#, c-format 1957msgid "Executing %s instead\n" 1958msgstr "Executando %s no canto\n" 1959 1960#: vmsjobs.c:668 1961#, c-format 1962msgid "Error spawning, %d\n" 1963msgstr "Erro ao lanzar, %d\n" 1964 1965#: vpath.c:571 1966msgid "" 1967"\n" 1968"# VPATH Search Paths\n" 1969msgstr "" 1970"\n" 1971"# Cami�os de Busca VPATH\n" 1972 1973#: vpath.c:588 1974msgid "# No `vpath' search paths." 1975msgstr "# Non hai cami�os de busca `vpath'" 1976 1977#: vpath.c:590 1978#, c-format 1979msgid "" 1980"\n" 1981"# %u `vpath' search paths.\n" 1982msgstr "" 1983"\n" 1984"# %u cami�os de busca `vpath'.\n" 1985 1986#: vpath.c:593 1987msgid "" 1988"\n" 1989"# No general (`VPATH' variable) search path." 1990msgstr "" 1991"\n" 1992"# Non hai un cami�o de busca xeral (variable `VPATH')." 1993 1994#: vpath.c:599 1995msgid "" 1996"\n" 1997"# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1998"# " 1999msgstr "" 2000"\n" 2001"# Cami�o de busca xeral (variable `VPATH'):\n" 2002"# " 2003 2004#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 2005#~ msgstr "Erro de sintaxe, ainda dentro de '\"'\n" 2006 2007#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 2008#~ msgstr "Recibiuse un sinal SIGCHLD; %u procesos fillos non colleitados.\n" 2009 2010#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2011#~ msgstr "Non especifique -j ou --jobs se sh.exe non est� dispo�ible." 2012 2013#~ msgid "Resetting make for single job mode." 2014#~ msgstr "Reiniciando make para entrar no modo de un traballo." 2015 2016#~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2017#~ msgstr "non hai un home de ficheiro en `%sinclude'" 2018 2019#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2020#~ msgstr "o obxectivo `%s' deixa o patr�n prerrequisito baleiro" 2021 2022#~ msgid "" 2023#~ "\n" 2024#~ "# No files." 2025#~ msgstr "" 2026#~ "\n" 2027#~ "# Non hai ficheiros." 2028 2029#~ msgid "" 2030#~ "\n" 2031#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 2032#~ msgstr "" 2033#~ "\n" 2034#~ "# %u ficheiros en %u baldes hash.\n" 2035 2036#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 2037#~ msgstr "" 2038#~ "# %.3f ficheiros de media por balde, m�ximo de %u ficheiros nun balde.\n" 2039 2040#~ msgid "DIRECTORY" 2041#~ msgstr "DIRECTORIO" 2042 2043#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2044#~ msgstr "Entrar no DIRECTORIO antes de facer nada" 2045 2046#~ msgid "FLAGS" 2047#~ msgstr "MODIFICADORES" 2048 2049#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2050#~ msgstr "Suspende-lo proceso para poder conectar un depurador" 2051 2052#~ msgid "Environment variables override makefiles" 2053#~ msgstr "" 2054#~ "As variables de ambiente te�en prioridade sobre os ficheiros de make" 2055 2056#~ msgid "FILE" 2057#~ msgstr "FICHEIRO" 2058 2059#~ msgid "Read FILE as a makefile" 2060#~ msgstr "Le-lo FICHEIRO coma un ficheiro de make" 2061 2062#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2063#~ msgstr "Busca-los ficheiros de make incluidos no DIRECTORIO" 2064 2065#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2066#~ msgstr "Non comezar traballos m�ltiples se a carga non � inferior a N" 2067 2068#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2069#~ msgstr "Non executar ning�n comando; s� amosalos" 2070 2071#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2072#~ msgstr "Considerar que o FICHEIRO � moi vello, e non o refacer" 2073 2074#~ msgid "Don't echo commands" 2075#~ msgstr "Non amosa-los comandos" 2076 2077#~ msgid "Turns off -k" 2078#~ msgstr "Desactiva -k" 2079 2080#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2081#~ msgstr "Considerar que o FICHEIRO � infinitamente novo" 2082 2083#~ msgid "Entering" 2084#~ msgstr "Entrando" 2085 2086#~ msgid "Leaving" 2087#~ msgstr "Saindo" 2088 2089#~ msgid "# No variables." 2090#~ msgstr "# Non hai variables." 2091 2092#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2093#~ msgstr "# %.1f variables de media por balde, m�ximo de %u nun balde.\n" 2094 2095#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2096#~ msgstr "# %d.%d variables de media por balde, m�ximo de %u nun balde.\n" 2097 2098#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument" 2099#~ msgstr "a funci�n `word' toma un argumento �ndice positivo" 2100 2101#~ msgid " (ignored)" 2102#~ msgstr " (ignorado)" 2103 2104#~ msgid " not" 2105#~ msgstr " non" 2106 2107#~ msgid " remote" 2108#~ msgstr " remoto" 2109 2110#~ msgid " with arg %s" 2111#~ msgstr " co argumento %s" 2112 2113#~ msgid "%s finished." 2114#~ msgstr "%s rematou." 2115 2116#~ msgid "%s: unknown signal" 2117#~ msgstr "%s: sinal desco�ecido" 2118 2119#~ msgid "%sGNU Make version %s" 2120#~ msgstr "%sGNU Make versi�n %s" 2121 2122#~ msgid "1-minute: %f " 2123#~ msgstr "1 minuto: %f " 2124 2125#~ msgid "15-minute: %f " 2126#~ msgstr "15 minutos: %f " 2127 2128#~ msgid "5-minute: %f " 2129#~ msgstr "5 minutos: %f " 2130 2131#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 2132#~ msgstr "?? getopt devolveu o c�digo do car�cter 0%o ??\n" 2133 2134#~ msgid "Child" 2135#~ msgstr "Fillo" 2136 2137#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n" 2138#~ msgstr "A dependencia `%s' non existe.\n" 2139 2140#~ msgid "Error %ld" 2141#~ msgstr "Erro %ld" 2142 2143#~ msgid "Error getting load average" 2144#~ msgstr "Erro ao obte-la carga media" 2145 2146#~ msgid "Error mallocing for FAB\n" 2147#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para FAB\n" 2148 2149#~ msgid "Error mallocing for NAM\n" 2150#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para NAM\n" 2151 2152#~ msgid "Error mallocing for direct\n" 2153#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para direct\n" 2154 2155#~ msgid "Error mallocing for searchspec\n" 2156#~ msgstr "Erro ao reservar memoria para searchspec\n" 2157 2158#~ msgid "ExceptionAddress = %x\\r\n" 2159#~ msgstr "ExceptionAddress = %x\\r\n" 2160 2161#~ msgid "ExceptionCode = %x\\r\n" 2162#~ msgstr "ExceptionCode = %s\\r\n" 2163 2164#~ msgid "ExceptionFlags = %x\\r\n" 2165#~ msgstr "ExceptionFlags = %x\\r\n" 2166 2167#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n" 2168#~ msgstr "Traballo exportado a %s ID %u\n" 2169 2170#~ msgid "MyExecute: Cannot allocate space for calling a command" 2171#~ msgstr "MyExecute: Non se pode reservar espacio para chamar un comando" 2172 2173#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n" 2174#~ msgstr "Probando a dependencia %s `%s'.\n" 2175 2176#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890" 2177#~ msgstr "Erro 12345678901234567890 desco�ecido" 2178 2179#~ msgid "Unknown%s job %d" 2180#~ msgstr "Traballo%s %d desco�ecido" 2181 2182#~ msgid "User" 2183#~ msgstr "Usuario" 2184 2185#~ msgid "arg with white space or doublequotes: %s\n" 2186#~ msgstr "argumento con espacios en branco ou comi�as dobres: %s\n" 2187 2188#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 2189#~ msgstr "aparecen d�xitos en dous elementos de argv distintos.\n" 2190 2191#~ msgid "empty string arg: %s\n" 2192#~ msgstr "argumento de cadea baleiro: %s\n" 2193 2194#~ msgid "environment override" 2195#~ msgstr "supli-lo ambiente" 2196 2197#~ msgid "execve: " 2198#~ msgstr "execve: " 2199 2200#~ msgid "execvp: " 2201#~ msgstr "execvp: " 2202 2203#~ msgid "expand_function: unable to launch process (e=%d)\n" 2204#~ msgstr "expand_function: non se puido lanza-lo proceso (e=%d)\n" 2205 2206#~ msgid "exporting: " 2207#~ msgstr "exportando: " 2208 2209#~ msgid "exporting: %s" 2210#~ msgstr "exportando: %s" 2211 2212#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket." 2213#~ msgstr "exportando: Non se puido crea-lo socket de retorno." 2214 2215#~ msgid "getcwd: " 2216#~ msgstr "getcwd: " 2217 2218#~ msgid "getwd: %s" 2219#~ msgstr "getwd: %s" 2220 2221#~ msgid "implicit" 2222#~ msgstr "impl�cita" 2223 2224#~ msgid "intermediate" 2225#~ msgstr "intermedia" 2226 2227#~ msgid "losing" 2228#~ msgstr "que perde" 2229 2230#~ msgid "never" 2231#~ msgstr "nunca" 2232 2233#~ msgid "newer" 2234#~ msgstr "m�is novo" 2235 2236#~ msgid "non-option ARGV-elements: " 2237#~ msgstr "elementos ARGV que non son opci�ns: " 2238 2239#~ msgid "older" 2240#~ msgstr "m�is vello" 2241 2242#~ msgid "option %c\n" 2243#~ msgstr "opci�n %c\n" 2244 2245#~ msgid "option %s" 2246#~ msgstr "opci�n %s" 2247 2248#~ msgid "option a\n" 2249#~ msgstr "opci�n a\n" 2250 2251#~ msgid "option b\n" 2252#~ msgstr "opci�n b\n" 2253 2254#~ msgid "option c with value `%s'\n" 2255#~ msgstr "opci�n c co valor `%s'\n" 2256 2257#~ msgid "option d with value `%s'\n" 2258#~ msgstr "opci�n d co valor `%s'\n" 2259 2260#~ msgid "original arg: %s\n" 2261#~ msgstr "argumento orixinal: %s\n" 2262 2263#~ msgid "override" 2264#~ msgstr "suplir" 2265 2266#~ msgid "plain arg: %s\n" 2267#~ msgstr "argumento simple: %s\n" 2268 2269#~ msgid "process_begin: CreateProcess(%s, %s, ...) failed.\n" 2270#~ msgstr "process_begin: a chamada a CreateProcess(%s, %s, ...) fallou.\n" 2271 2272#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n" 2273#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Err) fallou (e=%d)\n" 2274 2275#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n" 2276#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(In) fallou (e=%d)\n" 2277 2278#~ msgid "process_easy: DuplicateHandle(Out) failed (e=%d)\n" 2279#~ msgstr "process_easy: a chamada a DuplicateHandle(Out) fallou (e=%d)\n" 2280 2281#~ msgid "read" 2282#~ msgstr "lectura" 2283 2284#~ msgid "rule" 2285#~ msgstr "regra" 2286 2287#~ msgid "touch %s" 2288#~ msgstr "tocar %s" 2289 2290#~ msgid "undefined" 2291#~ msgstr "non definido" 2292 2293#~ msgid "unlink: " 2294#~ msgstr "unlink: " 2295 2296#~ msgid "winning" 2297#~ msgstr "que ga�a" 2298 2299#~ msgid "write" 2300#~ msgstr "escritura" 2301