1# This file is distributed under the same license as the bison package. 2# Estonian translations for bison. 3# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 4# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-12-08 19:20+0200\n" 12"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n" 13"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" 14"Language: et\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 21#: src/complain.c:198 22msgid "warning" 23msgstr "hoiatus" 24 25#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 26msgid "error" 27msgstr "viga" 28 29#: src/complain.c:208 src/complain.c:215 30msgid "fatal error" 31msgstr "fataalne viga" 32 33#: src/conflicts.c:77 34#, c-format 35msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 36msgstr " Konflikt reegli %d ja m�rgi %s vahel lahendatud nihkega" 37 38#: src/conflicts.c:86 39#, c-format 40msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 41msgstr " Konflikt reegli %d ja m�rgi %s vahel lahendatud redutseerimisega" 42 43#: src/conflicts.c:94 44#, c-format 45msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 46msgstr " Konflikt reegli %d ja m�rgi %s vahel lahendatud veana" 47 48#: src/conflicts.c:492 49#, c-format 50msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 51msgstr "" 52"konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n" 53 54#: src/conflicts.c:495 55#, c-format 56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 57msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n" 58 59#: src/conflicts.c:497 60#, c-format 61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 62msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n" 63 64#: src/conflicts.c:515 65#, c-format 66msgid "State %d " 67msgstr "Olek %d " 68 69#: src/conflicts.c:582 70#, c-format 71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 72msgstr "%%expect-rr puudutab ainult GLR parsereid" 73 74#: src/conflicts.c:616 75#, c-format 76msgid "expected %d shift/reduce conflict" 77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 78msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" 79msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" 80 81#: src/conflicts.c:621 82#, c-format 83msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 85msgstr[0] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" 86msgstr[1] "eeldasin %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" 87 88#: src/files.c:114 89#, c-format 90msgid "%s: cannot open" 91msgstr "%s: ei saa avada" 92 93#: src/files.c:130 94#, c-format 95msgid "input/output error" 96msgstr "sisend/v�ljund viga" 97 98#: src/files.c:133 99#, c-format 100msgid "cannot close file" 101msgstr "faili ei �nnestu sulgeda" 102 103#: src/files.c:352 104#, c-format 105msgid "refusing to overwrite the input file %s" 106msgstr "keeldun sisendfaili %s �le kirjutamast" 107 108#: src/files.c:362 109#, c-format 110msgid "conflicting outputs to file %s" 111msgstr "konfliktsed v�ljundid faili %s" 112 113#: src/getargs.c:292 114#, c-format 115msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 116msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" 117 118#: src/getargs.c:301 119#, c-format 120msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 121msgstr "Kasuta: %s [V�TI]...FAIL\n" 122 123#: src/getargs.c:302 124msgid "" 125"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 126"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 127"canonical LR(1) support is experimental.\n" 128"\n" 129msgstr "" 130"Genereeri determineeritud LR v�i �ldistatud LR (GLR) parser kasutades\n" 131"LALR(1), IELR(1) v�i kanoonilisi LR(1) parseri tabeleid. IELR(1) ja\n" 132"kanoonilise LR(1) tugi on eksperimentaalne.\n" 133"\n" 134 135#: src/getargs.c:309 136msgid "" 137"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 138msgstr "" 139"Kohustuslikud argumendid pikkadele v�tmetele on kohustuslikus ka " 140"l�hikestele.\n" 141 142#: src/getargs.c:312 143msgid "The same is true for optional arguments.\n" 144msgstr "Sama ka mittekohustuslike argumentide korral.\n" 145 146#: src/getargs.c:316 147msgid "" 148"\n" 149"Operation modes:\n" 150" -h, --help display this help and exit\n" 151" -V, --version output version information and exit\n" 152" --print-localedir output directory containing locale-dependent " 153"data\n" 154" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 155" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 156" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 157" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 158"\n" 159msgstr "" 160"\n" 161"T��moodid:\n" 162" -h, --help esita see abiinfo ja l�peta t��\n" 163" -V, --version esita versiooniinfo ja l�peta t��\n" 164" --print-localedir esita lokaadi infot sisaldava kataloogi nimi\n" 165" --print-datadir esita skelettide ja XSLT kataloogi nimi\n" 166" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" 167" -W, --warnings[=KATEGOORIA] raporteeri antud kategooria hoiatusi\n" 168" -f, --feature[=OMADUS] aktiveeri muid omadusi\n" 169 170#: src/getargs.c:329 171#, c-format 172msgid "" 173"Parser:\n" 174" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 175" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 176" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 177" --locations enable location support\n" 178" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 179" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 180" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 181" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 182" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 183" -k, --token-table include a table of token names\n" 184msgstr "" 185"Parser:\n" 186" -L, --language=KEEL m��ra v�ljudi programmeerimise keel\n" 187" -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n" 188" -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n" 189" --locations luba asukohtade arvestamine\n" 190" -D, --define=NIMI[=V��RTUS] sama kui '%define NIMI \\\"V��RTUS\\\"'\n" 191" -F, --force-define=NIMI[=V��RTUS] kirjuta '%define NIMI \\\"V��RTUS\\\"' " 192"�le\n" 193" -p, --name-prefix=PREFIKS lisa v�liss�mbolite nimedele PREFIKS\n" 194" kasutage selle asemel '-Dapi.prefix=PREFIKS'\n" 195" -l, --no-lines �ra genereeri '#line' direktiive\n" 196" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" 197" -k, --token-table lisa ka s�mbolite nimede tabel\n" 198 199#: src/getargs.c:346 200msgid "" 201"Output:\n" 202" --defines[=FILE] also produce a header file\n" 203" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 204"Yacc)\n" 205" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 206" --report-file=FILE write report to FILE\n" 207" -v, --verbose same as `--report=state'\n" 208" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 209" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 210" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 211" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 212" (the XML schema is experimental)\n" 213msgstr "" 214"V�ljund:\n" 215" --defines[=FAIL] loo ka p�isfail\n" 216" -d sama, aga faili nime ei saa m��rata (POSIX " 217"Yacc)\n" 218" -r, --report=ASJAD v�ljasta automaadi kohta selgitusi\n" 219" --report-file=FAIL kirjuta raport faili\n" 220" -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n" 221" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta v�ljundfailide nimedes PREFIKSit\n" 222" -o, --output=FAIL j�ta v�ljund FAILi\n" 223" -g, --graph loo automaadi kirjeldus graafina\n" 224" -x, --xml[=FAIL] loo automaadi XML raport\n" 225" (XML skeem on eksperimentaalne)\n" 226 227#: src/getargs.c:361 228msgid "" 229"Warning categories include:\n" 230" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 231" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 232" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 233" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 234" `deprecated' obsolete constructs\n" 235" `other' all other warnings (enabled by default)\n" 236" `all' all the warnings\n" 237" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 238" `none' turn off all the warnings\n" 239" `error' treat warnings as errors\n" 240msgstr "" 241"Hoiatuste kategooriad on j�rgnevad:\n" 242" `midrule-values' seadmata v�i kasutamata vahereeglite v��rtused\n" 243" `yacc' mitte�hilduvused POSIX Yacc suhtes\n" 244" `conflicts-sr' S/R konfliktid (vaikimisi)\n" 245" `conflicts-rr' R/R konfliktid (vaikimisi)\n" 246" `deprecated' aegunud konstruktsioonid\n" 247" `other' k�ik muud hoiatused (vaikimisi)\n" 248" `all' k�ik hoiatused\n" 249" `no-CATEGORY' keela antud kategooria hoiatused\n" 250" `none' keela k�ik hoiatused\n" 251" `error' k�sitle hoiatusi vigadena\n" 252"\n" 253 254#: src/getargs.c:376 255msgid "" 256"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 257" `state' describe the states\n" 258" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 259" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 260" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 261" `all' include all the above information\n" 262" `none' disable the report\n" 263msgstr "" 264"ASJAD on loend komadega eraldatud j�rgnevaid s�nu:\n" 265" `state' olekute kirjeldus\n" 266" `itemset' t�ienda p�hilisi elemente nende sulunditega\n" 267" `look-ahead' seo ettevaatamised elementidega\n" 268" `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n" 269" `all' kogu �laltoodud info\n" 270" `none' blokeeri raport\n" 271 272#: src/getargs.c:387 273msgid "" 274"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 275" `caret' show errors with carets\n" 276" `all' all of the above\n" 277" `none' disable all of the above\n" 278" " 279msgstr "" 280"OMADUS on komadega eraldatud j�rgnevate s�nade loend:\n" 281" `caret' m�rgi vead s�mboliga ^\n" 282" `all' k�ik �laltoodud\n" 283" `none' blokeeri k�ik �laltoodud\n" 284" " 285 286#: src/getargs.c:395 287#, c-format 288msgid "Report bugs to <%s>.\n" 289msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <%s>.\n" 290 291#: src/getargs.c:396 292#, c-format 293msgid "%s home page: <%s>.\n" 294msgstr "%s koduleht: <%s>.\n" 295 296#: src/getargs.c:397 297msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 298msgstr "�ldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 299 300#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 301#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 302#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 303#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 304#. email address. 305#: src/getargs.c:410 306msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 307msgstr "" 308"T�lkevigadest teatage palun aadressil <http://translationproject.org/team/" 309">.\n" 310 311#: src/getargs.c:412 312msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 313msgstr "T�ieliku dokumentatsiooni lugemiseks k�ivitage: info bison.\n" 314 315#: src/getargs.c:428 316#, c-format 317msgid "bison (GNU Bison) %s" 318msgstr "bison (GNU Bison) %s" 319 320#: src/getargs.c:430 321msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 322msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n" 323 324#: src/getargs.c:434 325#, c-format 326msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 327msgstr "Autori�igus � %d Free Software Foundation, Inc.\n" 328 329#: src/getargs.c:437 330msgid "" 331"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 332"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 333msgstr "" 334"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate l�htetekstidest. Garantii\n" 335"PUUDUB; ka m��giks v�i mingil eesm�rgil kasutamiseks.\n" 336 337#: src/getargs.c:458 338#, c-format 339msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 340msgstr "korduvad skeleti deklaratsioonid ei ole lubatud" 341 342#: src/getargs.c:476 343#, c-format 344msgid "%s: invalid language" 345msgstr "%s: vigane keel" 346 347#: src/getargs.c:479 348msgid "multiple language declarations are invalid" 349msgstr "korduvad keele deklaratsioonid ei ole lubatud" 350 351#: src/getargs.c:747 352#, c-format 353msgid "%s: missing operand" 354msgstr "%s: puudub operand" 355 356#: src/getargs.c:749 357#, c-format 358msgid "extra operand %s" 359msgstr "liigne operand %s" 360 361#: src/gram.c:112 362msgid "empty" 363msgstr "t�hi" 364 365#: src/gram.c:201 366msgid "Grammar" 367msgstr "Grammatika" 368 369#: src/graphviz.c:45 370#, c-format 371msgid "" 372"// Generated by %s.\n" 373"// Report bugs to <%s>.\n" 374"// Home page: <%s>.\n" 375"\n" 376msgstr "" 377"// Genereeris %s.\n" 378"// Vigadest teatage <%s>.\n" 379"// Koduleht: <%s>.\n" 380"\n" 381 382#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 383#, c-format 384msgid "line number overflow" 385msgstr "rea numbri �let�itumine" 386 387#: src/location.c:95 388#, c-format 389msgid "column number overflow" 390msgstr "veeru numbri �let�itumine" 391 392#: src/main.c:146 393msgid "rule useless in parser due to conflicts" 394msgstr "reegel on konfliktide t�ttu kasutu" 395 396#: src/muscle-tab.c:450 397#, c-format 398msgid "%%define variable %s redefined" 399msgstr "%%define muutuja %s deklareeriti uuesti" 400 401#: src/muscle-tab.c:453 402msgid "previous definition" 403msgstr "eelmine deklaratsioon" 404 405#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 406#: src/muscle-tab.c:624 407#, c-format 408msgid "%s: undefined %%define variable %s" 409msgstr "%s: defineerimata %%define muutuja %s" 410 411#: src/muscle-tab.c:550 412#, c-format 413msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 414msgstr "vigane %%define t�ev��rtus muutuja %s v��rtus" 415 416#: src/muscle-tab.c:609 417#, c-format 418msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 419msgstr "vigane v��rtus %%define muutujale %s: %s" 420 421#: src/muscle-tab.c:613 422#, c-format 423msgid "accepted value: %s" 424msgstr "lubatud v��rtus: %s" 425 426#: src/parse-gram.y:747 427#, c-format 428msgid "missing identifier in parameter declaration" 429msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator" 430 431#: src/print.c:47 432#, c-format 433msgid " type %d is %s\n" 434msgstr " t��p %d on %s\n" 435 436#: src/print.c:164 437#, c-format 438msgid "shift, and go to state %d\n" 439msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n" 440 441#: src/print.c:166 442#, c-format 443msgid "go to state %d\n" 444msgstr "liigu olekule %d\n" 445 446#: src/print.c:203 447msgid "error (nonassociative)\n" 448msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n" 449 450#: src/print.c:226 451#, c-format 452msgid "reduce using rule %d (%s)" 453msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)" 454 455#: src/print.c:228 456#, c-format 457msgid "accept" 458msgstr "n�ustun" 459 460#: src/print.c:264 src/print.c:338 461msgid "$default" 462msgstr "$default" 463 464#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 465#, c-format 466msgid "State %d" 467msgstr "Olek %d" 468 469#: src/print.c:409 470msgid "Terminals, with rules where they appear" 471msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" 472 473#: src/print.c:436 474msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 475msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" 476 477#: src/print.c:465 478#, c-format 479msgid " on left:" 480msgstr " vasakul:" 481 482#: src/print.c:482 483#, c-format 484msgid " on right:" 485msgstr " paremal:" 486 487#: src/print.c:510 488msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 489msgstr "Reeglid on parseris konfliktide t�ttu kasutud" 490 491#: src/reader.c:62 492#, c-format 493msgid "multiple %s declarations" 494msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" 495 496#: src/reader.c:133 497#, c-format 498msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 499msgstr "tulemuse t��bikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>" 500 501#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 502#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 503msgid "previous declaration" 504msgstr "eelmine deklaratsioon" 505 506#: src/reader.c:205 507#, c-format 508msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 509msgstr "ignoreerin dubleeritud s�mboli nime %s" 510 511#: src/reader.c:249 512#, c-format 513msgid "rule given for %s, which is a token" 514msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on m�rk" 515 516#: src/reader.c:304 517#, c-format 518msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 519msgstr "vaikimisi tegevuse t��bikonflikt: <%s> != <%s>" 520 521#: src/reader.c:310 522#, c-format 523msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 524msgstr "t��biga mitteterminalil on t�hi reegel ja puudub tegevus" 525 526#: src/reader.c:328 527#, c-format 528msgid "unused value: $%d" 529msgstr "kasutamata v��rtus: $%d" 530 531#: src/reader.c:330 532msgid "unset value: $$" 533msgstr "seadmata v��rtus: $$" 534 535#: src/reader.c:341 536#, c-format 537msgid "token for %%prec is not defined: %s" 538msgstr "%%prec m�rgend ei ole defineeritud: %s" 539 540#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 541#, c-format 542msgid "only one %s allowed per rule" 543msgstr "reeglis on lubatud ainult �ks %s" 544 545#: src/reader.c:441 src/reader.c:456 546#, c-format 547msgid "%s affects only GLR parsers" 548msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid" 549 550#: src/reader.c:443 551#, c-format 552msgid "%s must be followed by positive number" 553msgstr "%s j�rel peab olema positiivne number" 554 555#: src/reader.c:554 556#, c-format 557msgid "rule is too long" 558msgstr "reegel on liiga pikk" 559 560#: src/reader.c:672 561#, c-format 562msgid "no rules in the input grammar" 563msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" 564 565#: src/reduce.c:241 566msgid "rule useless in grammar" 567msgstr "reegel ei ole grammatikas kasutatav" 568 569#: src/reduce.c:302 570#, c-format 571msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 572msgstr "mitteterminal on grammatikas kasutu: %s" 573 574#: src/reduce.c:350 575msgid "Nonterminals useless in grammar" 576msgstr "Mitteterminalid ei ole grammatikas kasutatavad" 577 578#: src/reduce.c:363 579msgid "Terminals unused in grammar" 580msgstr "Grammatikas mitte kasutatud terminalid" 581 582#: src/reduce.c:372 583msgid "Rules useless in grammar" 584msgstr "Grammatikas kasutud reeglid" 585 586#: src/reduce.c:385 587#, c-format 588msgid "%d nonterminal useless in grammar" 589msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 590msgstr[0] "%d grammatikas kasutu mitteterminal" 591msgstr[1] "%d grammatikas kasutut mitteterminali" 592 593#: src/reduce.c:390 594#, c-format 595msgid "%d rule useless in grammar" 596msgid_plural "%d rules useless in grammar" 597msgstr[0] "%d grammatikas kasutu reegel" 598msgstr[1] "%d grammatikas kasutut reeglit" 599 600#: src/reduce.c:419 601#, c-format 602msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 603msgstr "stardis�mbolist %s ei tuletata �htegi lauset" 604 605#: src/scan-code.l:188 606#, c-format 607msgid "stray '%s'" 608msgstr "liigne '%s'" 609 610#: src/scan-code.l:229 611msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 612msgstr "tegevuse koodi l�pus v�ib olla vaja ';'" 613 614#: src/scan-code.l:232 615msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 616msgstr "Bisoni uuemad versioonid ei lisa ';'" 617 618#: src/scan-code.l:254 619#, c-format 620msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 621msgstr "YYFAIL kasutamine ei ole soovitatav ja eemaldatakse" 622 623#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 624#, c-format 625msgid "refers to: %c%s at %s" 626msgstr "viitab: %c%s kohal %s" 627 628#: src/scan-code.l:450 629#, c-format 630msgid "possibly meant: %c" 631msgstr "arvatavasti m�eldi: %c" 632 633#: src/scan-code.l:459 634#, c-format 635msgid ", hiding %c" 636msgstr ", peidab %c" 637 638#: src/scan-code.l:467 639#, c-format 640msgid " at %s" 641msgstr " kohal %s" 642 643#: src/scan-code.l:472 644#, c-format 645msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 646msgstr ", ei saa vahe reegli tegevusel kasutada kohal $%d" 647 648#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 649#, c-format 650msgid "integer out of range: %s" 651msgstr "number piiridest v�ljas: %s" 652 653#: src/scan-code.l:610 654#, c-format 655msgid "invalid reference: %s" 656msgstr "vigane viide: %s" 657 658#: src/scan-code.l:619 659#, c-format 660msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 661msgstr "s�ntaksi viga peale '%c', ootan numbrit, t�hte, '_', '[' v�i '$'" 662 663#: src/scan-code.l:626 664#, c-format 665msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 666msgstr "s�mbol puudub produktsioonis $%d ees: %.*s" 667 668#: src/scan-code.l:633 669#, c-format 670msgid "symbol not found in production: %.*s" 671msgstr "s�mbol puudub produktsioonis: %.*s" 672 673#: src/scan-code.l:648 674#, c-format 675msgid "misleading reference: %s" 676msgstr "segadust tekitav viide: %s" 677 678#: src/scan-code.l:663 679#, c-format 680msgid "ambiguous reference: %s" 681msgstr "segane viide: %s" 682 683#: src/scan-code.l:700 684#, c-format 685msgid "explicit type given in untyped grammar" 686msgstr "t��pimata grammatikas kasutati konkreetset t��pi" 687 688#: src/scan-code.l:759 689#, c-format 690msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 691msgstr "$$ vahereeglis kohal $%d '%s' ei oma deklareeritud t��pi" 692 693#: src/scan-code.l:764 694#, c-format 695msgid "$$ of %s has no declared type" 696msgstr "$$ m�rgil '%s' ei oma deklareeritud t��pi" 697 698#: src/scan-code.l:786 699#, c-format 700msgid "$%s of %s has no declared type" 701msgstr "$%s m�rgil '%s' ei oma deklareeritud t��pi" 702 703#: src/scan-gram.l:149 704#, c-format 705msgid "stray ',' treated as white space" 706msgstr "k�sitlen juhuslikku ',' kui t�hikut" 707 708#: src/scan-gram.l:222 709#, c-format 710msgid "invalid directive: %s" 711msgstr "vigane juhus: %s" 712 713#: src/scan-gram.l:250 714#, c-format 715msgid "invalid identifier: %s" 716msgstr "vigane identifikaator: %s" 717 718#: src/scan-gram.l:295 719msgid "invalid character" 720msgid_plural "invalid characters" 721msgstr[0] "vigane s�mbol" 722msgstr[1] "vigased s�mbolid" 723 724#: src/scan-gram.l:354 725#, c-format 726msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 727msgstr "nurksulgudes nimes on eeotamatu identifikaator: %s" 728 729#: src/scan-gram.l:376 730#, c-format 731msgid "an identifier expected" 732msgstr "oodati identifikaatorit" 733 734#: src/scan-gram.l:381 735msgid "invalid character in bracketed name" 736msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 737msgstr[0] "vigane s�mbol sulgudega nimes" 738msgstr[1] "vigased s�mbolid sulgudega nimes" 739 740#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 741#, c-format 742msgid "empty character literal" 743msgstr "t�hi s�mbol literaal" 744 745#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 746#, c-format 747msgid "extra characters in character literal" 748msgstr "liigsed s�mbolid s�mbol literaalis" 749 750#: src/scan-gram.l:518 751#, c-format 752msgid "invalid null character" 753msgstr "vigane null s�mbol" 754 755#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 756#, c-format 757msgid "invalid number after \\-escape: %s" 758msgstr "vigane number peale \\-jada: %s" 759 760#: src/scan-gram.l:573 761#, c-format 762msgid "invalid character after \\-escape: %s" 763msgstr "vigane s�mbol peale \\-jada: %s" 764 765#: src/scan-gram.l:901 766#, c-format 767msgid "missing %s at end of file" 768msgstr "faili l�pus puudub %s" 769 770#: src/scan-gram.l:912 771#, c-format 772msgid "missing %s at end of line" 773msgstr "rea l�pus puudub %s" 774 775#: src/scan-skel.l:146 776#, c-format 777msgid "unclosed %s directive in skeleton" 778msgstr "skeletis on sulgemata %s direktiiv" 779 780#: src/scan-skel.l:291 781#, c-format 782msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 783msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga v�he argumente" 784 785#: src/scan-skel.l:298 786#, c-format 787msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 788msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga palju argumente" 789 790#: src/symlist.c:211 791#, c-format 792msgid "invalid $ value: $%d" 793msgstr "vigane $ v��rtus: $%d" 794 795#: src/symtab.c:71 796#, c-format 797msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 798msgstr "POSIX Yacc keelab kriipsud s�mbolite nimedes: %s" 799 800#: src/symtab.c:91 801#, c-format 802msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 803msgstr "sisendgrammatikas on liiga palju s�mboleid (piirang on %d)" 804 805#: src/symtab.c:154 806#, c-format 807msgid "%s redeclaration for %s" 808msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks" 809 810#: src/symtab.c:164 811#, c-format 812msgid "%s redeclaration for <%s>" 813msgstr "%s deklareeriti <%s> jaoks uuesti" 814 815#: src/symtab.c:332 816#, c-format 817msgid "symbol %s redefined" 818msgstr "s�mbol %s on uuesti defineeritud" 819 820#: src/symtab.c:346 821#, c-format 822msgid "symbol %s redeclared" 823msgstr "s�mbol %s on uuesti deklareeritud" 824 825#: src/symtab.c:367 826#, c-format 827msgid "redefining user token number of %s" 828msgstr "%s kasutaja m�rgi numbri uuesti defineerimine" 829 830#: src/symtab.c:395 831#, c-format 832msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 833msgstr "" 834"kasutatakse s�mbolit %s, mis ei ole defineeritud m�rgina ja millel puuduvad " 835"reeglid" 836 837#: src/symtab.c:415 838#, c-format 839msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 840msgstr "s�mbolit %s on kasutatud enam kui kord literaal s�nena" 841 842#: src/symtab.c:418 843#, c-format 844msgid "symbol %s given more than one literal string" 845msgstr "s�mbolile %s on antud enam kui �ks literaal s�ne" 846 847#: src/symtab.c:535 848#, c-format 849msgid "user token number %d redeclaration for %s" 850msgstr "kasutaja m�rgi number %d uuesti deklareerimine %s jaoks" 851 852#: src/symtab.c:539 853#, c-format 854msgid "previous declaration for %s" 855msgstr "%s eelmine deklaratsioon" 856 857#: src/symtab.c:915 858#, c-format 859msgid "the start symbol %s is undefined" 860msgstr "stardis�mbol %s ei ole defineeritud" 861 862#: src/symtab.c:919 863#, c-format 864msgid "the start symbol %s is a token" 865msgstr "stardis�mbol %s on m�rk" 866 867#: src/symtab.c:935 868#, c-format 869msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 870msgstr "vaikimisi m�rgitud %%destructor uuesti deklareerimine" 871 872#: src/symtab.c:950 873#, c-format 874msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 875msgstr "vaikimisi m�rkimata %%destructor uuesti deklareerimine" 876 877#: src/symtab.c:965 878#, c-format 879msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 880msgstr "vaikimisi m�rgitud %%printer uuesti deklareerimine" 881 882#: src/symtab.c:980 883#, c-format 884msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 885msgstr "vaikimisi m�rkimata %%printer uuesti deklareerimine" 886 887#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 888#, c-format 889msgid "removing of '%s' failed" 890msgstr "'%s' eemaldamine eba�nnestus" 891 892#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 893#, c-format 894msgid "creation of a temporary file failed" 895msgstr "ajutise faili loomine eba�nnestus" 896 897#: djgpp/subpipe.c:127 898#, c-format 899msgid "saving stdin failed" 900msgstr "standardsisendi salvestamine eba�nnestus" 901 902#: djgpp/subpipe.c:131 903#, c-format 904msgid "saving stdout failed" 905msgstr "standardv�ljundi salvestamine eba�nnestus" 906 907#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 908#, c-format 909msgid "opening of tmpfile failed" 910msgstr "ajutise faili avamine eba�nnestus" 911 912#: djgpp/subpipe.c:157 913#, c-format 914msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 915msgstr "bisoni v�ljundi suunamine ajutisse faili eba�nnestus" 916 917#: djgpp/subpipe.c:201 918#, c-format 919msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 920msgstr "ajutisest failist m4 sisendi seadmine eba�nnestus" 921 922#: djgpp/subpipe.c:212 923#, c-format 924msgid "opening of a temporary file failed" 925msgstr "ajutise faili avamine eba�nnestus" 926 927#: djgpp/subpipe.c:218 928#, c-format 929msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 930msgstr "m4 v�ljundi ajutisse faili suunamine eba�nnestus" 931 932#: djgpp/subpipe.c:234 933#, c-format 934msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 935msgstr "lisaprogramm '%s' katkestati" 936 937#: djgpp/subpipe.c:241 938#, c-format 939msgid "subsidiary program '%s' not found" 940msgstr "lisaprogrammi '%s' ei ole" 941 942#: djgpp/subpipe.c:265 943#, c-format 944msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 945msgstr "bisoni sisendi seadmine ajutisest failist eba�nnestus" 946 947#: lib/argmatch.c:133 948#, c-format 949msgid "invalid argument %s for %s" 950msgstr "vigane argument %s %s'le" 951 952#: lib/argmatch.c:134 953#, c-format 954msgid "ambiguous argument %s for %s" 955msgstr "segane argument %s %s'le" 956 957#: lib/argmatch.c:153 958msgid "Valid arguments are:" 959msgstr "Lubatud argumendid on:" 960 961#: lib/bitset_stats.c:177 962#, c-format 963msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 964msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n" 965 966#: lib/bitset_stats.c:180 967#, c-format 968msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 969msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" 970 971#: lib/bitset_stats.c:183 972#, c-format 973msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 974msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" 975 976#: lib/bitset_stats.c:186 977#, c-format 978msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 979msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" 980 981#: lib/bitset_stats.c:190 982#, c-format 983msgid "%u bitset_lists\n" 984msgstr "%u bitset_lists\n" 985 986#: lib/bitset_stats.c:192 987msgid "count log histogram\n" 988msgstr "loenduri logi histogramm\n" 989 990#: lib/bitset_stats.c:195 991msgid "size log histogram\n" 992msgstr "suuruste logi histogramm\n" 993 994#: lib/bitset_stats.c:198 995msgid "density histogram\n" 996msgstr "tiheduse histogramm\n" 997 998#: lib/bitset_stats.c:212 999#, c-format 1000msgid "" 1001"Bitset statistics:\n" 1002"\n" 1003msgstr "" 1004"Bitset statistika:\n" 1005"\n" 1006 1007#: lib/bitset_stats.c:215 1008#, c-format 1009msgid "Accumulated runs = %u\n" 1010msgstr "Salvestatud l�bimisi = %u\n" 1011 1012#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 1013msgid "cannot read stats file" 1014msgstr "statistika faili ei saa lugeda" 1015 1016#: lib/bitset_stats.c:261 1017#, c-format 1018msgid "bad stats file size\n" 1019msgstr "vigane statistika faili suurus.\n" 1020 1021#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1022msgid "cannot write stats file" 1023msgstr "statistika faili ei saa kirjutada" 1024 1025#: lib/bitset_stats.c:292 1026msgid "cannot open stats file for writing" 1027msgstr "statistika faili ei saa kirjutamiseks avada" 1028 1029#: lib/closeout.c:112 1030msgid "write error" 1031msgstr "viga kirjutamisel" 1032 1033#: lib/error.c:188 1034msgid "Unknown system error" 1035msgstr "Tundmatu s�steemi viga" 1036 1037#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1038#, c-format 1039msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1040msgstr "%s: v�ti '%s' on segane; valikud:" 1041 1042#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1043#, c-format 1044msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1045msgstr "%s: v�ti '--%s' ei luba argumenti\n" 1046 1047#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1048#, c-format 1049msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1050msgstr "%s: v�ti '%c%s' ei luba argumenti\n" 1051 1052#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1053#, c-format 1054msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1055msgstr "%s: v�ti '--%s' n�uab argumenti\n" 1056 1057#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1058#, c-format 1059msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1060msgstr "%s: tundmatu v�ti '--%s'\n" 1061 1062#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1063#, c-format 1064msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1065msgstr "%s: tundmatu v�ti '%c%s'\n" 1066 1067#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1068#, c-format 1069msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1070msgstr "%s: vigane v�ti -- '%c'\n" 1071 1072#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1073#, c-format 1074msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1075msgstr "%s: v�ti n�uab argumenti -- '%c'\n" 1076 1077#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1078#, c-format 1079msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1080msgstr "%s: v�ti '-W %s' on segane\n" 1081 1082#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1083#, c-format 1084msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1085msgstr "%s: v�ti '-W %s' ei luba argumenti\n" 1086 1087#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1088#, c-format 1089msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1090msgstr "%s: v�ti '-W %s' n�uab argumenti\n" 1091 1092#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1093msgid "memory exhausted" 1094msgstr "m�lu on otsas" 1095 1096#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1097#: lib/spawn-pipe.c:267 1098#, c-format 1099msgid "cannot create pipe" 1100msgstr "toru ei �nnestu luua" 1101 1102#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1103#: lib/wait-process.c:356 1104#, c-format 1105msgid "%s subprocess failed" 1106msgstr "%s alamprotsess sai vea" 1107 1108#. TRANSLATORS: 1109#. Get translations for open and closing quotation marks. 1110#. The message catalog should translate "`" to a left 1111#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1112#. "'". For example, a French Unicode local should translate 1113#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1114#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1115#. QUOTATION MARK), respectively. 1116#. 1117#. If the catalog has no translation, we will try to 1118#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1119#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1120#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1121#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1122#. quote "like this". You should always include translations 1123#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1124#. for your locale. 1125#. 1126#. If you don't know what to put here, please see 1127#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1128#. and use glyphs suitable for your language. 1129#: lib/quotearg.c:312 1130msgid "`" 1131msgstr "`" 1132 1133#: lib/quotearg.c:313 1134msgid "'" 1135msgstr "'" 1136 1137#: lib/timevar.c:475 1138msgid "" 1139"\n" 1140"Execution times (seconds)\n" 1141msgstr "" 1142"\n" 1143"T�itmise ajad (sekundites)\n" 1144 1145#: lib/timevar.c:525 1146msgid " TOTAL :" 1147msgstr " KOKKU :" 1148 1149#: lib/timevar.c:561 1150#, c-format 1151msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1152msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1153 1154#: lib/w32spawn.h:43 1155#, c-format 1156msgid "_open_osfhandle failed" 1157msgstr "_open_osfhandle eba�nnestus" 1158 1159#: lib/w32spawn.h:84 1160#, c-format 1161msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1162msgstr "ei �nnestu taastada faili pidet %d: dup2 sai vea" 1163 1164#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1165#, c-format 1166msgid "%s subprocess" 1167msgstr "%s alamprotsess" 1168 1169#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1170#, c-format 1171msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1172msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d" 1173