• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Serbian translation of webkit
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
3#
4# This file is distributed under the same license as the webkit package.
5#
6# Review by Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
7# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
13"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
15"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
24msgid "Upload File"
25msgstr "Пошаљи датотеку"
26
27#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29msgid "Input _Methods"
30msgstr "Начин _уноса"
31
32#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33msgid "LRM _Left-to-right mark"
34msgstr "Ознака с _лева на десно"
35
36#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37msgid "RLM _Right-to-left mark"
38msgstr "Ознака с _десна на лево"
39
40#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42msgstr "_Уметање с лева на десно"
43
44#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46msgstr "У_метање с десна на лево"
47
48#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49msgid "LRO Left-to-right _override"
50msgstr "_Препис с лева на десно"
51
52#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54msgstr "П_репис с десна на лево"
55
56# Ух, ух, ух... ~Милош :(
57#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
58msgid "PDF _Pop directional formatting"
59msgstr "Искачуће ПДФ _дирекционо форматирање"
60
61#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
62msgid "ZWS _Zero width space"
63msgstr "_Нула са тачком"
64
65#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
66msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67msgstr "П_рецртана нула"
68
69#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
70msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71msgstr "Н_епрецртана нула"
72
73#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
74#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
75msgid "_Insert Unicode Control Character"
76msgstr "_Уметни уникод контролни знак"
77
78#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
79msgid "Network Request"
80msgstr "Захтев на мрежи"
81
82#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
83msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
84msgstr "Захтевана адресе датотеке коју желите да преузмете"
85
86#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
87msgid "Network Response"
88msgstr "Мрежни одговор"
89
90#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
91msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
92msgstr "Одговор на захтевану адресу датотеке коју желите да преузмете"
93
94#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
95msgid "Destination URI"
96msgstr "Циљна адреса"
97
98#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
99msgid "The destination URI where to save the file"
100msgstr "Циљна адреса где желите да сачувате датотеку"
101
102#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
103msgid "Suggested Filename"
104msgstr "Предложено име датотеке"
105
106#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
107msgid "The filename suggested as default when saving"
108msgstr "Подразумевано име датотеке приликом чувања"
109
110#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
111msgid "Progress"
112msgstr "Преузето"
113
114#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
115msgid "Determines the current progress of the download"
116msgstr "Показује тренутни напредак преузимања"
117
118#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
119msgid "Status"
120msgstr "Стање"
121
122#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
123msgid "Determines the current status of the download"
124msgstr "Показује тренутно стање преузимања"
125
126#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
127msgid "Current Size"
128msgstr "Величина"
129
130#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
131msgid "The length of the data already downloaded"
132msgstr "Приказује величину преузете датотеке"
133
134#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
135msgid "Total Size"
136msgstr "Укупна величина"
137
138#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
139msgid "The total size of the file"
140msgstr "Приказује укупну величину преузете датотеке"
141
142#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
143msgid "User cancelled the download"
144msgstr "Прекинута преузимања"
145
146#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
147#, c-format
148msgid "A username and password are being requested by the site %s"
149msgstr "Страница %s захтева корисничко име и лозинку"
150
151#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
152msgid "Server message:"
153msgstr "Порука са сервера:"
154
155#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
156msgid "Username:"
157msgstr "Корисничко име:"
158
159#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
160msgid "Password:"
161msgstr "Лозинка:"
162
163#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
164msgid "_Remember password"
165msgstr "_Упамти лозинку"
166
167#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
168msgid "Name"
169msgstr "Име"
170
171#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
172msgid "The name of the frame"
173msgstr "Име оквира"
174
175#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
176#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
177#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
178msgid "Title"
179msgstr "Наслов"
180
181#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
182msgid "The document title of the frame"
183msgstr "Наслов документа унутар оквира"
184
185#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
186#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
187#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
188msgid "URI"
189msgstr "Адреса"
190
191#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
192msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
193msgstr "Адреса садржаја који је приказан унутар оквира"
194
195#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
196msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
197msgstr "Хоризонтални клизач"
198
199#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
200msgid ""
201"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
202msgstr "Одређује смер хоризонталног клизача унутар оквира."
203
204#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
205msgid "Vertical Scrollbar Policy"
206msgstr "Вертикални клизач"
207
208#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
209msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
210msgstr "Одређује смер вертикалног клизача унутар оквира."
211
212#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213msgid "The title of the history item"
214msgstr "Наслов за ставке у историјату"
215
216#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217msgid "Alternate Title"
218msgstr "Променљив наслов"
219
220#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221msgid "The alternate title of the history item"
222msgstr "Променљив наслов ставке у историјату"
223
224#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225msgid "The URI of the history item"
226msgstr "Адреса ставке у историјату"
227
228#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
230msgid "Original URI"
231msgstr "Оригинална адреса"
232
233#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234msgid "The original URI of the history item"
235msgstr "Оригинална адреса ставке у историјату"
236
237#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238msgid "Last visited Time"
239msgstr "Последња посета"
240
241#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242msgid "The time at which the history item was last visited"
243msgstr "Време када је ставка из историјата последњи пут посећена"
244
245#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
246msgid "Web View"
247msgstr "Веб приказ"
248
249#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251msgstr "Веб приказ кога исцртава „Веб инспектор“"
252
253#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254msgid "Inspected URI"
255msgstr "Инспекција адресе"
256
257#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258msgid "The URI that is currently being inspected"
259msgstr "Адреса коју тренутно обрађује инспектор"
260
261#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262msgid "Enable JavaScript profiling"
263msgstr "Омогући учење Јава скрипте"
264
265#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266msgid "Profile the executed JavaScript."
267msgstr "Прави профил покренуте Јава скрипте."
268
269#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270msgid "Enable Timeline profiling"
271msgstr "Омогући временски профил"
272
273#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275msgstr "Прави профил WebCore алаки."
276
277#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
278msgid "Reason"
279msgstr "Разлог"
280
281#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282msgid "The reason why this navigation is occurring"
283msgstr "Разлог због кога је приказана навигација"
284
285#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287msgstr "Циљна адреса коју захтева навигација"
288
289#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
290msgid "Button"
291msgstr "Дугме"
292
293#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294msgid "The button used to click"
295msgstr "Дугме које се притиска"
296
297#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298msgid "Modifier state"
299msgstr "Стање измењивача"
300
301#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303msgstr "Ознака која одређује да ли је укључен тастер за измену функције"
304
305#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
306msgid "Target frame"
307msgstr "Циљни оквир"
308
309#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310msgid "The target frame for the navigation"
311msgstr "Циљни оквир за навигацију"
312
313#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314msgid "Default Encoding"
315msgstr "Подразумевано кодирање"
316
317#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318msgid "The default encoding used to display text."
319msgstr "Подразумевано кодирање за приказ текста."
320
321#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322msgid "Cursive Font Family"
323msgstr "Скуп искошених фонтова"
324
325#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326msgid "The default Cursive font family used to display text."
327msgstr "Подразумевани скуп искошених фонтова за приказ текста."
328
329#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330msgid "Default Font Family"
331msgstr "Подразумевани скуп фонтова"
332
333#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334msgid "The default font family used to display text."
335msgstr "Подразумевани скуп фонтова за приказ текста."
336
337#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338msgid "Fantasy Font Family"
339msgstr "Скуп фантази фонтова"
340
341#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343msgstr "Подразумевани скуп фантази фонтова за приказ текста."
344
345#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346msgid "Monospace Font Family"
347msgstr "Скуп равномерних фонтова"
348
349#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350msgid "The default font family used to display monospace text."
351msgstr "Подразумевани скуп равномерно широких фонтова за приказ текста."
352
353#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
354msgid "Sans Serif Font Family"
355msgstr "Скуп безсерифних фонтова"
356
357#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
358msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
359msgstr "Подразумевани скуп безсерифних фонтова за приказ текста."
360
361#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
362msgid "Serif Font Family"
363msgstr "Скуп серифних фонтова"
364
365#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
366msgid "The default Serif font family used to display text."
367msgstr "Подразумевани скуп серифних фонтова за приказ текста."
368
369#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
370msgid "Default Font Size"
371msgstr "Подразумевана величина фонта"
372
373#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
374msgid "The default font size used to display text."
375msgstr "Подразумевана величина фонтова за приказ текста."
376
377#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
378msgid "Default Monospace Font Size"
379msgstr "Подразумевана величина разномерног фонта"
380
381#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
382msgid "The default font size used to display monospace text."
383msgstr "Подразумевана величина равномерно широких фонтова за приказ текста."
384
385#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
386msgid "Minimum Font Size"
387msgstr "Најмања величина фонта"
388
389#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
390msgid "The minimum font size used to display text."
391msgstr "Најмања величина фонта за приказ текста."
392
393#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
394msgid "Minimum Logical Font Size"
395msgstr "Најмања логичка величина фонта"
396
397#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
398msgid "The minimum logical font size used to display text."
399msgstr "Најмања логичка величина фонтова за приказ текста."
400
401#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
402msgid "Enforce 96 DPI"
403msgstr "Приморај 96 ТПИ"
404
405#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
406msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
407msgstr "Приморава резолуцију од 96 ТПИ"
408
409#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
410msgid "Auto Load Images"
411msgstr "Сам учитај слике"
412
413#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
414msgid "Load images automatically."
415msgstr "Аутоматски учитава слике."
416
417#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
418msgid "Auto Shrink Images"
419msgstr "Сам смањи слике"
420
421#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
422msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
423msgstr "Аутоматску умањује слике тако да се уклопиле у страну."
424
425#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
426msgid "Print Backgrounds"
427msgstr "Исцртај позадину"
428
429#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
430msgid "Whether background images should be printed."
431msgstr "Одређује да ли да се приказују позадинске слике."
432
433#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
434msgid "Enable Scripts"
435msgstr "Омогући скрипте"
436
437#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
438msgid "Enable embedded scripting languages."
439msgstr "Укључује језике за скрипте уметнуте унутар страница."
440
441#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
442msgid "Enable Plugins"
443msgstr "Омогући додатке"
444
445#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
446msgid "Enable embedded plugin objects."
447msgstr "Укључује објекте уметнуте унутар страница."
448
449#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
450msgid "Resizable Text Areas"
451msgstr "Текст променљиве величине"
452
453#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
454msgid "Whether text areas are resizable."
455msgstr "Одређује да ли да област са текстом буде променљиве величине."
456
457#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
458msgid "User Stylesheet URI"
459msgstr "Адреса датотеке са стилом"
460
461#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
462msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
463msgstr ""
464"Путања до датотеке са сопственим стилом који се примењује на сваку страницу."
465
466#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
467msgid "Zoom Stepping Value"
468msgstr "Корак увећања"
469
470#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
471msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
472msgstr "Вредност за коју се мења приказ приликом повећања или смањења."
473
474#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
475msgid "Enable Developer Extras"
476msgstr "Укључи додатке за развој"
477
478#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
479msgid "Enables special extensions that help developers"
480msgstr "Укључује додатке који помажу приликом развоја овог програма"
481
482#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
483msgid "Enable Private Browsing"
484msgstr "Приватни режим"
485
486#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
487msgid "Enables private browsing mode"
488msgstr "Укључује режим разгледања уз чување ваше приватности"
489
490#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
491msgid "Enable Spell Checking"
492msgstr "Омогући проверу писања"
493
494#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
495msgid "Enables spell checking while typing"
496msgstr "Укључује проверу писања док куцате"
497
498#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
499msgid "Languages to use for spell checking"
500msgstr "Језик за проверу писања"
501
502#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
503msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
504msgstr "Списак језика раздвојених тачком који се користе за проверу писања"
505
506#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
507msgid "Enable Caret Browsing"
508msgstr "Преглед са показивачем"
509
510#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
511msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
512msgstr "Одређује да ли да се користи приступачнија тастатура за навигацију"
513
514#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
515msgid "Enable HTML5 Database"
516msgstr "Укључи ХТМЛ5 базу података"
517
518#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
519msgid "Whether to enable HTML5 database support"
520msgstr "Одређује да ли је подржана ХТМЛ5 база података"
521
522#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
523msgid "Enable HTML5 Local Storage"
524msgstr "Укључи ХТМЛ5 складиште"
525
526#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
527msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
528msgstr "Одређује да ли је подржано локално ХТМЛ5 складиште"
529
530#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
531msgid "Enable XSS Auditor"
532msgstr "Омогући ИксСС ревизију"
533
534#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
535msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
536msgstr "Одређује да ли је укључена ИксСС ревизија"
537
538#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
539msgid "User Agent"
540msgstr "Представљање прегледника"
541
542#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
543msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
544msgstr "Ниска за представљање WebKitGtk прегледника (кориснички агент)"
545
546#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
547msgid "JavaScript can open windows automatically"
548msgstr "Дозволи Јава скриптама да отворе прозор"
549
550#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
551msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
552msgstr "Одређује да ли Јава скрипте могу да отворе нове прозоре"
553
554#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
555msgid "Enable offline web application cache"
556msgstr "Омогући оставу за рад ван мређе"
557
558#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
559msgid "Whether to enable offline web application cache"
560msgstr "Одређује да ли се користи остава за рад програма ван мреже"
561
562#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
563msgid "Editing behavior"
564msgstr "Понашање уређивача"
565
566#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
567msgid "The behavior mode to use in editing mode"
568msgstr "Понашање када се користи режим за уређивање"
569
570#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
571msgid "Enable universal access from file URIs"
572msgstr "Универзални приступ из адреса датотеке"
573
574#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
575msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
576msgstr "Одређује да ли је укључен универзални приступ из адреса датотеке"
577
578#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
579msgid "Enable DOM paste"
580msgstr "Укључи ДОМ убацивање"
581
582#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
583msgid "Whether to enable DOM paste"
584msgstr "Одређује да ли је омогућено ДОМ убацивање"
585
586#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
587msgid "Tab key cycles through elements"
588msgstr "Tab тастер листа делове странице"
589
590#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
591msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
592msgstr "Одређује да ли да Tab тастер листа елементе странице."
593
594#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
595msgid "Enable Default Context Menu"
596msgstr "Подразумевани приручни мени"
597
598#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
599msgid ""
600"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
601"menu"
602msgstr "Приказује подразумевани приручни мени при клику десног тастера миша"
603
604#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605msgid "Enable Site Specific Quirks"
606msgstr "Прихвати распоред са странице"
607
608#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
610msgstr "Омогућава разне досетке сајтова за приказ странице"
611
612#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613msgid "Enable page cache"
614msgstr "Укључи оставу за странице"
615
616#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617msgid "Whether the page cache should be used"
618msgstr "Одређује да ли да се чувају странице у оставу"
619
620#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621msgid "Auto Resize Window"
622msgstr "Сам промени величину прозора"
623
624#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626msgstr "Сам повећава величину основног прозора када странице то захтевају"
627
628#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629msgid "Enable Java Applet"
630msgstr "Омогући Јава програмчиће"
631
632#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634msgstr "Да ли да укључим подршку за Јава програмчиће кроз <applet>"
635
636#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637msgid "Returns the @web_view's document title"
638msgstr "Исписује наслов документа из @веб_прегледа"
639
640#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642msgstr "Исписује тренутну адресу садржаја приказаног у @веб_прегледу"
643
644#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645msgid "Copy target list"
646msgstr "Умножи списак циљева"
647
648#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
649msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
650msgstr "Циљева за копирање међу списак исечака које подржава веб преглед"
651
652#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
653msgid "Paste target list"
654msgstr "Убаци списак циљева"
655
656#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
657msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
658msgstr "Списак циљева за убацивање из оставе које подржава веб преглед"
659
660#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
661msgid "Settings"
662msgstr "Подешавања"
663
664#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
665msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
666msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
667
668#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
669msgid "Web Inspector"
670msgstr "Веб инспектор"
671
672#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
673msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
674msgstr "Повезано са WebKitWebSettings"
675
676#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
677msgid "Editable"
678msgstr "Измењиво"
679
680#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
681msgid "Whether content can be modified by the user"
682msgstr "Омогућава кориснику да уређује приказани садржај"
683
684#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
685msgid "Transparent"
686msgstr "Провидност"
687
688#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
689msgid "Whether content has a transparent background"
690msgstr "Омогућава провидну позадину за садржај"
691
692#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
693msgid "Zoom level"
694msgstr "Увећање"
695
696#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
697msgid "The level of zoom of the content"
698msgstr "Ниво увећања приказаног садржаја"
699
700#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
701msgid "Full content zoom"
702msgstr "Увећавај све"
703
704#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
705msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
706msgstr "Одређује да ли да се увећава целокупан садржај"
707
708#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
709msgid "Encoding"
710msgstr "Кодирање"
711
712#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
713msgid "The default encoding of the web view"
714msgstr "Подразумевано кодирање веб странице"
715
716#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
717msgid "Custom Encoding"
718msgstr "Произвољно кодирање"
719
720#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
721msgid "The custom encoding of the web view"
722msgstr "Произвољно кодирање веб странице"
723
724#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
725msgid "Icon URI"
726msgstr "Адреса иконице"
727
728#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
729msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
730msgstr "Адреса иконице за #WebKitWebView."
731
732#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
733#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
734msgid "Submit"
735msgstr "Пошаљи"
736
737#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
738msgid "Reset"
739msgstr "Поништи"
740
741#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
742msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
743msgstr "Можете претражити индекс. Унесите речи за претрагу:"
744
745#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
746msgid "Choose File"
747msgstr "Изаберите датотеку"
748
749#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
750msgid "(None)"
751msgstr "(ништа)"
752
753#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
754msgid "Open Link in New _Window"
755msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
756
757#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
758msgid "_Download Linked File"
759msgstr "_Преузми циљну датотеку"
760
761#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
762msgid "Copy Link Loc_ation"
763msgstr "Умножи _адресу везе"
764
765#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
766msgid "Open _Image in New Window"
767msgstr "_Отвори слику у новом прозору"
768
769#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
770msgid "Sa_ve Image As"
771msgstr "_Сачувај слику као"
772
773#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
774msgid "Cop_y Image"
775msgstr "_Умножи слику"
776
777#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
778msgid "Open _Frame in New Window"
779msgstr "О_твори оквир у новом прозору"
780
781#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
782msgid "_Reload"
783msgstr "_Освежи"
784
785#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
786msgid "No Guesses Found"
787msgstr "Нема поклапања"
788
789#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
790msgid "_Ignore Spelling"
791msgstr "_Занемари ову реч"
792
793#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
794msgid "_Learn Spelling"
795msgstr "_Упамти ову реч"
796
797#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
798msgid "_Search the Web"
799msgstr "_Потражи на мрежи"
800
801#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
802msgid "_Look Up in Dictionary"
803msgstr "_Потражи у директоријуму"
804
805#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
806msgid "_Open Link"
807msgstr "_Отвори везу"
808
809#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
810msgid "Ignore _Grammar"
811msgstr "Занемари _правопис"
812
813#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
814msgid "Spelling and _Grammar"
815msgstr "Провера пи_сања и правописа"
816
817#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
818msgid "_Show Spelling and Grammar"
819msgstr "_Прикажи проверу писања и правописа"
820
821#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822msgid "_Hide Spelling and Grammar"
823msgstr "С_акриј проверу писања и правописа"
824
825#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
826msgid "_Check Document Now"
827msgstr "Про_вери документ"
828
829#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
830msgid "Check Spelling While _Typing"
831msgstr "Провери писање _док куцам"
832
833#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
834msgid "Check _Grammar With Spelling"
835msgstr "П_ровери правопис и писање"
836
837#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
838msgid "_Font"
839msgstr "_Фонт"
840
841#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
842msgid "_Outline"
843msgstr "_Оквир"
844
845#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
846msgid "Inspect _Element"
847msgstr "Инспекција _елемента"
848
849#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
850msgid "No recent searches"
851msgstr "Нема скорашњих претрага"
852
853#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
854msgid "Recent searches"
855msgstr "Скорашње претраге"
856
857#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
858msgid "_Clear recent searches"
859msgstr "_Очисти скорашње претраге"
860
861#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
862msgid "term"
863msgstr "термин"
864
865#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
866msgid "definition"
867msgstr "дефиниција"
868
869#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
870msgid "press"
871msgstr "притисни"
872
873#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
874msgid "select"
875msgstr "изабери"
876
877#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
878msgid "activate"
879msgstr "покрени"
880
881#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
882msgid "uncheck"
883msgstr "искључи"
884
885#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
886msgid "check"
887msgstr "укључи"
888
889#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
890msgid "jump"
891msgstr "иди"
892
893#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
894msgid " files"
895msgstr " датотеке"
896
897#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
898msgid "Unknown"
899msgstr "Непознато"
900
901#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
902msgid "Loading..."
903msgstr "Учитавам..."
904
905#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
906msgid "Live Broadcast"
907msgstr "Пренос уживо"
908
909#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
910msgid "audio element controller"
911msgstr "контрола звучног елемента"
912
913#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
914msgid "video element controller"
915msgstr "контрола видео елемента"
916
917#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
918msgid "mute"
919msgstr "утишај"
920
921#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
922msgid "unmute"
923msgstr "појачај"
924
925#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
926msgid "play"
927msgstr "пусти"
928
929#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
930msgid "pause"
931msgstr "паузирај"
932
933#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
934msgid "movie time"
935msgstr "трајање филма"
936
937#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
938msgid "timeline slider thumb"
939msgstr "линија са временом"
940
941#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
942msgid "back 30 seconds"
943msgstr "назад за 30 s"
944
945#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
946msgid "return to realtime"
947msgstr "врати у реално време"
948
949#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
950msgid "elapsed time"
951msgstr "прегледано"
952
953#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
954msgid "remaining time"
955msgstr "преостало"
956
957#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
958msgid "status"
959msgstr "стање"
960
961#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
962msgid "fullscreen"
963msgstr "цео екран"
964
965#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
966msgid "fast forward"
967msgstr "премотај унапред"
968
969#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
970msgid "fast reverse"
971msgstr "премотај уназад"
972
973#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
974msgid "show closed captions"
975msgstr "прикажи затворене наslove"
976
977#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
978msgid "hide closed captions"
979msgstr "сакриј затворене наslove"
980
981#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
982msgid "audio element playback controls and status display"
983msgstr "стање и контрола пуштања звучних елемената"
984
985#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
986msgid "video element playback controls and status display"
987msgstr "стање и контрола пуштања видео елемената"
988
989#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
990msgid "mute audio tracks"
991msgstr "утишај звук"
992
993#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
994msgid "unmute audio tracks"
995msgstr "појачај звук"
996
997#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
998msgid "begin playback"
999msgstr "пусти"
1000
1001#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1002msgid "pause playback"
1003msgstr "паузирај"
1004
1005#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1006msgid "movie time scrubber"
1007msgstr "исписано време филма"
1008
1009#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1010msgid "movie time scrubber thumb"
1011msgstr "клик за исписано време филма"
1012
1013#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1014msgid "seek movie back 30 seconds"
1015msgstr "премотај филм уназад за 30 s"
1016
1017#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1018msgid "return streaming movie to real time"
1019msgstr "настави приказ филма у реалном времену"
1020
1021#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1022msgid "current movie time in seconds"
1023msgstr "протекло трајање филма у секундама"
1024
1025#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1026msgid "number of seconds of movie remaining"
1027msgstr "преостало трајање филма у секундама"
1028
1029#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1030msgid "current movie status"
1031msgstr "стање филма"
1032
1033#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1034msgid "seek quickly back"
1035msgstr "брзо премотај уназад"
1036
1037#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1038msgid "seek quickly forward"
1039msgstr "брзо премотај унапред"
1040
1041#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1042msgid "Play movie in fullscreen mode"
1043msgstr "Пушта филм преко целог екрана"
1044
1045#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1046msgid "start displaying closed captions"
1047msgstr "приказуј затворене опције"
1048
1049#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1050msgid "stop displaying closed captions"
1051msgstr "не приказуј затворене опције"
1052
1053#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1054msgid "indefinite time"
1055msgstr "бесконачно трајање"
1056
1057#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1058msgid "value missing"
1059msgstr "недостаје вредност"
1060
1061#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1062msgid "type mismatch"
1063msgstr "не поклапа се врста"
1064
1065#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1066msgid "pattern mismatch"
1067msgstr "не поклапа се шаблон"
1068
1069#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1070msgid "too long"
1071msgstr "предугачко"
1072
1073#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1074msgid "range underflow"
1075msgstr "опсег подкорачен"
1076
1077#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1078msgid "range overflow"
1079msgstr "опсег прекорачен"
1080
1081#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1082msgid "step mismatch"
1083msgstr "не поклапа се корак"
1084
1085#~ msgid "_Searchable Index"
1086#~ msgstr "_Претражив индекс"
1087