1# Turkish translations for GNU Make messages. 2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001-2002. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: make 3.80\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n" 10"PO-Revision-Date: 2002-10-05 18:13+0300\n" 11"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" 12"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" 17 18#: ar.c:53 19#, c-format 20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'" 21msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'" 22 23#: ar.c:137 24msgid "touch archive member is not available on VMS" 25msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor" 26 27#: ar.c:168 28#, c-format 29msgid "touch: Archive `%s' does not exist" 30msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok" 31 32#: ar.c:171 33#, c-format 34msgid "touch: `%s' is not a valid archive" 35msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil" 36 37#: ar.c:178 38#, c-format 39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'" 40msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok" 41 42#: ar.c:185 43#, c-format 44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'" 45msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı" 46 47#: arscan.c:69 48#, c-format 49msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d" 50msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d" 51 52#: arscan.c:154 53#, c-format 54msgid "lbr$ini_control failed with status = %d" 55msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu" 56 57#: arscan.c:165 58#, c-format 59msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" 60msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı" 61 62#: arscan.c:825 63#, c-format 64msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 65msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n" 66 67#: arscan.c:826 68msgid " (name might be truncated)" 69msgstr "(isim kırpılmış olmalı)" 70 71#: arscan.c:828 72#, c-format 73msgid " Date %s" 74msgstr " Tarih %s" 75 76#: arscan.c:829 77#, c-format 78msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 79msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n" 80 81#: commands.c:422 82msgid "*** Break.\n" 83msgstr "*** Bırakıldı.\n" 84 85#: commands.c:545 86#, c-format 87msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 88msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" 89 90#: commands.c:548 91#, c-format 92msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted" 93msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi" 94 95#: commands.c:561 96#, c-format 97msgid "*** [%s] Deleting file `%s'" 98msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor" 99 100#: commands.c:563 101#, c-format 102msgid "*** Deleting file `%s'" 103msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor" 104 105#: commands.c:599 106msgid "# commands to execute" 107msgstr "# çalıştırma komutları" 108 109#: commands.c:602 110msgid " (built-in):" 111msgstr " (paket içinde):" 112 113#: commands.c:604 114#, c-format 115msgid " (from `%s', line %lu):\n" 116msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n" 117 118#: dir.c:983 119msgid "" 120"\n" 121"# Directories\n" 122msgstr "" 123"\n" 124"# Dizin\n" 125 126#: dir.c:995 127#, c-format 128msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 129msgstr "# %s: durumlanamadı.\n" 130 131#: dir.c:999 132#, c-format 133msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" 134msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n" 135 136#: dir.c:1003 137#, c-format 138msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 139msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n" 140 141#: dir.c:1008 142#, c-format 143msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 144msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n" 145 146#: dir.c:1035 147#, c-format 148msgid "# %s (key %s, mtime %d): " 149msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):" 150 151#: dir.c:1039 152#, c-format 153msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 154msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):" 155 156#: dir.c:1044 157#, c-format 158msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 159msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):" 160 161#: dir.c:1050 dir.c:1071 162msgid "No" 163msgstr "Hayır" 164 165#: dir.c:1053 dir.c:1074 166msgid " files, " 167msgstr " dosyaları," 168 169#: dir.c:1055 dir.c:1076 170msgid "no" 171msgstr "hayır" 172 173#: dir.c:1058 174msgid " impossibilities" 175msgstr "olanaksızlıklar" 176 177#: dir.c:1062 178msgid " so far." 179msgstr " çok uzak." 180 181#: dir.c:1079 182#, c-format 183msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 184msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n" 185 186#: expand.c:128 187#, c-format 188msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)" 189msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)" 190 191#: expand.c:266 192msgid "unterminated variable reference" 193msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı" 194 195#: file.c:270 196#, c-format 197msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu," 198msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi," 199 200#: file.c:275 201#, c-format 202msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search," 203msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu," 204 205#: file.c:278 206#, c-format 207msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'." 208msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli." 209 210#: file.c:281 211#, c-format 212msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'." 213msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak." 214 215#: file.c:301 216#, c-format 217msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'" 218msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" 219 220#: file.c:306 221#, c-format 222msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'" 223msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz" 224 225#: file.c:381 226#, c-format 227msgid "*** Deleting intermediate file `%s'" 228msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor" 229 230#: file.c:385 231msgid "Removing intermediate files...\n" 232msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n" 233 234#: file.c:781 235#, c-format 236msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 237msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor" 238 239#: file.c:782 240msgid "Current time" 241msgstr "Şu an" 242 243#: file.c:881 244msgid "# Not a target:" 245msgstr "# Bir hedef değil:" 246 247#: file.c:903 248msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 249msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)." 250 251#: file.c:905 252msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 253msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)." 254 255#: file.c:907 256msgid "# Command-line target." 257msgstr "# Komut-satırı hedefi." 258 259#: file.c:909 260#, fuzzy 261msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 262msgstr "" 263"# Bir öntanımlı ya da MAKEFILES çevre değişkeni ile atanmış bir make dosyası" 264 265#: file.c:911 266msgid "# Implicit rule search has been done." 267msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı." 268 269#: file.c:912 270msgid "# Implicit rule search has not been done." 271msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı." 272 273#: file.c:914 274#, c-format 275msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n" 276msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n" 277 278#: file.c:916 279msgid "# File is an intermediate prerequisite." 280msgstr "" 281"# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara " 282"aracılık eden dosya)" 283 284#: file.c:919 285msgid "# Also makes:" 286msgstr "# Oluştursa da:" 287 288#: file.c:925 289msgid "# Modification time never checked." 290msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi." 291 292#: file.c:927 293msgid "# File does not exist." 294msgstr "# Dosya yok." 295 296#: file.c:929 297msgid "# File is very old." 298msgstr "# Dosya çok eski." 299 300#: file.c:934 301#, c-format 302msgid "# Last modified %s\n" 303msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n" 304 305#: file.c:937 306msgid "# File has been updated." 307msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti." 308 309#: file.c:937 310msgid "# File has not been updated." 311msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti." 312 313#: file.c:941 314msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)." 315msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." 316 317#: file.c:944 318msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)." 319msgstr "" 320"# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)." 321 322#: file.c:953 323msgid "# Successfully updated." 324msgstr "# Tamamen güncellendi." 325 326#: file.c:957 327msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 328msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)." 329 330#: file.c:960 331msgid "# Failed to be updated." 332msgstr "# Güncellenmiş olamadı." 333 334#: file.c:963 335msgid "# Invalid value in `update_status' member!" 336msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!" 337 338#: file.c:970 339msgid "# Invalid value in `command_state' member!" 340msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!" 341 342#: file.c:989 343msgid "" 344"\n" 345"# Files" 346msgstr "" 347"\n" 348"# Dosyalar" 349 350#: file.c:993 351msgid "" 352"\n" 353"# files hash-table stats:\n" 354"# " 355msgstr "" 356"\n" 357"# dosyaların hash tablosu durumları:\n" 358"# " 359 360#: function.c:759 361msgid "non-numeric first argument to `word' function" 362msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" 363 364#: function.c:764 365msgid "first argument to `word' function must be greater than 0" 366msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı" 367 368#: function.c:785 369msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function" 370msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman" 371 372#: function.c:787 373msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function" 374msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman" 375 376#: function.c:1453 377#, fuzzy, c-format 378msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 379msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%d)\n" 380 381#: function.c:1464 382#, fuzzy, c-format 383msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 384msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%d)\n" 385 386#: function.c:1469 387#, fuzzy, c-format 388msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 389msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%d)\n" 390 391#: function.c:1474 392msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n" 393msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n" 394 395#: function.c:1725 396#, c-format 397msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 398msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n" 399 400#: function.c:2101 401#, fuzzy, c-format 402msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'" 403msgstr "Argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz" 404 405#: function.c:2113 406#, fuzzy, c-format 407msgid "unimplemented on this platform: function `%s'" 408msgstr "Bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'" 409 410#: function.c:2163 411#, c-format 412msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'" 413msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp" 414 415#: getopt.c:663 416#, c-format 417msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 418msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" 419 420#: getopt.c:687 421#, c-format 422msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 423msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 424 425#: getopt.c:692 426#, c-format 427msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 428msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" 429 430#: getopt.c:709 getopt.c:882 431#, c-format 432msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 433msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" 434 435#: getopt.c:738 436#, c-format 437msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 438msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" 439 440#: getopt.c:742 441#, c-format 442msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 443msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" 444 445#: getopt.c:768 446#, c-format 447msgid "%s: illegal option -- %c\n" 448msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" 449 450#: getopt.c:771 451#, c-format 452msgid "%s: invalid option -- %c\n" 453msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" 454 455#: getopt.c:801 getopt.c:931 456#, c-format 457msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 458msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" 459 460#: getopt.c:848 461#, c-format 462msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 463msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" 464 465#: getopt.c:866 466#, c-format 467msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 468msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" 469 470#: hash.c:51 471#, c-format 472msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" 473msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi" 474 475#: hash.c:282 476#, c-format 477msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " 478msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, " 479 480#: hash.c:284 481#, c-format 482msgid "Rehash=%d, " 483msgstr "Rehash=%d, " 484 485#: hash.c:285 486#, c-format 487msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" 488msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" 489 490#: implicit.c:41 491#, c-format 492msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n" 493msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n" 494 495#: implicit.c:57 496#, c-format 497msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n" 498msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n" 499 500#: implicit.c:319 501msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 502msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n" 503 504#: implicit.c:476 505#, c-format 506msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n" 507msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n" 508 509#: implicit.c:667 510#, c-format 511msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n" 512msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" 513 514#: implicit.c:668 515#, c-format 516msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n" 517msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n" 518 519#: implicit.c:678 520#, c-format 521msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n" 522msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n" 523 524#: implicit.c:679 525#, c-format 526msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n" 527msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n" 528 529#: implicit.c:710 530#, c-format 531msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n" 532msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n" 533 534#: implicit.c:730 535#, c-format 536msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n" 537msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n" 538 539#: job.c:321 540#, fuzzy 541msgid "Cannot create a temporary file\n" 542msgstr "fwrite (geçici dosya)" 543 544#: job.c:388 545#, c-format 546msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" 547msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)" 548 549#: job.c:389 550#, c-format 551msgid "*** [%s] Error 0x%x" 552msgstr "*** [%s] Hata 0x%x" 553 554#: job.c:393 555#, c-format 556msgid "[%s] Error %d (ignored)" 557msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)" 558 559#: job.c:394 560#, c-format 561msgid "*** [%s] Error %d" 562msgstr "*** [%s] Hata %d" 563 564#: job.c:399 565msgid " (core dumped)" 566msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)" 567 568#: job.c:488 569msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 570msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...." 571 572#: job.c:518 573#, c-format 574msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 575msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n" 576 577#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457 578msgid " (remote)" 579msgstr " (karşıdan)" 580 581#: job.c:698 582#, c-format 583msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n" 584msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" 585 586#: job.c:699 587#, c-format 588msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n" 589msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n" 590 591#: job.c:704 592#, c-format 593msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 594msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n" 595 596#: job.c:802 597#, c-format 598msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n" 599msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n" 600 601#: job.c:862 602msgid "write jobserver" 603msgstr "iş-sunucusu yazıyor" 604 605#: job.c:864 606#, c-format 607msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n" 608msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n" 609 610#: job.c:1383 611#, fuzzy, c-format 612msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 613msgstr "" 614"Başarısız olan süreç oluşturma işlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n" 615 616#: job.c:1387 job.c:2020 617#, c-format 618msgid "" 619"\n" 620"Counted %d args in failed launch\n" 621msgstr "" 622"\n" 623"Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n" 624 625#: job.c:1455 626#, c-format 627msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n" 628msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n" 629 630#: job.c:1709 631#, c-format 632msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n" 633msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n" 634 635#: job.c:1718 636msgid "read jobs pipe" 637msgstr "görev listesi okunuyor" 638 639#: job.c:1832 640msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 641msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı " 642 643#: job.c:1834 644msgid "cannot enforce load limit: " 645msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: " 646 647#: job.c:1907 648msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 649msgstr "" 650 651#: job.c:1909 652msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 653msgstr "" 654 655#: job.c:1937 656msgid "Could not restore stdin\n" 657msgstr "" 658 659#: job.c:1945 660msgid "Could not restore stdout\n" 661msgstr "" 662 663#: job.c:2016 664#, fuzzy, c-format 665msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" 666msgstr "" 667"Başarısız olan süreç oluşturma işlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n" 668 669#: job.c:2046 670#, fuzzy, c-format 671msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n" 672msgstr "make pid %d ast süreci kaldırdı ama hala pid %d için bekliyor\n" 673 674#: job.c:2085 675#, c-format 676msgid "%s: Command not found" 677msgstr "%s: Komut bulunamadı" 678 679#: job.c:2145 680#, c-format 681msgid "%s: Shell program not found" 682msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı" 683 684#: job.c:2154 685msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 686msgstr "" 687 688#: job.c:2363 689#, fuzzy, c-format 690msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n" 691msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')" 692 693#: job.c:2789 694#, c-format 695msgid "Creating temporary batch file %s\n" 696msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n" 697 698#: job.c:2902 699#, c-format 700msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 701msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 702 703#: main.c:291 704msgid "Options:\n" 705msgstr "Seçenekler:\n" 706 707#: main.c:292 708msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 709msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n" 710 711#: main.c:294 712msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 713msgstr "" 714" -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n" 715 716#: main.c:296 717msgid "" 718" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" 719" Change to DIRECTORY before doing anything.\n" 720msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n" 721 722#: main.c:299 723msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 724msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n" 725 726#: main.c:301 727msgid "" 728" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 729msgstr "" 730" --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n" 731 732#: main.c:303 733msgid "" 734" -e, --environment-overrides\n" 735" Environment variables override makefiles.\n" 736msgstr "" 737" -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n" 738 739#: main.c:306 740msgid "" 741" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" 742" Read FILE as a makefile.\n" 743msgstr "" 744" -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n" 745" DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n" 746 747#: main.c:309 748msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 749msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n" 750 751#: main.c:311 752msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n" 753msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n" 754 755#: main.c:313 756msgid "" 757" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" 758" Search DIRECTORY for included makefiles.\n" 759msgstr "" 760" -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n" 761" Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n" 762 763#: main.c:316 764msgid "" 765" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 766"arg.\n" 767msgstr "" 768" -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n" 769" sayısı sınırsızdır.\n" 770 771#: main.c:318 772msgid "" 773" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 774msgstr "" 775" -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n" 776 777#: main.c:320 778msgid "" 779" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 780" Don't start multiple jobs unless load is below " 781"N.\n" 782msgstr "" 783" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 784" Yük N'den az olmadıkça çoklu işler " 785"başlatılmaz.\n" 786 787#: main.c:323 788msgid "" 789" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 790"target.\n" 791msgstr "" 792 793#: main.c:325 794msgid "" 795" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 796" Don't actually run any commands; just print " 797"them.\n" 798msgstr "" 799" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 800" Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n" 801 802#: main.c:328 803msgid "" 804" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 805" Consider FILE to be very old and don't remake " 806"it.\n" 807msgstr "" 808" -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n" 809" DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n" 810" yeniden işlem yapılmaz.\n" 811 812#: main.c:331 813msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 814msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n" 815 816#: main.c:333 817msgid "" 818" -q, --question Run no commands; exit status says if up to " 819"date.\n" 820msgstr "" 821" -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n" 822 823#: main.c:335 824msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 825msgstr "" 826" -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n" 827 828#: main.c:337 829msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 830msgstr "" 831" -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n" 832 833#: main.c:339 834msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n" 835msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n" 836 837#: main.c:341 838msgid "" 839" -S, --no-keep-going, --stop\n" 840" Turns off -k.\n" 841msgstr "" 842" -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n" 843 844#: main.c:344 845msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 846msgstr "" 847" -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp " 848"geçer.\n" 849 850#: main.c:346 851msgid "" 852" -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 853msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n" 854 855#: main.c:348 856msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 857msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n" 858 859#: main.c:350 860msgid "" 861" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 862"implicitly.\n" 863msgstr "" 864" --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi " 865"kapatır\n" 866 867#: main.c:352 868msgid "" 869" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" 870" Consider FILE to be infinitely new.\n" 871msgstr "" 872" -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n" 873" DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n" 874 875#: main.c:355 876msgid "" 877" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 878"referenced.\n" 879msgstr "" 880" --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n" 881" uyarır.\n" 882 883#: main.c:549 884msgid "empty string invalid as file name" 885msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz" 886 887#: main.c:630 888#, c-format 889msgid "unknown debug level specification `%s'" 890msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor" 891 892#: main.c:670 893#, fuzzy, c-format 894msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n" 895msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n" 896 897#: main.c:677 898#, fuzzy, c-format 899msgid "" 900"\n" 901"Unhandled exception filter called from program %s\n" 902"ExceptionCode = %lx\n" 903"ExceptionFlags = %lx\n" 904"ExceptionAddress = %lx\n" 905msgstr "" 906"\n" 907"program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n" 908"OlağandışılıkKodu = %x\n" 909"OlağandışılıkBayrakları = %x\n" 910"OlağandışılıkAdresi = %x\n" 911 912#: main.c:685 913#, fuzzy, c-format 914msgid "Access violation: write operation at address %lx\n" 915msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresine yazma işlemi\n" 916 917#: main.c:686 918#, fuzzy, c-format 919msgid "Access violation: read operation at address %lx\n" 920msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresinden okuma işlemi\n" 921 922#: main.c:762 main.c:773 923#, c-format 924msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n" 925msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n" 926 927#: main.c:814 928#, c-format 929msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n" 930msgstr "" 931"find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n" 932 933#: main.c:1236 934#, c-format 935msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 936msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..." 937 938#: main.c:1238 939#, c-format 940msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 941msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n" 942 943#: main.c:1466 944msgid "Makefile from standard input specified twice." 945msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi." 946 947#: main.c:1505 vmsjobs.c:486 948msgid "fopen (temporary file)" 949msgstr "fopen (geçici dosya)" 950 951#: main.c:1511 952msgid "fwrite (temporary file)" 953msgstr "fwrite (geçici dosya)" 954 955#: main.c:1640 956msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 957msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor." 958 959#: main.c:1641 960msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 961msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor" 962 963#: main.c:1656 964msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" 965msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği" 966 967#: main.c:1664 968#, c-format 969msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'" 970msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz" 971 972#: main.c:1674 973msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 974msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor." 975 976#: main.c:1684 977msgid "dup jobserver" 978msgstr "çift iş sunucusu" 979 980#: main.c:1687 981msgid "" 982"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule." 983msgstr "" 984"uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' " 985"ekle." 986 987#: main.c:1710 988msgid "creating jobs pipe" 989msgstr "işleri yaratıyor" 990 991#: main.c:1725 992msgid "init jobserver pipe" 993msgstr "işleri hazırlıyor" 994 995#: main.c:1744 996msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 997msgstr "" 998 999#: main.c:1820 1000msgid "Updating makefiles....\n" 1001msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n" 1002 1003#: main.c:1845 1004#, c-format 1005msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n" 1006msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n" 1007 1008#: main.c:1924 1009#, c-format 1010msgid "Failed to remake makefile `%s'." 1011msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor." 1012 1013#: main.c:1941 1014#, c-format 1015msgid "Included makefile `%s' was not found." 1016msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı." 1017 1018#: main.c:1946 1019#, c-format 1020msgid "Makefile `%s' was not found" 1021msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı" 1022 1023#: main.c:2016 1024msgid "Couldn't change back to original directory." 1025msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor." 1026 1027#: main.c:2024 1028#, fuzzy, c-format 1029msgid "Re-executing[%u]:" 1030msgstr "Yeniden çalıştırılıyor:" 1031 1032#: main.c:2140 1033msgid "unlink (temporary file): " 1034msgstr "unlink (geçici dosya): " 1035 1036#: main.c:2169 1037msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1038msgstr "" 1039 1040#: main.c:2189 1041msgid "No targets specified and no makefile found" 1042msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok" 1043 1044#: main.c:2191 1045msgid "No targets" 1046msgstr "Hedef yok" 1047 1048#: main.c:2196 1049msgid "Updating goal targets....\n" 1050msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n" 1051 1052#: main.c:2222 1053msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1054msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir." 1055 1056#: main.c:2383 1057#, c-format 1058msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1059msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n" 1060 1061#: main.c:2389 1062#, c-format 1063msgid "" 1064"\n" 1065"This program built for %s\n" 1066msgstr "" 1067"\n" 1068"Bu program %s için kurgulanmış\n" 1069 1070#: main.c:2391 1071#, c-format 1072msgid "" 1073"\n" 1074"This program built for %s (%s)\n" 1075msgstr "" 1076"\n" 1077"Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n" 1078 1079#: main.c:2394 1080#, c-format 1081msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" 1082msgstr "" 1083"Yazılım hatalarını <bug-make@gnu.org> adresine,\n" 1084"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n" 1085 1086#: main.c:2466 1087#, fuzzy, c-format 1088msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument" 1089msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır" 1090 1091#: main.c:2518 1092#, c-format 1093msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument" 1094msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır" 1095 1096#: main.c:2942 1097#, c-format 1098msgid "" 1099"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" 1100"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" 1101"%sPARTICULAR PURPOSE.\n" 1102msgstr "" 1103"%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna " 1104"bakınız.\n" 1105"%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" 1106"%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" 1107 1108#: main.c:2948 1109#, fuzzy, c-format 1110msgid "" 1111"\n" 1112"%sThis program built for %s\n" 1113msgstr "" 1114"\n" 1115"Bu program %s için kurgulanmış\n" 1116 1117#: main.c:2950 1118#, fuzzy, c-format 1119msgid "" 1120"\n" 1121"%sThis program built for %s (%s)\n" 1122msgstr "" 1123"\n" 1124"Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n" 1125 1126#: main.c:2968 1127#, c-format 1128msgid "" 1129"\n" 1130"# Make data base, printed on %s" 1131msgstr "" 1132"\n" 1133"# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı" 1134 1135#: main.c:2978 1136#, c-format 1137msgid "" 1138"\n" 1139"# Finished Make data base on %s\n" 1140msgstr "" 1141"\n" 1142"# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n" 1143 1144#: main.c:3101 1145#, fuzzy, c-format 1146msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1147msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor" 1148 1149#: main.c:3103 1150#, fuzzy, c-format 1151msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1152msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor" 1153 1154#: main.c:3106 1155#, c-format 1156msgid "%s: Entering directory `%s'\n" 1157msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n" 1158 1159#: main.c:3109 1160#, c-format 1161msgid "%s: Leaving directory `%s'\n" 1162msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n" 1163 1164#: main.c:3114 1165#, fuzzy, c-format 1166msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1167msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor" 1168 1169#: main.c:3117 1170#, fuzzy, c-format 1171msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1172msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor" 1173 1174#: main.c:3121 1175#, c-format 1176msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n" 1177msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n" 1178 1179#: main.c:3124 1180#, c-format 1181msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n" 1182msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n" 1183 1184#: misc.c:285 1185msgid ". Stop.\n" 1186msgstr ". Durdu.\n" 1187 1188#: misc.c:306 1189#, c-format 1190msgid "Unknown error %d" 1191msgstr "Bilinmeyen hata %d" 1192 1193#: misc.c:316 1194#, c-format 1195msgid "%s%s: %s" 1196msgstr "%s%s: %s" 1197 1198#: misc.c:324 1199#, c-format 1200msgid "%s: %s" 1201msgstr "%s: %s" 1202 1203#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127 1204msgid "virtual memory exhausted" 1205msgstr "sanal bellek tükendi" 1206 1207#: misc.c:646 1208#, c-format 1209msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1210msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n" 1211 1212#: misc.c:667 1213msgid "Initialized access" 1214msgstr "İlklendirilmiş erişim" 1215 1216#: misc.c:746 1217msgid "User access" 1218msgstr "Kullanıcı erişimi" 1219 1220#: misc.c:794 1221msgid "Make access" 1222msgstr "Make erişimi" 1223 1224#: misc.c:828 1225msgid "Child access" 1226msgstr "Asta erişim" 1227 1228#: misc.c:892 1229#, fuzzy, c-format 1230msgid "write error: %s" 1231msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n" 1232 1233#: misc.c:894 1234#, fuzzy 1235msgid "write error" 1236msgstr "iş-sunucusu yazıyor" 1237 1238#: read.c:160 1239msgid "Reading makefiles...\n" 1240msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n" 1241 1242#: read.c:315 1243#, c-format 1244msgid "Reading makefile `%s'" 1245msgstr "`%s' make dosyası okunuyor" 1246 1247#: read.c:317 1248#, c-format 1249msgid " (no default goal)" 1250msgstr " (öntanımlı amaç yok)" 1251 1252#: read.c:319 1253#, c-format 1254msgid " (search path)" 1255msgstr " (arama yolu)" 1256 1257#: read.c:321 1258#, c-format 1259msgid " (don't care)" 1260msgstr " (umurunda değil)" 1261 1262#: read.c:323 1263#, c-format 1264msgid " (no ~ expansion)" 1265msgstr "( ~ uzantısı yok)" 1266 1267#: read.c:623 1268msgid "invalid syntax in conditional" 1269msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası" 1270 1271#: read.c:633 1272msgid "extraneous `endef'" 1273msgstr "yersiz `endef'" 1274 1275#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316 1276msgid "empty variable name" 1277msgstr "boş değişken ismi" 1278 1279#: read.c:662 1280msgid "empty `override' directive" 1281msgstr "boş `override' yönergesi" 1282 1283#: read.c:687 1284msgid "invalid `override' directive" 1285msgstr "`override' yönergesi geçersiz" 1286 1287#: read.c:854 1288msgid "commands commence before first target" 1289msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor" 1290 1291#: read.c:905 1292msgid "missing rule before commands" 1293msgstr "komutlardan önceki kural kayıp" 1294 1295#: read.c:992 1296#, c-format 1297msgid "missing separator%s" 1298msgstr "kayıp ayraç%s" 1299 1300#: read.c:994 1301msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1302msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)" 1303 1304#: read.c:1152 1305msgid "missing target pattern" 1306msgstr "hedef kalıp kayıp" 1307 1308#: read.c:1154 1309msgid "multiple target patterns" 1310msgstr "çok sayıda hedef kalıp" 1311 1312#: read.c:1158 1313#, c-format 1314msgid "target pattern contains no `%%'" 1315msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor" 1316 1317#: read.c:1286 1318msgid "missing `endif'" 1319msgstr "`endif' kayıp" 1320 1321#: read.c:1377 1322msgid "Extraneous text after `endef' directive" 1323msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz" 1324 1325#: read.c:1411 1326msgid "missing `endef', unterminated `define'" 1327msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış" 1328 1329#: read.c:1454 1330#, c-format 1331msgid "Extraneous text after `%s' directive" 1332msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz" 1333 1334#: read.c:1463 read.c:1477 1335#, c-format 1336msgid "extraneous `%s'" 1337msgstr "`%s' yersiz" 1338 1339#: read.c:1482 1340msgid "only one `else' per conditional" 1341msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'" 1342 1343#: read.c:1824 1344#, fuzzy 1345msgid "Malformed target-specific variable definition" 1346msgstr "per-target değişken ataması bozuk" 1347 1348#: read.c:1886 1349msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts" 1350msgstr "" 1351 1352#: read.c:1921 1353msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1354msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış" 1355 1356#: read.c:1924 1357msgid "mixed implicit and normal rules" 1358msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış" 1359 1360#: read.c:1954 1361#, c-format 1362msgid "target `%s' doesn't match the target pattern" 1363msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor" 1364 1365#: read.c:1973 read.c:2074 1366#, c-format 1367msgid "target file `%s' has both : and :: entries" 1368msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip" 1369 1370#: read.c:1979 1371#, c-format 1372msgid "target `%s' given more than once in the same rule." 1373msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş." 1374 1375#: read.c:1988 1376#, c-format 1377msgid "warning: overriding commands for target `%s'" 1378msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor" 1379 1380#: read.c:1991 1381#, c-format 1382msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'" 1383msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor" 1384 1385#: read.c:2575 1386msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1387msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor" 1388 1389#: remake.c:229 1390#, c-format 1391msgid "Nothing to be done for `%s'." 1392msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı." 1393 1394#: remake.c:230 1395#, c-format 1396msgid "`%s' is up to date." 1397msgstr "`%s' güncel" 1398 1399#: remake.c:297 1400#, c-format 1401msgid "Pruning file `%s'.\n" 1402msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n" 1403 1404#: remake.c:349 1405#, c-format 1406msgid "%sNo rule to make target `%s'%s" 1407msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s" 1408 1409#: remake.c:351 1410#, c-format 1411msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s" 1412msgstr "" 1413"%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim " 1414"duyuluyor%s" 1415 1416#: remake.c:378 1417#, c-format 1418msgid "Considering target file `%s'.\n" 1419msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n" 1420 1421#: remake.c:385 1422#, c-format 1423msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n" 1424msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n" 1425 1426#: remake.c:400 1427#, c-format 1428msgid "File `%s' was considered already.\n" 1429msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n" 1430 1431#: remake.c:410 1432#, c-format 1433msgid "Still updating file `%s'.\n" 1434msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n" 1435 1436#: remake.c:413 1437#, c-format 1438msgid "Finished updating file `%s'.\n" 1439msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n" 1440 1441#: remake.c:434 1442#, c-format 1443msgid "File `%s' does not exist.\n" 1444msgstr "`%s' dosyası yok.\n" 1445 1446#: remake.c:441 1447#, c-format 1448msgid "" 1449"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp" 1450msgstr "" 1451"*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman " 1452"damgası içeriyor" 1453 1454#: remake.c:454 remake.c:962 1455#, c-format 1456msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n" 1457msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n" 1458 1459#: remake.c:456 remake.c:964 1460#, c-format 1461msgid "No implicit rule found for `%s'.\n" 1462msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n" 1463 1464#: remake.c:462 remake.c:970 1465#, c-format 1466msgid "Using default commands for `%s'.\n" 1467msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n" 1468 1469#: remake.c:484 remake.c:996 1470#, c-format 1471msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1472msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi." 1473 1474#: remake.c:601 1475#, c-format 1476msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n" 1477msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n" 1478 1479#: remake.c:607 1480#, c-format 1481msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n" 1482msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n" 1483 1484#: remake.c:620 1485#, c-format 1486msgid "Giving up on target file `%s'.\n" 1487msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n" 1488 1489#: remake.c:625 1490#, c-format 1491msgid "Target `%s' not remade because of errors." 1492msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez." 1493 1494#: remake.c:677 1495#, c-format 1496msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n" 1497msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n" 1498 1499#: remake.c:682 1500#, c-format 1501msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n" 1502msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n" 1503 1504#: remake.c:687 1505#, c-format 1506msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n" 1507msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n" 1508 1509#: remake.c:690 1510#, c-format 1511msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n" 1512msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n" 1513 1514#: remake.c:708 1515#, c-format 1516msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1517msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n" 1518 1519#: remake.c:715 1520#, c-format 1521msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1522msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n" 1523 1524#: remake.c:720 1525#, c-format 1526msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n" 1527msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n" 1528 1529#: remake.c:728 1530#, c-format 1531msgid "No need to remake target `%s'" 1532msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok" 1533 1534#: remake.c:730 1535#, c-format 1536msgid "; using VPATH name `%s'" 1537msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor" 1538 1539#: remake.c:750 1540#, c-format 1541msgid "Must remake target `%s'.\n" 1542msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n" 1543 1544#: remake.c:756 1545#, c-format 1546msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n" 1547msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n" 1548 1549#: remake.c:765 1550#, c-format 1551msgid "Commands of `%s' are being run.\n" 1552msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n" 1553 1554#: remake.c:772 1555#, c-format 1556msgid "Failed to remake target file `%s'.\n" 1557msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n" 1558 1559#: remake.c:775 1560#, c-format 1561msgid "Successfully remade target file `%s'.\n" 1562msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n" 1563 1564#: remake.c:778 1565#, c-format 1566msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n" 1567msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n" 1568 1569#: remake.c:1306 1570#, c-format 1571msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future" 1572msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor" 1573 1574#: remake.c:1313 1575#, c-format 1576msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future" 1577msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte" 1578 1579#: remake.c:1511 1580#, c-format 1581msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern" 1582msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil" 1583 1584#: remote-cstms.c:125 1585#, c-format 1586msgid "Customs won't export: %s\n" 1587msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n" 1588 1589#: rule.c:548 1590msgid "" 1591"\n" 1592"# Implicit Rules" 1593msgstr "" 1594"\n" 1595"# Örtük Kurallar" 1596 1597#: rule.c:563 1598msgid "" 1599"\n" 1600"# No implicit rules." 1601msgstr "" 1602"\n" 1603"# Örtük kural yok." 1604 1605#: rule.c:566 1606#, c-format 1607msgid "" 1608"\n" 1609"# %u implicit rules, %u" 1610msgstr "" 1611"\n" 1612"# %u örtük kural, %u" 1613 1614#: rule.c:575 1615msgid " terminal." 1616msgstr " terminal." 1617 1618#: rule.c:583 1619#, c-format 1620msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u" 1621msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u" 1622 1623#: signame.c:85 1624msgid "unknown signal" 1625msgstr "bilinmeyen sinyal" 1626 1627#: signame.c:93 1628msgid "Hangup" 1629msgstr "Tıkanma" 1630 1631#: signame.c:96 1632msgid "Interrupt" 1633msgstr "Kesme" 1634 1635#: signame.c:99 1636msgid "Quit" 1637msgstr "Çık" 1638 1639#: signame.c:102 1640msgid "Illegal Instruction" 1641msgstr "Yönergeler uygun değil" 1642 1643#: signame.c:105 1644msgid "Trace/breakpoint trap" 1645msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı" 1646 1647#: signame.c:110 1648msgid "Aborted" 1649msgstr "İptal edildi" 1650 1651#: signame.c:113 1652msgid "IOT trap" 1653msgstr "IOT tuzağı" 1654 1655#: signame.c:116 1656msgid "EMT trap" 1657msgstr "EMT tuzağı" 1658 1659#: signame.c:119 1660msgid "Floating point exception" 1661msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu" 1662 1663#: signame.c:122 1664msgid "Killed" 1665msgstr "Süreç durduruldu" 1666 1667#: signame.c:125 1668msgid "Bus error" 1669msgstr "Veri yolu hatası" 1670 1671#: signame.c:128 1672msgid "Segmentation fault" 1673msgstr "Parçalama arızası" 1674 1675#: signame.c:131 1676msgid "Bad system call" 1677msgstr "Sistem çağrısı hatalı" 1678 1679#: signame.c:134 1680msgid "Broken pipe" 1681msgstr "Veri alınamıyor" 1682 1683#: signame.c:137 1684msgid "Alarm clock" 1685msgstr "Alarm saati" 1686 1687#: signame.c:140 1688msgid "Terminated" 1689msgstr "Sonlandırıldı" 1690 1691#: signame.c:143 1692msgid "User defined signal 1" 1693msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1" 1694 1695#: signame.c:146 1696msgid "User defined signal 2" 1697msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2" 1698 1699#: signame.c:151 signame.c:154 1700msgid "Child exited" 1701msgstr "Ast bıraktı" 1702 1703#: signame.c:157 1704msgid "Power failure" 1705msgstr "Güç kesilmesi" 1706 1707#: signame.c:160 1708msgid "Stopped" 1709msgstr "Durduruldu" 1710 1711#: signame.c:163 1712msgid "Stopped (tty input)" 1713msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)" 1714 1715#: signame.c:166 1716msgid "Stopped (tty output)" 1717msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)" 1718 1719#: signame.c:169 1720msgid "Stopped (signal)" 1721msgstr "Durduruldu (sinyal)" 1722 1723#: signame.c:172 1724msgid "CPU time limit exceeded" 1725msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı" 1726 1727#: signame.c:175 1728msgid "File size limit exceeded" 1729msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı" 1730 1731#: signame.c:178 1732msgid "Virtual timer expired" 1733msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu" 1734 1735#: signame.c:181 1736msgid "Profiling timer expired" 1737msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu" 1738 1739#: signame.c:187 1740msgid "Window changed" 1741msgstr "Pencere boyutları değiştirildi" 1742 1743#: signame.c:190 1744msgid "Continued" 1745msgstr "Devam ediliyor" 1746 1747#: signame.c:193 1748msgid "Urgent I/O condition" 1749msgstr "Acil G/Ç koşulu" 1750 1751#: signame.c:200 signame.c:209 1752msgid "I/O possible" 1753msgstr "G/Ç mümkün" 1754 1755#: signame.c:203 1756msgid "SIGWIND" 1757msgstr "SIGWIND" 1758 1759#: signame.c:206 1760msgid "SIGPHONE" 1761msgstr "SIGPHONE" 1762 1763#: signame.c:212 1764msgid "Resource lost" 1765msgstr "Kaynak kaybı" 1766 1767#: signame.c:215 1768msgid "Danger signal" 1769msgstr "Tehlike sinyali" 1770 1771#: signame.c:218 1772msgid "Information request" 1773msgstr "Bilgi isteği" 1774 1775#: signame.c:221 1776msgid "Floating point co-processor not available" 1777msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil" 1778 1779#: strcache.c:210 1780#, c-format 1781msgid "" 1782"\n" 1783"%s # of strings in strcache: %d\n" 1784msgstr "" 1785 1786#: strcache.c:211 1787#, c-format 1788msgid "%s # of strcache buffers: %d\n" 1789msgstr "" 1790 1791#: strcache.c:212 1792#, c-format 1793msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1794msgstr "" 1795 1796#: strcache.c:214 1797#, c-format 1798msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n" 1799msgstr "" 1800 1801#: variable.c:1369 1802msgid "default" 1803msgstr "öntanımlı" 1804 1805#: variable.c:1372 1806msgid "environment" 1807msgstr "çevre" 1808 1809#: variable.c:1375 1810msgid "makefile" 1811msgstr "derleme dosyası" 1812 1813#: variable.c:1378 1814msgid "environment under -e" 1815msgstr "çevre -e altında" 1816 1817#: variable.c:1381 1818msgid "command line" 1819msgstr "komut satırı" 1820 1821#: variable.c:1384 1822msgid "`override' directive" 1823msgstr "`override' yönergesi" 1824 1825#: variable.c:1387 1826msgid "automatic" 1827msgstr "otomatik" 1828 1829#: variable.c:1396 1830#, c-format 1831msgid " (from `%s', line %lu)" 1832msgstr " (`%s'den, satır %lu)" 1833 1834#: variable.c:1438 1835msgid "# variable set hash-table stats:\n" 1836msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n" 1837 1838#: variable.c:1449 1839msgid "" 1840"\n" 1841"# Variables\n" 1842msgstr "" 1843"\n" 1844"# Değişkenler\n" 1845 1846#: variable.c:1453 1847#, fuzzy 1848msgid "" 1849"\n" 1850"# Pattern-specific Variable Values" 1851msgstr "" 1852"\n" 1853"# Örneğe duyarlı değişken değeri" 1854 1855#: variable.c:1467 1856msgid "" 1857"\n" 1858"# No pattern-specific variable values." 1859msgstr "" 1860"\n" 1861"# Örneğe duyarlı değişken değeri yok." 1862 1863#: variable.c:1469 1864#, c-format 1865msgid "" 1866"\n" 1867"# %u pattern-specific variable values" 1868msgstr "" 1869"\n" 1870"# %u örneğe duyarlı değişken değeri" 1871 1872#: variable.h:189 1873#, c-format 1874msgid "warning: undefined variable `%.*s'" 1875msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış" 1876 1877#: vmsfunctions.c:94 1878#, c-format 1879msgid "sys$search failed with %d\n" 1880msgstr "sys$search %d ile başarısız\n" 1881 1882#: vmsjobs.c:71 1883#, c-format 1884msgid "Warning: Empty redirection\n" 1885msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n" 1886 1887#: vmsjobs.c:175 1888#, c-format 1889msgid "internal error: `%s' command_state" 1890msgstr "içsel hata: `%s' command_state" 1891 1892#: vmsjobs.c:268 1893#, c-format 1894msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" 1895msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n" 1896 1897#: vmsjobs.c:284 1898#, c-format 1899msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 1900msgstr "" 1901"-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden " 1902"etkinleştirebilirsiniz.\n" 1903 1904#: vmsjobs.c:407 1905#, c-format 1906msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" 1907msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n" 1908 1909#: vmsjobs.c:418 1910#, c-format 1911msgid "BUILTIN CD %s\n" 1912msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n" 1913 1914#: vmsjobs.c:436 1915#, c-format 1916msgid "BUILTIN RM %s\n" 1917msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n" 1918 1919#: vmsjobs.c:457 1920#, c-format 1921msgid "Unknown builtin command '%s'\n" 1922msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n" 1923 1924#: vmsjobs.c:479 1925#, c-format 1926msgid "Error, empty command\n" 1927msgstr "Hata, boş komut\n" 1928 1929#: vmsjobs.c:491 1930#, c-format 1931msgid "Redirected input from %s\n" 1932msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n" 1933 1934#: vmsjobs.c:498 1935#, c-format 1936msgid "Redirected error to %s\n" 1937msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n" 1938 1939#: vmsjobs.c:505 1940#, c-format 1941msgid "Redirected output to %s\n" 1942msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n" 1943 1944#: vmsjobs.c:568 1945#, c-format 1946msgid "Executing %s instead\n" 1947msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n" 1948 1949#: vmsjobs.c:668 1950#, c-format 1951msgid "Error spawning, %d\n" 1952msgstr "doğum hatası, %d\n" 1953 1954#: vpath.c:571 1955msgid "" 1956"\n" 1957"# VPATH Search Paths\n" 1958msgstr "" 1959"\n" 1960"# VPATH Arama yolu\n" 1961 1962#: vpath.c:588 1963msgid "# No `vpath' search paths." 1964msgstr "# `vpath' arama yolları yok" 1965 1966#: vpath.c:590 1967#, c-format 1968msgid "" 1969"\n" 1970"# %u `vpath' search paths.\n" 1971msgstr "" 1972"\n" 1973"# %u `vpath' arama yolu.\n" 1974 1975#: vpath.c:593 1976msgid "" 1977"\n" 1978"# No general (`VPATH' variable) search path." 1979msgstr "" 1980"\n" 1981"# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok." 1982 1983#: vpath.c:599 1984msgid "" 1985"\n" 1986"# General (`VPATH' variable) search path:\n" 1987"# " 1988msgstr "" 1989"\n" 1990"# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n" 1991"# " 1992 1993#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n" 1994#~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n" 1995 1996#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n" 1997#~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n" 1998 1999#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available." 2000#~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez." 2001 2002#~ msgid "Resetting make for single job mode." 2003#~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor" 2004 2005#~ msgid "no file name for `%sinclude'" 2006#~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok" 2007 2008#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty" 2009#~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor" 2010 2011#~ msgid "" 2012#~ "\n" 2013#~ "# No files." 2014#~ msgstr "" 2015#~ "\n" 2016#~ "# Dosyalar yok." 2017 2018#~ msgid "" 2019#~ "\n" 2020#~ "# %u files in %u hash buckets.\n" 2021#~ msgstr "" 2022#~ "\n" 2023#~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n" 2024 2025#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n" 2026#~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n" 2027 2028#~ msgid "DIRECTORY" 2029#~ msgstr "DİZİN" 2030 2031#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything" 2032#~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer" 2033 2034#~ msgid "FLAGS" 2035#~ msgstr "BAYRAKLAR" 2036 2037#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach" 2038#~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır" 2039 2040#~ msgid "Environment variables override makefiles" 2041#~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor" 2042 2043#~ msgid "FILE" 2044#~ msgstr "DOSYA" 2045 2046#~ msgid "Read FILE as a makefile" 2047#~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur" 2048 2049#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles" 2050#~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır" 2051 2052#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N" 2053#~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz" 2054 2055#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them" 2056#~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar" 2057 2058#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it" 2059#~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez." 2060 2061#~ msgid "Don't echo commands" 2062#~ msgstr "Komutları ekolamaz" 2063 2064#~ msgid "Turns off -k" 2065#~ msgstr "-k 'yı kapatır" 2066 2067#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new" 2068#~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar." 2069 2070#~ msgid "Entering" 2071#~ msgstr " Dizine girdi:" 2072 2073#~ msgid "Leaving" 2074#~ msgstr "Dizini bıraktı:" 2075 2076#~ msgid "# No variables." 2077#~ msgstr "# Değişkenker yok" 2078 2079#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2080#~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n" 2081 2082#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n" 2083#~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n" 2084