1# Translation of e2fsprogs-1.40.8 to Catalan. 2# Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008. 5# 6#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 7#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 8#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 9#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 10#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 11#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 12#. 13#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 14#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 15#. These translation can completely replace an expansion; for example, 16#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 17#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 18#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 19#. @-expansion facility at all. 20#. 21#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 22#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 23#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 24#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 25#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 26#. ownership field (inode->i_uid). 27#. 28#. %b <blk> block number 29#. %B <blkcount> integer 30#. %c <blk2> block number 31#. %Di <dirent> -> ino inode number 32#. %Dn <dirent> -> name string 33#. %Dr <dirent> -> rec_len 34#. %Dl <dirent> -> name_len 35#. %Dt <dirent> -> filetype 36#. %d <dir> inode number 37#. %g <group> integer 38#. %i <ino> inode number 39#. %Is <inode> -> i_size 40#. %IS <inode> -> i_extra_isize 41#. %Ib <inode> -> i_blocks 42#. %Il <inode> -> i_links_count 43#. %Im <inode> -> i_mode 44#. %IM <inode> -> i_mtime 45#. %IF <inode> -> i_faddr 46#. %If <inode> -> i_file_acl 47#. %Id <inode> -> i_dir_acl 48#. %Iu <inode> -> i_uid 49#. %Ig <inode> -> i_gid 50#. %j <ino2> inode number 51#. %m <com_err error message> 52#. %N <num> 53#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 54#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 55#. the containing directory. (If dirent is NULL 56#. then return the pathname of directory <ino2>) 57#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 58#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 59#. the containing directory. 60#. %s <str> miscellaneous string 61#. %S backup superblock 62#. %X <num> hexadecimal format 63#. 64msgid "" 65msgstr "" 66"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n" 67"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 68"POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n" 69"PO-Revision-Date: 2008-11-09 23:52+0100\n" 70"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" 71"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 72"MIME-Version: 1.0\n" 73"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 74"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 75"X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 76 77#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165 78#, c-format 79msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 80msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n" 81 82#: e2fsck/badblocks.c:45 83msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 84msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis" 85 86#: e2fsck/badblocks.c:57 87msgid "while reading the bad blocks inode" 88msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis" 89 90#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 91#: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148 92#: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182 93#: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672 94#: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309 95#, c-format 96msgid "while trying to open %s" 97msgstr "en intentar obrir %s" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:82 100#, c-format 101msgid "while trying popen '%s'" 102msgstr "en intentar popen en «%s»" 103 104#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188 105msgid "while reading in list of bad blocks from file" 106msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer" 107 108#: e2fsck/badblocks.c:104 109msgid "while updating bad block inode" 110msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis" 111 112#: e2fsck/badblocks.c:130 113#, c-format 114msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 115msgstr "" 116"Avís: s'ha trobat el bloc invàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha " 117"esborrat.\n" 118 119#: e2fsck/ehandler.c:54 120#, c-format 121msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 122msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. " 123 124#: e2fsck/ehandler.c:57 125#, c-format 126msgid "Error reading block %lu (%s). " 127msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). " 128 129#: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109 130msgid "Ignore error" 131msgstr "Ignora l'error" 132 133#: e2fsck/ehandler.c:61 134msgid "Force rewrite" 135msgstr "Força la rescriptura" 136 137#: e2fsck/ehandler.c:103 138#, c-format 139msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 140msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. " 141 142#: e2fsck/ehandler.c:106 143#, c-format 144msgid "Error writing block %lu (%s). " 145msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). " 146 147#: e2fsck/emptydir.c:56 148msgid "empty dirblocks" 149msgstr "blocs de directori buits" 150 151#: e2fsck/emptydir.c:61 152msgid "empty dir map" 153msgstr "mapa de directori buit" 154 155#: e2fsck/emptydir.c:97 156#, c-format 157msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 158msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n" 159 160#: e2fsck/extend.c:21 161#, c-format 162msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 163msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n" 164 165#: e2fsck/extend.c:43 166#, c-format 167msgid "Illegal number of blocks!\n" 168msgstr "Nombre de blocs invàlid\n" 169 170#: e2fsck/extend.c:49 171#, c-format 172msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 173msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc del búfer (mida=%d)\n" 174 175#: e2fsck/flushb.c:34 176#, c-format 177msgid "Usage: %s disk\n" 178msgstr "Forma d'ús: %s disc\n" 179 180#: e2fsck/flushb.c:63 181#, c-format 182msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 183msgstr "" 184"L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar els búfers.\n" 185 186#: e2fsck/iscan.c:46 187#, c-format 188msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 189msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_del_búfer_del_node_i] dispositiu\n" 190 191#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818 192#, c-format 193msgid "while opening %s for flushing" 194msgstr "en obrir %s per a buidar-lo" 195 196#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285 197#, c-format 198msgid "while trying to flush %s" 199msgstr "en intentar buidar %s" 200 201#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482 202msgid "while opening inode scan" 203msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i" 204 205#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500 206msgid "while getting next inode" 207msgstr "en obtenir el node-i següent" 208 209#: e2fsck/iscan.c:138 210#, c-format 211msgid "%u inodes scanned.\n" 212msgstr "%u nodes-i escanejats.\n" 213 214#: e2fsck/journal.c:507 215msgid "reading journal superblock\n" 216msgstr "s'està llegint el súperbloc del registre de transaccions\n" 217 218#: e2fsck/journal.c:564 219#, c-format 220msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 221msgstr "%s: no s'ha trobat cap súperbloc del registre de transaccions vàlid\n" 222 223#: e2fsck/journal.c:573 224#, c-format 225msgid "%s: journal too short\n" 226msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n" 227 228#: e2fsck/journal.c:858 229#, c-format 230msgid "%s: recovering journal\n" 231msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n" 232 233#: e2fsck/journal.c:860 234#, c-format 235msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 236msgstr "" 237"%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només " 238"lectura\n" 239 240#: e2fsck/journal.c:881 241#, c-format 242msgid "while trying to re-open %s" 243msgstr "en intentar tornar a obrir %s" 244 245#: e2fsck/message.c:110 246msgid "aextended attribute" 247msgstr "aatribut ampliat" 248 249#: e2fsck/message.c:111 250msgid "Aerror allocating" 251msgstr "Aerror en la ubicació" 252 253#: e2fsck/message.c:112 254msgid "bblock" 255msgstr "bbloc" 256 257#: e2fsck/message.c:113 258msgid "Bbitmap" 259msgstr "Bmapa de bits" 260 261#: e2fsck/message.c:114 262msgid "ccompress" 263msgstr "ccompressió" 264 265#: e2fsck/message.c:115 266msgid "Cconflicts with some other fs @b" 267msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers" 268 269#: e2fsck/message.c:116 270msgid "iinode" 271msgstr "inode-i" 272 273#: e2fsck/message.c:117 274msgid "Iillegal" 275msgstr "Iil·legal" 276 277#: e2fsck/message.c:118 278msgid "jjournal" 279msgstr "jregistre de transaccions" 280 281#: e2fsck/message.c:119 282msgid "Ddeleted" 283msgstr "Dsuprimit" 284 285#: e2fsck/message.c:120 286msgid "ddirectory" 287msgstr "ddirectori" 288 289#: e2fsck/message.c:121 290msgid "eentry" 291msgstr "eentrada" 292 293#: e2fsck/message.c:122 294msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 295msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)" 296 297#: e2fsck/message.c:123 298msgid "ffilesystem" 299msgstr "fsistema de fitxers" 300 301#: e2fsck/message.c:124 302msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 303msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és" 304 305#: e2fsck/message.c:125 306msgid "ggroup" 307msgstr "ggrup" 308 309#: e2fsck/message.c:126 310msgid "hHTREE @d @i" 311msgstr "h@i del @d HTREE" 312 313#: e2fsck/message.c:127 314msgid "llost+found" 315msgstr "llost+found" 316 317#: e2fsck/message.c:128 318msgid "Lis a link" 319msgstr "Lés un enllaç" 320 321#: e2fsck/message.c:129 322msgid "mmultiply-claimed" 323msgstr "mreclamat múltiplement" 324 325#: e2fsck/message.c:130 326msgid "ninvalid" 327msgstr "nno vàlid" 328 329#: e2fsck/message.c:131 330msgid "oorphaned" 331msgstr "oorfe" 332 333#: e2fsck/message.c:132 334msgid "pproblem in" 335msgstr "pproblema en" 336 337#: e2fsck/message.c:133 338msgid "rroot @i" 339msgstr "r@i arrel" 340 341#: e2fsck/message.c:134 342msgid "sshould be" 343msgstr "shauria de ser" 344 345#: e2fsck/message.c:135 346msgid "Ssuper@b" 347msgstr "Ssúper@b" 348 349#: e2fsck/message.c:136 350msgid "uunattached" 351msgstr "udesacoblat(s)" 352 353#: e2fsck/message.c:137 354msgid "vdevice" 355msgstr "vdispositiu" 356 357# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm). 358#: e2fsck/message.c:138 359msgid "xextent" 360msgstr "xextensió" 361 362#: e2fsck/message.c:139 363msgid "zzero-length" 364msgstr "zmida zero" 365 366#: e2fsck/message.c:150 367msgid "<The NULL inode>" 368msgstr "<El node-i NULL>" 369 370#: e2fsck/message.c:151 371msgid "<The bad blocks inode>" 372msgstr "<El node-i de blocs erronis>" 373 374#: e2fsck/message.c:153 375msgid "<The ACL index inode>" 376msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>" 377 378#: e2fsck/message.c:154 379msgid "<The ACL data inode>" 380msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>" 381 382#: e2fsck/message.c:155 383msgid "<The boot loader inode>" 384msgstr "<El node-i del carregador>" 385 386#: e2fsck/message.c:156 387msgid "<The undelete directory inode>" 388msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>" 389 390#: e2fsck/message.c:157 391msgid "<The group descriptor inode>" 392msgstr "<El node-i del descriptor de grup>" 393 394#: e2fsck/message.c:158 395msgid "<The journal inode>" 396msgstr "<El node-i del registre de transaccions>" 397 398#: e2fsck/message.c:159 399msgid "<Reserved inode 9>" 400msgstr "<Node-i reservat 9>" 401 402#: e2fsck/message.c:160 403msgid "<Reserved inode 10>" 404msgstr "<Node-i reservat 10>" 405 406#: e2fsck/message.c:323 407#, c-format 408msgid "regular file" 409msgstr "fitxer normal" 410 411#: e2fsck/message.c:325 412#, c-format 413msgid "directory" 414msgstr "directori" 415 416#: e2fsck/message.c:327 417#, c-format 418msgid "character device" 419msgstr "dispositiu" 420 421#: e2fsck/message.c:329 422#, c-format 423msgid "block device" 424msgstr "dispositiu d'accés per bloc" 425 426#: e2fsck/message.c:331 427#, c-format 428msgid "named pipe" 429msgstr "conducte amb nom" 430 431#: e2fsck/message.c:333 432#, c-format 433msgid "symbolic link" 434msgstr "enllaç simbòlic" 435 436#: e2fsck/message.c:335 437#, c-format 438msgid "socket" 439msgstr "sòcol" 440 441#: e2fsck/message.c:337 442#, c-format 443msgid "unknown file type with mode 0%o" 444msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o" 445 446#: e2fsck/pass1b.c:215 447msgid "multiply claimed inode map" 448msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement" 449 450#: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700 451#, c-format 452msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n" 453msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %u\n" 454 455#: e2fsck/pass1b.c:743 456msgid "returned from clone_file_block" 457msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block" 458 459# FIXME (dpm) 460#: e2fsck/pass1b.c:762 461#, c-format 462msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" 463msgstr "" 464"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats " 465"(EA) per a %u" 466 467# FIXME (dpm) 468#: e2fsck/pass1b.c:774 469#, c-format 470msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 471msgstr "" 472"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats " 473"(EA) per a %u" 474 475#: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780 476msgid "reading directory block" 477msgstr "s'està llegint el bloc de directori" 478 479#: e2fsck/pass1.c:552 480msgid "in-use inode map" 481msgstr "mapa de nodes-i en ús" 482 483#: e2fsck/pass1.c:561 484msgid "directory inode map" 485msgstr "mapa de nodes-i de directoris" 486 487#: e2fsck/pass1.c:569 488msgid "regular file inode map" 489msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals" 490 491#: e2fsck/pass1.c:576 492msgid "in-use block map" 493msgstr "mapa de blocs en ús" 494 495#: e2fsck/pass1.c:630 496msgid "opening inode scan" 497msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i" 498 499#: e2fsck/pass1.c:654 500msgid "getting next inode from scan" 501msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig" 502 503#: e2fsck/pass1.c:1122 504msgid "Pass 1" 505msgstr "Pas 1" 506 507#: e2fsck/pass1.c:1181 508#, c-format 509msgid "reading indirect blocks of inode %u" 510msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" 511 512#: e2fsck/pass1.c:1225 513msgid "bad inode map" 514msgstr "mapa de nodes-i malmesos" 515 516#: e2fsck/pass1.c:1247 517msgid "inode in bad block map" 518msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos" 519 520#: e2fsck/pass1.c:1267 521msgid "imagic inode map" 522msgstr "" 523 524#: e2fsck/pass1.c:1294 525msgid "multiply claimed block map" 526msgstr "" 527 528#: e2fsck/pass1.c:1393 529msgid "ext attr block map" 530msgstr "" 531 532#: e2fsck/pass1.c:2134 533#, c-format 534msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 535msgstr "" 536 537#: e2fsck/pass1.c:2449 538msgid "block bitmap" 539msgstr "" 540 541#: e2fsck/pass1.c:2453 542msgid "inode bitmap" 543msgstr "" 544 545#: e2fsck/pass1.c:2457 546msgid "inode table" 547msgstr "" 548 549#: e2fsck/pass2.c:284 550msgid "Pass 2" 551msgstr "Pas 2" 552 553#: e2fsck/pass2.c:803 554msgid "Can not continue." 555msgstr "No es pot continuar." 556 557#: e2fsck/pass3.c:79 558msgid "inode done bitmap" 559msgstr "" 560 561# FIXME: «Memòria màxima»? (dpm) 562#: e2fsck/pass3.c:90 563msgid "Peak memory" 564msgstr "Pic de memòria" 565 566#: e2fsck/pass3.c:146 567msgid "Pass 3" 568msgstr "Pas 3" 569 570#: e2fsck/pass3.c:334 571msgid "inode loop detection bitmap" 572msgstr "" 573 574#: e2fsck/pass4.c:196 575msgid "Pass 4" 576msgstr "Pas 4" 577 578#: e2fsck/pass5.c:70 579msgid "Pass 5" 580msgstr "Pas 5" 581 582#: e2fsck/problem.c:50 583msgid "(no prompt)" 584msgstr "(sense pregunta)" 585 586#: e2fsck/problem.c:51 587msgid "Fix" 588msgstr "Arregla" 589 590#: e2fsck/problem.c:52 591msgid "Clear" 592msgstr "Esborra" 593 594#: e2fsck/problem.c:53 595msgid "Relocate" 596msgstr "Reubica" 597 598#: e2fsck/problem.c:54 599msgid "Allocate" 600msgstr "Ubica" 601 602#: e2fsck/problem.c:55 603msgid "Expand" 604msgstr "Expandeix" 605 606#: e2fsck/problem.c:56 607msgid "Connect to /lost+found" 608msgstr "Connecta amb /lost+found" 609 610#: e2fsck/problem.c:57 611msgid "Create" 612msgstr "Crea" 613 614#: e2fsck/problem.c:58 615msgid "Salvage" 616msgstr "Salva" 617 618#: e2fsck/problem.c:59 619msgid "Truncate" 620msgstr "Trunca" 621 622#: e2fsck/problem.c:60 623msgid "Clear inode" 624msgstr "Esborra el node-i" 625 626#: e2fsck/problem.c:61 627msgid "Abort" 628msgstr "Interromp" 629 630#: e2fsck/problem.c:62 631msgid "Split" 632msgstr "Divideix" 633 634#: e2fsck/problem.c:63 635msgid "Continue" 636msgstr "Continua" 637 638#: e2fsck/problem.c:64 639msgid "Clone multiply-claimed blocks" 640msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement" 641 642#: e2fsck/problem.c:65 643msgid "Delete file" 644msgstr "Suprimeix el fitxer" 645 646#: e2fsck/problem.c:66 647msgid "Suppress messages" 648msgstr "Suprimeix els missatges" 649 650#: e2fsck/problem.c:67 651msgid "Unlink" 652msgstr "Desfés l'enllaç" 653 654#: e2fsck/problem.c:68 655msgid "Clear HTree index" 656msgstr "Esborra l'índex HTree" 657 658#: e2fsck/problem.c:69 659msgid "Recreate" 660msgstr "Torna a crear" 661 662#: e2fsck/problem.c:78 663msgid "(NONE)" 664msgstr "(CAP)" 665 666#: e2fsck/problem.c:79 667msgid "FIXED" 668msgstr "ARREGLAT" 669 670#: e2fsck/problem.c:80 671msgid "CLEARED" 672msgstr "ESBORRAT" 673 674#: e2fsck/problem.c:81 675msgid "RELOCATED" 676msgstr "REUBICAT" 677 678#: e2fsck/problem.c:82 679msgid "ALLOCATED" 680msgstr "ASSIGNAT" 681 682#: e2fsck/problem.c:83 683msgid "EXPANDED" 684msgstr "EXPANDIT" 685 686#: e2fsck/problem.c:84 687msgid "RECONNECTED" 688msgstr "RECONNECTAT" 689 690#: e2fsck/problem.c:85 691msgid "CREATED" 692msgstr "CREAT" 693 694#: e2fsck/problem.c:86 695msgid "SALVAGED" 696msgstr "SALVAT" 697 698#: e2fsck/problem.c:87 699msgid "TRUNCATED" 700msgstr "TRUNCAT" 701 702#: e2fsck/problem.c:88 703msgid "INODE CLEARED" 704msgstr "NODE-I ESBORRAT" 705 706#: e2fsck/problem.c:89 707msgid "ABORTED" 708msgstr "INTERROMPUT" 709 710#: e2fsck/problem.c:90 711msgid "SPLIT" 712msgstr "DIVIDIT" 713 714# FIXME 715#: e2fsck/problem.c:91 716msgid "CONTINUING" 717msgstr "CONTINUAT" 718 719#: e2fsck/problem.c:92 720msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 721msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT" 722 723#: e2fsck/problem.c:93 724msgid "FILE DELETED" 725msgstr "FITXER SUPRIMIT" 726 727#: e2fsck/problem.c:94 728msgid "SUPPRESSED" 729msgstr "SUPRIMIT" 730 731#: e2fsck/problem.c:95 732msgid "UNLINKED" 733msgstr "ENLLAÇ DESFET" 734 735#: e2fsck/problem.c:96 736msgid "HTREE INDEX CLEARED" 737msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT" 738 739#: e2fsck/problem.c:97 740msgid "WILL RECREATE" 741msgstr "ES TORNARÀ A CREAR" 742 743#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 744#: e2fsck/problem.c:106 745msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 746msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" 747 748#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 749#: e2fsck/problem.c:110 750msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 751msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" 752 753#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 754#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 755#: e2fsck/problem.c:115 756msgid "" 757"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 758"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 759msgstr "" 760"La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n" 761"AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n" 762 763#. @-expanded: \n 764#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 765#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 766#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 767#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 768#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 769#. @-expanded: \n 770#: e2fsck/problem.c:121 771#, c-format 772msgid "" 773"\n" 774"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 775"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 776"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 777"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 778" e2fsck -b %S <@v>\n" 779"\n" 780msgstr "" 781"\n" 782"No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n" 783"ext2 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n" 784"ext2 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n" 785"està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n" 786"un @S alternatiu:\n" 787" e2fsck -b %S <@v>\n" 788"\n" 789 790#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 791#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 792#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 793#: e2fsck/problem.c:130 794msgid "" 795"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 796"The physical size of the @v is %c @bs\n" 797"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 798msgstr "" 799"La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n" 800"La mida física del @v és de %c @bs\n" 801"Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n" 802 803#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 804#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 805#. @-expanded: from the block size.\n 806#: e2fsck/problem.c:137 807msgid "" 808"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 809"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 810"from the @b size.\n" 811msgstr "" 812"mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n" 813"Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n" 814"coincideixen amb la mida del @b.\n" 815 816#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 817#: e2fsck/problem.c:144 818msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 819msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" 820 821#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 822#: e2fsck/problem.c:149 823msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 824msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" 825 826#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 827#. @-expanded: \n 828#: e2fsck/problem.c:154 829msgid "" 830"@f did not have a UUID; generating one.\n" 831"\n" 832msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n" 833 834#: e2fsck/problem.c:159 835#, c-format 836msgid "" 837"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 838"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 839"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 840"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 841"the backup block group descriptors may be OK.\n" 842"\n" 843msgstr "" 844 845#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 846#: e2fsck/problem.c:168 847msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 848msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n" 849 850#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 851#: e2fsck/problem.c:173 852#, c-format 853msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 854msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n" 855 856#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 857#: e2fsck/problem.c:178 858msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 859msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n" 860 861#: e2fsck/problem.c:182 862msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 863msgstr "El Hurd no és compatible amb la funcionalitat de tipus de fitxer.\n" 864 865#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 866#: e2fsck/problem.c:187 867#, fuzzy, c-format 868msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 869msgstr "El @S té un @j ext3 @n (@i %i).\n" 870 871#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 872#: e2fsck/problem.c:192 873msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 874msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n" 875 876#. @-expanded: Can't find external journal\n 877#: e2fsck/problem.c:197 878msgid "Can't find external @j\n" 879msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n" 880 881#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 882#: e2fsck/problem.c:202 883msgid "External @j has bad @S\n" 884msgstr "El @j extern té un @S malmès\n" 885 886#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 887#: e2fsck/problem.c:207 888msgid "External @j does not support this @f\n" 889msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n" 890 891#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 892#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 893#. @-expanded: format.\n 894#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 895#: e2fsck/problem.c:212 896msgid "" 897"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 898"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " 899"format.\n" 900"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 901msgstr "" 902 903#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 904#: e2fsck/problem.c:220 905#, fuzzy 906msgid "@j @S is corrupt.\n" 907msgstr "El @S del @j ext3 està malmès.\n" 908 909#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 910#: e2fsck/problem.c:225 911#, fuzzy, c-format 912msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 913msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n" 914 915#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 916#: e2fsck/problem.c:230 917#, fuzzy 918msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 919msgstr "" 920"El @S té el senyalador ext3 «needs_recovery» (recuperació_necessària) " 921"activat, però no té cap @j.\n" 922 923#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 924#: e2fsck/problem.c:235 925#, fuzzy 926msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 927msgstr "El senyalador de recuperació està buit, però el @j té dades.\n" 928 929#. @-expanded: Clear journal 930#: e2fsck/problem.c:240 931msgid "Clear @j" 932msgstr "Esborra el @j" 933 934#. @-expanded: Run journal anyway 935#: e2fsck/problem.c:245 936msgid "Run @j anyway" 937msgstr "Executa el @j de totes maneres" 938 939#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 940#: e2fsck/problem.c:250 941msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 942msgstr "" 943"El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual " 944"cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n" 945 946#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 947#: e2fsck/problem.c:255 948msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 949msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n" 950 951#. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n 952#: e2fsck/problem.c:260 953msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" 954msgstr "@b @I #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" 955 956#. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n 957#: e2fsck/problem.c:265 958msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" 959msgstr "@b ja esborrat #%B (%b) trobat a l'@i @o %i.\n" 960 961#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 962#: e2fsck/problem.c:270 963#, c-format 964msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 965msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" 966 967#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 968#: e2fsck/problem.c:275 969#, c-format 970msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 971msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n" 972 973#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 974#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647 975msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 976msgstr "" 977"El @f té els senyaladors de funcionalitat (feature) definits, però és un @f " 978"de revisió 0. " 979 980#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 981#: e2fsck/problem.c:285 982#, fuzzy 983msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 984msgstr "" 985"El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només " 986"lectura definit.\n" 987 988#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 989#: e2fsck/problem.c:290 990#, fuzzy 991msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 992msgstr "" 993"El @S del @j ext3 té un senyalador desconegut de funcionalitat de només " 994"lectura definit.\n" 995 996#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 997#: e2fsck/problem.c:295 998msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 999msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n" 1000 1001#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1002#. @-expanded: \n 1003#: e2fsck/problem.c:300 1004#, c-format 1005msgid "" 1006"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1007"\n" 1008msgstr "" 1009"S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n" 1010"\n" 1011 1012#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1013#. @-expanded: \n 1014#: e2fsck/problem.c:305 1015#, c-format 1016msgid "" 1017"Error moving @j: %m\n" 1018"\n" 1019msgstr "" 1020"S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n" 1021"\n" 1022 1023#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1024#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1025#. @-expanded: \n 1026#: e2fsck/problem.c:310 1027msgid "" 1028"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1029"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1030"\n" 1031msgstr "" 1032"S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n" 1033"S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n" 1034"\n" 1035 1036#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1037#. @-expanded: \n 1038#: e2fsck/problem.c:316 1039msgid "" 1040"Backing up @j @i @b information.\n" 1041"\n" 1042msgstr "" 1043"S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del " 1044"@j.\n" 1045"\n" 1046 1047#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1048#. @-expanded: is %N; should be zero. 1049#: e2fsck/problem.c:321 1050msgid "" 1051"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1052"is %N; @s zero. " 1053msgstr "" 1054 1055#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1056#: e2fsck/problem.c:327 1057msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1058msgstr "" 1059 1060#. @-expanded: Resize inode not valid. 1061#: e2fsck/problem.c:332 1062msgid "Resize @i not valid. " 1063msgstr "" 1064 1065#. @-expanded: superblock last mount time is in the future. 1066#: e2fsck/problem.c:337 1067msgid "@S last mount time is in the future. " 1068msgstr "La darrera hora de muntatge del @S és en el futur. " 1069 1070#. @-expanded: superblock last write time is in the future. 1071#: e2fsck/problem.c:342 1072msgid "@S last write time is in the future. " 1073msgstr "La darrera hora d'escriptura del @S és en el futur. " 1074 1075#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1076#: e2fsck/problem.c:346 1077#, c-format 1078msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1079msgstr "" 1080 1081#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1082#. @-expanded: \n 1083#: e2fsck/problem.c:351 1084msgid "" 1085"Adding dirhash hint to @f.\n" 1086"\n" 1087msgstr "" 1088 1089#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid. 1090#: e2fsck/problem.c:356 1091#, c-format 1092msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. " 1093msgstr "" 1094 1095#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1096#: e2fsck/problem.c:361 1097#, c-format 1098msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1099msgstr "" 1100 1101#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n 1102#: e2fsck/problem.c:366 1103#, c-format 1104msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 1105msgstr "" 1106 1107#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1108#: e2fsck/problem.c:371 1109msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1110msgstr "" 1111 1112#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1113#: e2fsck/problem.c:376 1114msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1115msgstr "" 1116 1117#: e2fsck/problem.c:381 1118#, c-format 1119msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1120msgstr "" 1121"La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha " 1122"interromput la repetició\n" 1123 1124#: e2fsck/problem.c:385 1125msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1126msgstr "" 1127 1128#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1129#: e2fsck/problem.c:392 1130msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1131msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n" 1132 1133#. @-expanded: root inode is not a directory. 1134#: e2fsck/problem.c:396 1135msgid "@r is not a @d. " 1136msgstr "el @r no és un @d. " 1137 1138#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1139#: e2fsck/problem.c:401 1140msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1141msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)." 1142 1143#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1144#: e2fsck/problem.c:406 1145msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1146msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n. " 1147 1148# FIXME dtime (dpm) 1149#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1150#: e2fsck/problem.c:411 1151#, c-format 1152msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1153msgstr "El @i %i @D té un dtime zero. " 1154 1155#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1156#: e2fsck/problem.c:416 1157#, c-format 1158msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1159msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit." 1160 1161#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1162#: e2fsck/problem.c:421 1163#, c-format 1164msgid "@i %i is a @z @d. " 1165msgstr "El @i %i és un @d de @z. " 1166 1167#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1168#: e2fsck/problem.c:426 1169msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1170msgstr "" 1171 1172#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1173#: e2fsck/problem.c:431 1174msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1175msgstr "" 1176 1177#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1178#: e2fsck/problem.c:436 1179msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1180msgstr "" 1181 1182#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1183#: e2fsck/problem.c:441 1184msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1185msgstr "" 1186 1187#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1188#: e2fsck/problem.c:446 1189msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1190msgstr "" 1191 1192#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1193#: e2fsck/problem.c:451 1194msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1195msgstr "" 1196 1197#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1198#: e2fsck/problem.c:456 1199msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1200msgstr "" 1201 1202#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. 1203#: e2fsck/problem.c:461 1204msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " 1205msgstr "" 1206 1207#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1208#: e2fsck/problem.c:466 1209msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1210msgstr "" 1211 1212#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1213#: e2fsck/problem.c:471 1214#, c-format 1215msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1216msgstr "El @i %i té @bs no vàlids. " 1217 1218#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1219#: e2fsck/problem.c:476 1220#, c-format 1221msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1222msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n" 1223 1224#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. 1225#: e2fsck/problem.c:481 1226msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " 1227msgstr "Hi ha un número (%B) de @b no vàlid (%b) al @i de @b erronis. " 1228 1229#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1230#: e2fsck/problem.c:486 1231msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1232msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids. " 1233 1234#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1235#: e2fsck/problem.c:491 1236msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1237msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n" 1238 1239#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1240#: e2fsck/problem.c:496 1241msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1242msgstr "" 1243 1244#. @-expanded: \n 1245#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1246#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1247#. @-expanded: in the filesystem.\n 1248#: e2fsck/problem.c:501 1249msgid "" 1250"\n" 1251"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1252"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1253"in the @f.\n" 1254msgstr "" 1255 1256#. @-expanded: \n 1257#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1258#: e2fsck/problem.c:508 1259msgid "" 1260"\n" 1261"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1262msgstr "" 1263"\n" 1264"Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n" 1265 1266#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1267#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1268#. @-expanded: \n 1269#: e2fsck/problem.c:513 1270msgid "" 1271"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1272"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1273"\n" 1274msgstr "" 1275 1276#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1277#: e2fsck/problem.c:519 1278msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1279msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n" 1280 1281#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1282#: e2fsck/problem.c:524 1283msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1284msgstr "" 1285 1286#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1287#: e2fsck/problem.c:530 1288msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1289msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n" 1290 1291#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1292#: e2fsck/problem.c:535 1293msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1294msgstr "" 1295"Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n" 1296 1297#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1298#: e2fsck/problem.c:541 1299msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1300msgstr "" 1301"Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat " 1302"reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n" 1303 1304#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1305#: e2fsck/problem.c:547 1306msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1307msgstr "" 1308 1309#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1310#: e2fsck/problem.c:552 1311#, c-format 1312msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1313msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n" 1314 1315#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1316#: e2fsck/problem.c:557 1317msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1318msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n" 1319 1320#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1321#: e2fsck/problem.c:562 1322#, c-format 1323msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1324msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n" 1325 1326#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1327#: e2fsck/problem.c:567 1328msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1329msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n" 1330 1331#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1332#: e2fsck/problem.c:572 1333msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1334msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n" 1335 1336#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1337#: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378 1338msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1339msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n" 1340 1341#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1342#: e2fsck/problem.c:582 1343msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1344msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n" 1345 1346#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1347#: e2fsck/problem.c:587 1348#, c-format 1349msgid "@A icount link information: %m\n" 1350msgstr "" 1351 1352#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1353#: e2fsck/problem.c:592 1354#, c-format 1355msgid "@A @d @b array: %m\n" 1356msgstr "" 1357 1358#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1359#: e2fsck/problem.c:597 1360#, c-format 1361msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1362msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" 1363 1364#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1365#: e2fsck/problem.c:602 1366#, c-format 1367msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1368msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n" 1369 1370#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1371#: e2fsck/problem.c:607 1372msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1373msgstr "" 1374"S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, " 1375"nombre=%N): %m\n" 1376 1377#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1378#: e2fsck/problem.c:612 1379msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1380msgstr "" 1381"S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=" 1382"%N): %m\n" 1383 1384#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1385#: e2fsck/problem.c:618 1386#, c-format 1387msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1388msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n" 1389 1390#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1391#: e2fsck/problem.c:626 1392#, c-format 1393msgid "@i %i has imagic flag set. " 1394msgstr "" 1395 1396#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1397#. @-expanded: or append-only flag set. 1398#: e2fsck/problem.c:631 1399#, c-format 1400msgid "" 1401"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1402"or append-only flag set. " 1403msgstr "" 1404 1405#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1406#: e2fsck/problem.c:637 1407#, c-format 1408msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1409msgstr "" 1410"El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb la " 1411"@c. " 1412 1413#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1414#: e2fsck/problem.c:642 1415#, c-format 1416msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1417msgstr "" 1418 1419#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1420#: e2fsck/problem.c:652 1421msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1422msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. " 1423 1424#. @-expanded: journal is not regular file. 1425#: e2fsck/problem.c:657 1426msgid "@j is not regular file. " 1427msgstr "El @j no és un fitxer normal. " 1428 1429#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1430#: e2fsck/problem.c:662 1431#, c-format 1432msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1433msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os. " 1434 1435#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1436#: e2fsck/problem.c:668 1437msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1438msgstr "" 1439"S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. " 1440 1441#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1442#: e2fsck/problem.c:673 1443msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1444msgstr "" 1445 1446#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1447#: e2fsck/problem.c:678 1448msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1449msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i. " 1450 1451#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1452#: e2fsck/problem.c:683 1453msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1454msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. " 1455 1456#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1457#: e2fsck/problem.c:688 1458msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1459msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m). " 1460 1461#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. 1462#: e2fsck/problem.c:693 1463msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " 1464msgstr "" 1465 1466#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1467#: e2fsck/problem.c:698 1468msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1469msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m). " 1470 1471#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1472#: e2fsck/problem.c:703 1473msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1474msgstr "" 1475 1476#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1477#: e2fsck/problem.c:708 1478msgid "@A @a @b %b. " 1479msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b. " 1480 1481#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1482#: e2fsck/problem.c:713 1483msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1484msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en la ubicació). " 1485 1486#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1487#: e2fsck/problem.c:718 1488msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1489msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). " 1490 1491#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1492#: e2fsck/problem.c:723 1493msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1494msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n). " 1495 1496#. @-expanded: inode %i is too big. 1497#: e2fsck/problem.c:728 1498#, c-format 1499msgid "@i %i is too big. " 1500msgstr "El @i %i és massa gran. " 1501 1502#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. 1503#: e2fsck/problem.c:732 1504msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " 1505msgstr "El @b #%B (%b) fa que el @d sigui massa gran. " 1506 1507#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. 1508#: e2fsck/problem.c:737 1509msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " 1510msgstr "El @b #%B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. " 1511 1512#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. 1513#: e2fsck/problem.c:742 1514msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " 1515msgstr "El @b #%B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran. " 1516 1517#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1518#: e2fsck/problem.c:747 1519#, c-format 1520msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1521msgstr "" 1522"El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb " 1523"l'htree.\n" 1524 1525#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1526#: e2fsck/problem.c:752 1527#, c-format 1528msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1529msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n" 1530 1531#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1532#: e2fsck/problem.c:757 1533#, c-format 1534msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1535msgstr "" 1536 1537#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1538#: e2fsck/problem.c:762 1539msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1540msgstr "" 1541 1542#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1543#: e2fsck/problem.c:767 1544#, c-format 1545msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1546msgstr "" 1547 1548#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1549#: e2fsck/problem.c:772 1550msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1551msgstr "" 1552 1553#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1554#. @-expanded: filesystem metadata. 1555#: e2fsck/problem.c:777 1556msgid "" 1557"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1558"@f metadata. " 1559msgstr "" 1560 1561#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1562#: e2fsck/problem.c:783 1563#, c-format 1564msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1565msgstr "" 1566 1567#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1568#: e2fsck/problem.c:788 1569msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1570msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n" 1571 1572#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1573#: e2fsck/problem.c:793 1574msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1575msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" 1576 1577#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1578#: e2fsck/problem.c:798 1579msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1580msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" 1581 1582#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1583#: e2fsck/problem.c:803 1584msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1585msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n" 1586 1587#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1588#: e2fsck/problem.c:808 1589msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1590msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n" 1591 1592#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1593#: e2fsck/problem.c:813 1594msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1595msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n" 1596 1597#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1598#: e2fsck/problem.c:818 1599msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1600msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n" 1601 1602#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1603#: e2fsck/problem.c:823 1604#, c-format 1605msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1606msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n" 1607 1608#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1609#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1610#: e2fsck/problem.c:828 1611msgid "" 1612"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1613"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1614msgstr "" 1615 1616#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1617#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1618#: e2fsck/problem.c:834 1619msgid "" 1620"@i %i has an @n extent\n" 1621"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1622msgstr "" 1623 1624#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1625#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1626#: e2fsck/problem.c:839 1627msgid "" 1628"@i %i has an @n extent\n" 1629"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1630msgstr "" 1631 1632#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1633#: e2fsck/problem.c:844 1634#, c-format 1635msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1636msgstr "" 1637"El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible " 1638"amb l'extensió.\n" 1639 1640#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1641#: e2fsck/problem.c:849 1642#, c-format 1643msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1644msgstr "" 1645 1646#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1647#: e2fsck/problem.c:854 1648#, c-format 1649msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1650msgstr "" 1651 1652#: e2fsck/problem.c:859 1653#, c-format 1654msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1655msgstr "" 1656 1657#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1658#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1659#: e2fsck/problem.c:864 1660msgid "" 1661"@i %i has out of order extents\n" 1662"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1663msgstr "" 1664 1665#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1666#: e2fsck/problem.c:868 1667msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1668msgstr "" 1669 1670#. @-expanded: \n 1671#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1672#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1673#: e2fsck/problem.c:875 1674msgid "" 1675"\n" 1676"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1677"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1678msgstr "" 1679 1680#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1681#: e2fsck/problem.c:881 1682#, c-format 1683msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1684msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:" 1685 1686#: e2fsck/problem.c:896 1687#, c-format 1688msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1689msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" 1690 1691#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1692#: e2fsck/problem.c:901 1693#, c-format 1694msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1695msgstr "" 1696 1697#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1698#: e2fsck/problem.c:906 1699#, c-format 1700msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1701msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n" 1702 1703#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1704#: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227 1705msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1706msgstr "" 1707"S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i " 1708"%i): %m\n" 1709 1710#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1711#: e2fsck/problem.c:917 1712msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1713msgstr "" 1714"Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats " 1715"múltiplement\n" 1716 1717#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1718#: e2fsck/problem.c:923 1719msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1720msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n" 1721 1722#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1723#. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1724#: e2fsck/problem.c:928 1725msgid "" 1726"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1727" has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1728msgstr "" 1729"El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n" 1730" té %B @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n" 1731 1732#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1733#: e2fsck/problem.c:934 1734msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1735msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n" 1736 1737#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1738#: e2fsck/problem.c:939 1739msgid "\t<@f metadata>\n" 1740msgstr "\t<metadades del @f>\n" 1741 1742#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1743#. @-expanded: \n 1744#: e2fsck/problem.c:944 1745msgid "" 1746"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1747"\n" 1748msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n" 1749 1750#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1751#. @-expanded: \n 1752#: e2fsck/problem.c:949 1753msgid "" 1754"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1755"\n" 1756msgstr "" 1757"@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n" 1758"\n" 1759 1760#: e2fsck/problem.c:962 1761#, c-format 1762msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1763msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n" 1764 1765#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1766#: e2fsck/problem.c:968 1767msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1768msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n" 1769 1770#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1771#: e2fsck/problem.c:973 1772#, c-format 1773msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1774msgstr "" 1775 1776#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1777#: e2fsck/problem.c:978 1778msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1779msgstr "" 1780 1781#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1782#: e2fsck/problem.c:983 1783msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1784msgstr "" 1785 1786#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1787#: e2fsck/problem.c:988 1788msgid "@E @L to '.' " 1789msgstr "L'@E @L a «.»" 1790 1791#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1792#: e2fsck/problem.c:993 1793msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1794msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n" 1795 1796#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1797#: e2fsck/problem.c:998 1798msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1799msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n" 1800 1801#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1802#: e2fsck/problem.c:1003 1803msgid "@E @L to the @r.\n" 1804msgstr "L'@E @L al @r.\n" 1805 1806#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1807#: e2fsck/problem.c:1008 1808msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1809msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n" 1810 1811#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1812#: e2fsck/problem.c:1013 1813#, c-format 1814msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1815msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n" 1816 1817#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1818#: e2fsck/problem.c:1018 1819#, c-format 1820msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1821msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n" 1822 1823#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1824#: e2fsck/problem.c:1023 1825msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1826msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n" 1827 1828#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1829#: e2fsck/problem.c:1028 1830msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1831msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n" 1832 1833#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1834#: e2fsck/problem.c:1033 1835msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1836msgstr "" 1837 1838#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1839#: e2fsck/problem.c:1038 1840msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1841msgstr "" 1842 1843#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1844#: e2fsck/problem.c:1043 1845msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1846msgstr "" 1847 1848#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1849#: e2fsck/problem.c:1048 1850msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1851msgstr "" 1852 1853#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1854#: e2fsck/problem.c:1053 1855msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1856msgstr "" 1857 1858#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1859#: e2fsck/problem.c:1058 1860msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1861msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n" 1862 1863#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n 1864#: e2fsck/problem.c:1063 1865msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" 1866msgstr "" 1867 1868#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n 1869#: e2fsck/problem.c:1068 1870msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" 1871msgstr "@i de @d %i, @b %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n" 1872 1873#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. 1874#: e2fsck/problem.c:1073 1875msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " 1876msgstr "El @i de @d %i té un @b #%B no ubicat. " 1877 1878#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1879#: e2fsck/problem.c:1078 1880#, c-format 1881msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1882msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" 1883 1884#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 1885#: e2fsck/problem.c:1083 1886#, c-format 1887msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 1888msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" 1889 1890#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 1891#: e2fsck/problem.c:1088 1892msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 1893msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n" 1894 1895#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 1896#: e2fsck/problem.c:1093 1897msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 1898msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n" 1899 1900#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 1901#: e2fsck/problem.c:1098 1902msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 1903msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n" 1904 1905#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 1906#: e2fsck/problem.c:1103 1907msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 1908msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n" 1909 1910#: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403 1911#, c-format 1912msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 1913msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n" 1914 1915#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 1916#: e2fsck/problem.c:1113 1917msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 1918msgstr "" 1919 1920#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 1921#: e2fsck/problem.c:1118 1922#, c-format 1923msgid "@A icount structure: %m\n" 1924msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n" 1925 1926#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 1927#: e2fsck/problem.c:1123 1928#, c-format 1929msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 1930msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n" 1931 1932#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 1933#: e2fsck/problem.c:1128 1934msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 1935msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n" 1936 1937#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 1938#: e2fsck/problem.c:1133 1939msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 1940msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n" 1941 1942#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 1943#: e2fsck/problem.c:1138 1944#, c-format 1945msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 1946msgstr "" 1947 1948#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 1949#: e2fsck/problem.c:1143 1950#, c-format 1951msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 1952msgstr "S'ha produït un error en desubicar el @i %i: %m\n" 1953 1954#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 1955#: e2fsck/problem.c:1148 1956#, c-format 1957msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 1958msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n" 1959 1960#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 1961#: e2fsck/problem.c:1153 1962msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 1963msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n" 1964 1965#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 1966#: e2fsck/problem.c:1158 1967msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 1968msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n" 1969 1970#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 1971#: e2fsck/problem.c:1163 1972msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 1973msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n" 1974 1975#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 1976#: e2fsck/problem.c:1168 1977msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 1978msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n" 1979 1980#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 1981#: e2fsck/problem.c:1173 1982msgid "@E has filetype set.\n" 1983msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n" 1984 1985#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 1986#: e2fsck/problem.c:1178 1987msgid "@E has a @z name.\n" 1988msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n" 1989 1990#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 1991#: e2fsck/problem.c:1183 1992msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 1993msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n" 1994 1995#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 1996#: e2fsck/problem.c:1188 1997msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 1998msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n" 1999 2000#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2001#: e2fsck/problem.c:1193 2002msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2003msgstr "" 2004"El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n" 2005 2006#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n 2007#: e2fsck/problem.c:1198 2008msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" 2009msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) no està referenciat\n" 2010 2011#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n 2012#: e2fsck/problem.c:1203 2013msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" 2014msgstr "" 2015"S'ha produït un @p al @h %d: el node (%B) està referenciat dues vegades\n" 2016 2017#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n 2018#: e2fsck/problem.c:1208 2019msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" 2020msgstr "" 2021 2022#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n 2023#: e2fsck/problem.c:1213 2024msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" 2025msgstr "" 2026 2027#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2028#: e2fsck/problem.c:1218 2029msgid "@n @h %d (%q). " 2030msgstr "el @h %d (%q) és @n. " 2031 2032#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2033#: e2fsck/problem.c:1222 2034msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2035msgstr "" 2036 2037#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2038#: e2fsck/problem.c:1232 2039#, c-format 2040msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2041msgstr "" 2042 2043#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n 2044#: e2fsck/problem.c:1237 2045msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" 2046msgstr "" 2047 2048#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n 2049#: e2fsck/problem.c:1242 2050msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" 2051msgstr "" 2052 2053#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n 2054#: e2fsck/problem.c:1247 2055msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" 2056msgstr "" 2057 2058#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n 2059#: e2fsck/problem.c:1252 2060msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n" 2061msgstr "@p en el @h %d: el node (%B) té una profunditat (%N) @na\n" 2062 2063#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2064#: e2fsck/problem.c:1257 2065msgid "Duplicate @E found. " 2066msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. " 2067 2068#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2069#. @-expanded: Rename to %s 2070#: e2fsck/problem.c:1262 2071#, no-c-format 2072msgid "" 2073"@E has a non-unique filename.\n" 2074"Rename to %s" 2075msgstr "" 2076"L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n" 2077"Li hauríeu de canviar el nom a %s" 2078 2079#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2080#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2081#. @-expanded: \n 2082#: e2fsck/problem.c:1267 2083msgid "" 2084"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2085"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2086"\n" 2087msgstr "" 2088"S'ha trobat una @e «%Dn».\n" 2089"\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n" 2090"\n" 2091 2092#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2093#: e2fsck/problem.c:1272 2094msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2095msgstr "" 2096 2097#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2098#: e2fsck/problem.c:1277 2099msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2100msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n" 2101 2102#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2103#: e2fsck/problem.c:1281 2104msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2105msgstr "" 2106 2107#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2108#: e2fsck/problem.c:1286 2109msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2110msgstr "" 2111 2112#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2113#: e2fsck/problem.c:1293 2114msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2115msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n" 2116 2117#. @-expanded: root inode not allocated. 2118#: e2fsck/problem.c:1298 2119msgid "@r not allocated. " 2120msgstr "El @r no està ubicat. " 2121 2122#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2123#: e2fsck/problem.c:1303 2124msgid "No room in @l @d. " 2125msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. " 2126 2127#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2128#: e2fsck/problem.c:1308 2129#, c-format 2130msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2131msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n" 2132 2133#. @-expanded: /lost+found not found. 2134#: e2fsck/problem.c:1313 2135msgid "/@l not found. " 2136msgstr "No s'ha trobat /@l. " 2137 2138#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2139#: e2fsck/problem.c:1318 2140msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2141msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n" 2142 2143#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2144#: e2fsck/problem.c:1323 2145msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2146msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès. No es pot reconnectar.\n" 2147 2148#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2149#: e2fsck/problem.c:1328 2150#, c-format 2151msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2152msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n" 2153 2154#: e2fsck/problem.c:1333 2155#, c-format 2156msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2157msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n" 2158 2159#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2160#: e2fsck/problem.c:1338 2161#, c-format 2162msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2163msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n" 2164 2165#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2166#: e2fsck/problem.c:1343 2167#, c-format 2168msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2169msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n" 2170 2171#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2172#: e2fsck/problem.c:1348 2173#, c-format 2174msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2175msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n" 2176 2177#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2178#: e2fsck/problem.c:1353 2179#, c-format 2180msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2181msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n" 2182 2183#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2184#: e2fsck/problem.c:1358 2185#, c-format 2186msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2187msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n" 2188 2189#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2190#: e2fsck/problem.c:1363 2191#, c-format 2192msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2193msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n" 2194 2195#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2196#. @-expanded: \n 2197#: e2fsck/problem.c:1368 2198#, c-format 2199msgid "" 2200"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2201"\n" 2202msgstr "" 2203"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n" 2204"\n" 2205 2206#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2207#. @-expanded: \n 2208#: e2fsck/problem.c:1373 2209#, c-format 2210msgid "" 2211"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2212"\n" 2213msgstr "" 2214"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n" 2215"\n" 2216 2217#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2218#: e2fsck/problem.c:1383 2219#, c-format 2220msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2221msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n" 2222 2223#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2224#: e2fsck/problem.c:1388 2225#, c-format 2226msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2227msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n" 2228 2229#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2230#: e2fsck/problem.c:1393 2231msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2232msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n" 2233 2234#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2235#: e2fsck/problem.c:1398 2236msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2237msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n" 2238 2239#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2240#: e2fsck/problem.c:1408 2241#, c-format 2242msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2243msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n" 2244 2245#: e2fsck/problem.c:1415 2246msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2247msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n" 2248 2249#: e2fsck/problem.c:1420 2250#, fuzzy, c-format 2251msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2252msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m" 2253 2254#: e2fsck/problem.c:1425 2255#, fuzzy 2256msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2257msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m" 2258 2259#: e2fsck/problem.c:1430 2260msgid "Optimizing directories: " 2261msgstr "S'estan optimitzant els directoris: " 2262 2263#: e2fsck/problem.c:1447 2264msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2265msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n" 2266 2267#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2268#: e2fsck/problem.c:1452 2269#, c-format 2270msgid "@u @z @i %i. " 2271msgstr "@i de @z %i @u. " 2272 2273#. @-expanded: unattached inode %i\n 2274#: e2fsck/problem.c:1457 2275#, c-format 2276msgid "@u @i %i\n" 2277msgstr "@i %i @u\n" 2278 2279#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2280#: e2fsck/problem.c:1462 2281msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2282msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N." 2283 2284#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2285#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2286#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2287#: e2fsck/problem.c:1466 2288msgid "" 2289"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2290"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2291"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2292msgstr "" 2293"AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n" 2294"\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n" 2295"\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n" 2296"inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de " 2297"coincidir!\n" 2298 2299# FIXME 2300#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2301#: e2fsck/problem.c:1476 2302msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2303msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n" 2304 2305#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2306#: e2fsck/problem.c:1481 2307msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2308msgstr "" 2309 2310#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2311#: e2fsck/problem.c:1486 2312msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2313msgstr "" 2314 2315#. @-expanded: block bitmap differences: 2316#: e2fsck/problem.c:1491 2317msgid "@b @B differences: " 2318msgstr "" 2319 2320#. @-expanded: inode bitmap differences: 2321#: e2fsck/problem.c:1511 2322msgid "@i @B differences: " 2323msgstr "" 2324 2325#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2326#: e2fsck/problem.c:1531 2327msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2328msgstr "" 2329"El nombre de nodes-i lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%" 2330"j).\n" 2331 2332#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2333#: e2fsck/problem.c:1536 2334msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2335msgstr "" 2336"El nombre de directoris no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n" 2337 2338#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2339#: e2fsck/problem.c:1541 2340msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2341msgstr "El nombre de nodes-i lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" 2342 2343#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2344#: e2fsck/problem.c:1546 2345msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2346msgstr "" 2347"El nombre de @bs lliures no es correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%" 2348"j).\n" 2349 2350#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2351#: e2fsck/problem.c:1551 2352msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2353msgstr "El nombre de @bs lliures no es correcte (%i, recompte=%j).\n" 2354 2355#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2356#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2357#: e2fsck/problem.c:1556 2358msgid "" 2359"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " 2360"endpoints (%i, %j)\n" 2361msgstr "" 2362 2363#: e2fsck/problem.c:1562 2364msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2365msgstr "" 2366 2367#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2368#: e2fsck/problem.c:1567 2369#, c-format 2370msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2371msgstr "" 2372 2373#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2374#: e2fsck/problem.c:1572 2375#, c-format 2376msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2377msgstr "" 2378 2379#. @-expanded: Recreate journal 2380#: e2fsck/problem.c:1597 2381#, fuzzy 2382msgid "Recreate @j" 2383msgstr "Torna a crear" 2384 2385#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2386#: e2fsck/problem.c:1602 2387#, c-format 2388msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2389msgstr "" 2390 2391#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2392#: e2fsck/problem.c:1607 2393#, c-format 2394msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2395msgstr "" 2396 2397#: e2fsck/problem.c:1725 2398#, c-format 2399msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2400msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n" 2401 2402#: e2fsck/problem.c:1820 2403msgid "IGNORED" 2404msgstr "IGNORAT" 2405 2406#: e2fsck/scantest.c:81 2407#, c-format 2408msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2409msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2410 2411#: e2fsck/scantest.c:100 2412#, c-format 2413msgid "size of inode=%d\n" 2414msgstr "mida del node-i=%d\n" 2415 2416#: e2fsck/scantest.c:121 2417msgid "while starting inode scan" 2418msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i" 2419 2420#: e2fsck/scantest.c:132 2421msgid "while doing inode scan" 2422msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i" 2423 2424#: e2fsck/super.c:187 2425#, c-format 2426msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2427msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d" 2428 2429#: e2fsck/super.c:209 2430#, c-format 2431msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" 2432msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount per al node-i %d" 2433 2434#: e2fsck/super.c:267 2435msgid "Truncating" 2436msgstr "Truncament" 2437 2438#: e2fsck/super.c:268 2439msgid "Clearing" 2440msgstr "Neteja" 2441 2442#: e2fsck/unix.c:76 2443#, c-format 2444msgid "" 2445"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2446"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2447"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2448"\t\t[-E extended-options] device\n" 2449msgstr "" 2450"Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b súperbloc] [-B midadebloc]\n" 2451"\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n" 2452"\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n" 2453"\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n" 2454 2455#: e2fsck/unix.c:82 2456#, c-format 2457msgid "" 2458"\n" 2459"Emergency help:\n" 2460" -p Automatic repair (no questions)\n" 2461" -n Make no changes to the filesystem\n" 2462" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2463" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " 2464"list\n" 2465" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2466msgstr "" 2467"\n" 2468"Ajuda d'emergència:\n" 2469" -p Reparació automàtica (sense preguntes)\n" 2470" -n No facis cap canvi al sistema de fitxers\n" 2471" -y Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n" 2472" -c Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la " 2473"llista de blocs erronis\n" 2474" -f Força la comprovació encara que el sistema de fitxers " 2475"s'hagi marcat com a net\n" 2476 2477#: e2fsck/unix.c:88 2478#, c-format 2479msgid "" 2480" -v Be verbose\n" 2481" -b superblock Use alternative superblock\n" 2482" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2483" -j external_journal Set location of the external journal\n" 2484" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2485" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2486msgstr "" 2487 2488#: e2fsck/unix.c:132 2489#, c-format 2490msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" 2491msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %u/%u blocs\n" 2492 2493# ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm) 2494#: e2fsck/unix.c:150 2495#, c-format 2496msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2497msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 2498 2499#: e2fsck/unix.c:157 2500#, c-format 2501msgid " Extent depth histogram: " 2502msgstr "" 2503 2504#: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151 2505#: resize/main.c:248 2506#, c-format 2507msgid "while determining whether %s is mounted." 2508msgstr "en determinar si %s està muntat." 2509 2510#: e2fsck/unix.c:225 2511#, c-format 2512msgid "Warning! %s is mounted.\n" 2513msgstr "Avís! %s està muntat.\n" 2514 2515#: e2fsck/unix.c:229 2516#, c-format 2517msgid "%s is mounted. " 2518msgstr "%s està muntat. " 2519 2520#: e2fsck/unix.c:231 2521msgid "" 2522"Cannot continue, aborting.\n" 2523"\n" 2524msgstr "" 2525"No es pot continuar, s'interromprà.\n" 2526"\n" 2527 2528#: e2fsck/unix.c:232 2529#, c-format 2530msgid "" 2531"\n" 2532"\n" 2533"\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" 2534"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" 2535"\n" 2536msgstr "" 2537"\n" 2538"\n" 2539"\a\a\a\aAVÍS!!! L'execució de l'e2fsck en un sistema de fitxers muntat\n" 2540"pot causar-li danys GREUS.\a\a\a\n" 2541"\n" 2542 2543#: e2fsck/unix.c:235 2544msgid "Do you really want to continue" 2545msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" 2546 2547#: e2fsck/unix.c:237 2548#, c-format 2549msgid "check aborted.\n" 2550msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n" 2551 2552#: e2fsck/unix.c:310 2553msgid " contains a file system with errors" 2554msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors" 2555 2556#: e2fsck/unix.c:312 2557msgid " was not cleanly unmounted" 2558msgstr " no es va desmuntar correctament" 2559 2560#: e2fsck/unix.c:314 2561msgid " primary superblock features different from backup" 2562msgstr "" 2563" les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la " 2564"còpia de seguretat" 2565 2566#: e2fsck/unix.c:318 2567#, c-format 2568msgid " has been mounted %u times without being checked" 2569msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat" 2570 2571#: e2fsck/unix.c:324 2572msgid " has filesystem last checked time in the future" 2573msgstr "" 2574"té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur" 2575 2576#: e2fsck/unix.c:330 2577#, c-format 2578msgid " has gone %u days without being checked" 2579msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies" 2580 2581#: e2fsck/unix.c:339 2582msgid ", check forced.\n" 2583msgstr ", es forçarà la comprovació.\n" 2584 2585#: e2fsck/unix.c:342 2586#, c-format 2587msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" 2588msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %u/%u blocs" 2589 2590#: e2fsck/unix.c:359 2591msgid " (check deferred; on battery)" 2592msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)" 2593 2594#: e2fsck/unix.c:362 2595msgid " (check after next mount)" 2596msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)" 2597 2598#: e2fsck/unix.c:364 2599#, c-format 2600msgid " (check in %ld mounts)" 2601msgstr " (es comprovarà en %ld mesos)" 2602 2603#: e2fsck/unix.c:511 2604#, c-format 2605msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2606msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n" 2607 2608#: e2fsck/unix.c:581 2609#, c-format 2610msgid "Invalid EA version.\n" 2611msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n" 2612 2613#: e2fsck/unix.c:590 2614#, c-format 2615msgid "Unknown extended option: %s\n" 2616msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n" 2617 2618#: e2fsck/unix.c:612 2619#, c-format 2620msgid "" 2621"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2622"\t%s\n" 2623msgstr "" 2624"Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #%" 2625"d)\n" 2626"\t%s\n" 2627 2628#: e2fsck/unix.c:680 2629#, c-format 2630msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2631msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n" 2632 2633#: e2fsck/unix.c:684 2634msgid "Invalid completion information file descriptor" 2635msgstr "" 2636 2637#: e2fsck/unix.c:699 2638msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2639msgstr "" 2640"Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada." 2641 2642#: e2fsck/unix.c:720 2643#, c-format 2644msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2645msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n" 2646 2647#: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850 2648#, c-format 2649msgid "Unable to resolve '%s'" 2650msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" 2651 2652#: e2fsck/unix.c:831 2653#, c-format 2654msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2655msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n" 2656 2657#: e2fsck/unix.c:879 2658#, c-format 2659msgid "" 2660"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2661"\n" 2662msgstr "" 2663"E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n" 2664"\n" 2665 2666#: e2fsck/unix.c:888 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"\n" 2670"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2671"\n" 2672msgstr "" 2673"\n" 2674"L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n" 2675"\n" 2676 2677#: e2fsck/unix.c:929 2678#, c-format 2679msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2680msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n" 2681 2682#: e2fsck/unix.c:937 2683msgid "while trying to initialize program" 2684msgstr "en intentar inicialitzar el programa" 2685 2686#: e2fsck/unix.c:951 2687#, c-format 2688msgid "\tUsing %s, %s\n" 2689msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n" 2690 2691#: e2fsck/unix.c:963 2692msgid "need terminal for interactive repairs" 2693msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives" 2694 2695#: e2fsck/unix.c:1010 2696#, c-format 2697msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2698msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n" 2699 2700#: e2fsck/unix.c:1012 2701msgid "Superblock invalid," 2702msgstr "Súperbloc no vàlid," 2703 2704#: e2fsck/unix.c:1013 2705msgid "Group descriptors look bad..." 2706msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..." 2707 2708#: e2fsck/unix.c:1040 2709#, c-format 2710msgid "" 2711"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 2712"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 2713"\n" 2714msgstr "" 2715"La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de " 2716"l'e2fsck.\n" 2717"(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n" 2718"\n" 2719 2720#: e2fsck/unix.c:1046 2721#, c-format 2722msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 2723msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n" 2724 2725#: e2fsck/unix.c:1048 2726#, c-format 2727msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 2728msgstr "" 2729"Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari " 2730"primari\n" 2731 2732#: e2fsck/unix.c:1053 2733#, c-format 2734msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 2735msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n" 2736 2737#: e2fsck/unix.c:1055 2738#, c-format 2739msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 2740msgstr "" 2741"Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de " 2742"manera exclusiva?\n" 2743 2744#: e2fsck/unix.c:1059 2745#, c-format 2746msgid "" 2747"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 2748"check of the device.\n" 2749msgstr "" 2750"El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n" 2751"-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n" 2752 2753#: e2fsck/unix.c:1123 2754msgid "Get a newer version of e2fsck!" 2755msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck" 2756 2757#: e2fsck/unix.c:1147 2758#, c-format 2759msgid "while checking ext3 journal for %s" 2760msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s" 2761 2762#: e2fsck/unix.c:1158 2763#, c-format 2764msgid "" 2765"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " 2766"check.\n" 2767msgstr "" 2768"Avís: s'ometrà la recuperació del registre de canvis perquè s'està " 2769"comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n" 2770 2771#: e2fsck/unix.c:1171 2772#, c-format 2773msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 2774msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n" 2775 2776#: e2fsck/unix.c:1177 2777#, c-format 2778msgid "while recovering ext3 journal of %s" 2779msgstr "en recuperar el registre de canvis ext3 de %s" 2780 2781#: e2fsck/unix.c:1201 2782#, c-format 2783msgid "%s has unsupported feature(s):" 2784msgstr "%s té funcionalitats no implementades:" 2785 2786#: e2fsck/unix.c:1217 2787msgid "Warning: compression support is experimental.\n" 2788msgstr "Avís: el funcionament amb compressió és experimentat.\n" 2789 2790#: e2fsck/unix.c:1222 2791#, c-format 2792msgid "" 2793"E2fsck not compiled with HTREE support,\n" 2794"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 2795msgstr "" 2796 2797#: e2fsck/unix.c:1276 2798msgid "while reading bad blocks inode" 2799msgstr "en llegir el node-i dels blocs erronis" 2800 2801#: e2fsck/unix.c:1278 2802#, c-format 2803msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 2804msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n" 2805 2806#: e2fsck/unix.c:1304 2807msgid "Couldn't determine journal size" 2808msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis" 2809 2810#: e2fsck/unix.c:1307 2811#, c-format 2812msgid "Creating journal (%d blocks): " 2813msgstr "Creació del registre de canvis (%d blocs): " 2814 2815#: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091 2816msgid "" 2817"\n" 2818"\twhile trying to create journal" 2819msgstr "" 2820"\n" 2821"\ten intentar crear el registre de canvis" 2822 2823#: e2fsck/unix.c:1317 2824#, c-format 2825msgid " Done.\n" 2826msgstr " Fet.\n" 2827 2828#: e2fsck/unix.c:1318 2829#, c-format 2830msgid "" 2831"\n" 2832"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 2833msgstr "" 2834"\n" 2835"*** registre de canvis recreat - el sist. de fitxers torna a ser ext3 ***\n" 2836 2837#: e2fsck/unix.c:1325 2838#, c-format 2839msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 2840msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n" 2841 2842#: e2fsck/unix.c:1329 2843msgid "while resetting context" 2844msgstr "en reiniciar el context" 2845 2846#: e2fsck/unix.c:1336 2847#, c-format 2848msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 2849msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n" 2850 2851#: e2fsck/unix.c:1341 2852msgid "aborted" 2853msgstr "s'ha interromput" 2854 2855#: e2fsck/unix.c:1353 2856#, c-format 2857msgid "" 2858"\n" 2859"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 2860msgstr "" 2861"\n" 2862"%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n" 2863 2864#: e2fsck/unix.c:1356 2865#, c-format 2866msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 2867msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n" 2868 2869#: e2fsck/unix.c:1364 2870#, c-format 2871msgid "" 2872"\n" 2873"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 2874"\n" 2875msgstr "" 2876"\n" 2877"%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n" 2878"\n" 2879 2880#: e2fsck/unix.c:1400 2881msgid "while setting block group checksum info" 2882msgstr "en establir la informació de suma de verificació del grup de blocs" 2883 2884#: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68 2885msgid "yY" 2886msgstr "sS" 2887 2888#: e2fsck/util.c:139 2889msgid "nN" 2890msgstr "nN" 2891 2892#: e2fsck/util.c:153 2893msgid "<y>" 2894msgstr "<s>" 2895 2896#: e2fsck/util.c:155 2897msgid "<n>" 2898msgstr "<n>" 2899 2900#: e2fsck/util.c:157 2901msgid " (y/n)" 2902msgstr " (s/n)" 2903 2904#: e2fsck/util.c:172 2905msgid "cancelled!\n" 2906msgstr "s'ha cancel·lat\n" 2907 2908#: e2fsck/util.c:187 2909msgid "yes\n" 2910msgstr "sí\n" 2911 2912#: e2fsck/util.c:189 2913msgid "no\n" 2914msgstr "no\n" 2915 2916#: e2fsck/util.c:199 2917#, c-format 2918msgid "" 2919"%s? no\n" 2920"\n" 2921msgstr "" 2922"%s? no\n" 2923"\n" 2924 2925#: e2fsck/util.c:203 2926#, c-format 2927msgid "" 2928"%s? yes\n" 2929"\n" 2930msgstr "" 2931"%s? sí\n" 2932"\n" 2933 2934#: e2fsck/util.c:207 2935msgid "yes" 2936msgstr "sí" 2937 2938#: e2fsck/util.c:207 2939msgid "no" 2940msgstr "no" 2941 2942#: e2fsck/util.c:221 2943#, c-format 2944msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 2945msgstr "" 2946 2947#: e2fsck/util.c:226 2948msgid "reading inode and block bitmaps" 2949msgstr "" 2950 2951#: e2fsck/util.c:231 2952#, c-format 2953msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 2954msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s" 2955 2956#: e2fsck/util.c:243 2957msgid "writing block and inode bitmaps" 2958msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i" 2959 2960#: e2fsck/util.c:248 2961#, c-format 2962msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 2963msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s" 2964 2965#: e2fsck/util.c:260 2966#, c-format 2967msgid "" 2968"\n" 2969"\n" 2970"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 2971"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 2972msgstr "" 2973"\n" 2974"\n" 2975"%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n" 2976"\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n" 2977 2978#: e2fsck/util.c:336 2979#, c-format 2980msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " 2981msgstr "Memòria utilitzada: %dk/%dk (%dk/%dk), " 2982 2983#: e2fsck/util.c:340 2984#, c-format 2985msgid "Memory used: %d, " 2986msgstr "Memòria utilitzada: %d, " 2987 2988#: e2fsck/util.c:346 2989#, c-format 2990msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 2991msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 2992 2993#: e2fsck/util.c:351 2994#, c-format 2995msgid "elapsed time: %6.3f\n" 2996msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n" 2997 2998#: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399 2999#, c-format 3000msgid "while reading inode %ld in %s" 3001msgstr "en llegir el node-i %ld a %s" 3002 3003#: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426 3004#, c-format 3005msgid "while writing inode %ld in %s" 3006msgstr "en escriure el node-i %ld a %s" 3007 3008#: e2fsck/util.c:575 3009msgid "while allocating zeroizing buffer" 3010msgstr "" 3011 3012#: misc/badblocks.c:66 3013msgid "done \n" 3014msgstr "fet \n" 3015 3016#: misc/badblocks.c:89 3017#, c-format 3018msgid "" 3019"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3020" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " 3021"max_bad_blocks]\n" 3022" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3023" device [last_block [first_block]]\n" 3024msgstr "" 3025"Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o " 3026"fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n" 3027" [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e " 3028"blocs_erronis_màx]\n" 3029" [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n" 3030" dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n" 3031 3032#: misc/badblocks.c:100 3033#, c-format 3034msgid "" 3035"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3036"\n" 3037msgstr "" 3038"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n" 3039"\n" 3040 3041#: misc/badblocks.c:202 3042#, c-format 3043msgid "%6.2f%% done, %s elapsed" 3044msgstr "" 3045 3046#: misc/badblocks.c:289 3047msgid "Testing with random pattern: " 3048msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: " 3049 3050#: misc/badblocks.c:307 3051msgid "Testing with pattern 0x" 3052msgstr "Comprovació amb el patró 0x" 3053 3054#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404 3055msgid "during seek" 3056msgstr "durant la cerca" 3057 3058#: misc/badblocks.c:346 3059#, c-format 3060msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3061msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n" 3062 3063#: misc/badblocks.c:424 3064msgid "during ext2fs_sync_device" 3065msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device" 3066 3067#: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699 3068msgid "while beginning bad block list iteration" 3069msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis" 3070 3071#: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709 3072msgid "while allocating buffers" 3073msgstr "en ubicar els búfers" 3074 3075#: misc/badblocks.c:458 3076#, c-format 3077msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3078msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n" 3079 3080#: misc/badblocks.c:463 3081msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3082msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n" 3083 3084#: misc/badblocks.c:472 3085msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3086msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): " 3087 3088#: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628 3089#: misc/badblocks.c:772 3090msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3091msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n" 3092 3093#: misc/badblocks.c:558 3094msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3095msgstr "" 3096"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n" 3097 3098#: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722 3099#, c-format 3100msgid "From block %lu to %lu\n" 3101msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n" 3102 3103#: misc/badblocks.c:618 3104msgid "Reading and comparing: " 3105msgstr "Lectura i comparació: " 3106 3107#: misc/badblocks.c:721 3108msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3109msgstr "" 3110"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no " 3111"destructiu\n" 3112 3113#: misc/badblocks.c:727 3114msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3115msgstr "" 3116"S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-" 3117"escriptura no destructiu)\n" 3118 3119#: misc/badblocks.c:734 3120msgid "" 3121"\n" 3122"Interrupt caught, cleaning up\n" 3123msgstr "" 3124"\n" 3125"S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n" 3126 3127#: misc/badblocks.c:810 3128#, c-format 3129msgid "during test data write, block %lu" 3130msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu" 3131 3132#: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156 3133#, c-format 3134msgid "%s is mounted; " 3135msgstr "%s està muntat; " 3136 3137# FIXME: Hope - esperem ? (dpm) 3138#: misc/badblocks.c:923 3139msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3140msgstr "" 3141"s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui " 3142"incorrecte.\n" 3143 3144#: misc/badblocks.c:928 3145msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3146msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n" 3147 3148#: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167 3149#, c-format 3150msgid "%s is apparently in use by the system; " 3151msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; " 3152 3153#: misc/badblocks.c:936 3154msgid "badblocks forced anyway.\n" 3155msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n" 3156 3157#: misc/badblocks.c:956 3158#, c-format 3159msgid "invalid %s - %s" 3160msgstr "%s no vàlid - %s" 3161 3162#: misc/badblocks.c:1015 3163#, c-format 3164msgid "bad block size - %s" 3165msgstr "mida del bloc erroni - %s" 3166 3167#: misc/badblocks.c:1070 3168#, c-format 3169msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3170msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s" 3171 3172#: misc/badblocks.c:1097 3173msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3174msgstr "" 3175"Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-" 3176"lectura" 3177 3178#: misc/badblocks.c:1103 3179msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3180msgstr "" 3181"No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura" 3182 3183#: misc/badblocks.c:1117 3184msgid "" 3185"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3186"the size manually\n" 3187msgstr "" 3188"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n" 3189"l'haureu d'especificar manualment\n" 3190 3191#: misc/badblocks.c:1123 3192msgid "while trying to determine device size" 3193msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu" 3194 3195#: misc/badblocks.c:1128 3196msgid "last block" 3197msgstr "últim bloc" 3198 3199#: misc/badblocks.c:1134 3200msgid "first block" 3201msgstr "primer bloc" 3202 3203#: misc/badblocks.c:1137 3204#, c-format 3205msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3206msgstr "bloc d'inici no vàlid (%lu): hauria de ser menor de %lu" 3207 3208#: misc/badblocks.c:1193 3209msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3210msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria" 3211 3212#: misc/badblocks.c:1208 3213msgid "while adding to in-memory bad block list" 3214msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria" 3215 3216#: misc/badblocks.c:1232 3217#, c-format 3218msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" 3219msgstr "Pas completat; s'han trobat %u blocs erronis.\n" 3220 3221#: misc/chattr.c:85 3222#, c-format 3223msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" 3224msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versió] fitxers...\n" 3225 3226#: misc/chattr.c:152 3227#, c-format 3228msgid "bad version - %s\n" 3229msgstr "versió no vàlida - %s\n" 3230 3231#: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113 3232#, c-format 3233msgid "while trying to stat %s" 3234msgstr "en intentar mostrar la informació de %s" 3235 3236#: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222 3237#, c-format 3238msgid "Flags of %s set as " 3239msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a " 3240 3241#: misc/chattr.c:214 3242#, c-format 3243msgid "while reading flags on %s" 3244msgstr "en llegir els senyaladors a %s" 3245 3246#: misc/chattr.c:231 3247#, c-format 3248msgid "while setting flags on %s" 3249msgstr "en establir els senyaladors a %s" 3250 3251#: misc/chattr.c:239 3252#, c-format 3253msgid "Version of %s set as %lu\n" 3254msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n" 3255 3256#: misc/chattr.c:243 3257#, c-format 3258msgid "while setting version on %s" 3259msgstr "en establir la versió a %s" 3260 3261#: misc/chattr.c:263 3262#, c-format 3263msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3264msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc" 3265 3266#: misc/chattr.c:302 3267msgid "= is incompatible with - and +\n" 3268msgstr "= no és compatible amb - i +\n" 3269 3270#: misc/chattr.c:310 3271msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3272msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n" 3273 3274#: misc/dumpe2fs.c:53 3275#, c-format 3276msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" 3277msgstr "" 3278"Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-ob superbloc] [-oB midadelbloc] dispositiu\n" 3279 3280#: misc/dumpe2fs.c:168 3281#, c-format 3282msgid "Group %lu: (Blocks " 3283msgstr "Grup %lu: (blocs " 3284 3285#: misc/dumpe2fs.c:173 3286#, c-format 3287msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n" 3288msgstr "Suma de verificació 0x%04x, nodes-i no utilitzats %d\n" 3289 3290#: misc/dumpe2fs.c:178 3291#, c-format 3292msgid " %s superblock at " 3293msgstr " superbloc %s a " 3294 3295#: misc/dumpe2fs.c:179 3296msgid "Primary" 3297msgstr "Primari" 3298 3299#: misc/dumpe2fs.c:179 3300msgid "Backup" 3301msgstr "Còpia de seguretat" 3302 3303#: misc/dumpe2fs.c:183 3304#, c-format 3305msgid ", Group descriptors at " 3306msgstr ", descriptors de grup a " 3307 3308#: misc/dumpe2fs.c:187 3309#, c-format 3310msgid "" 3311"\n" 3312" Reserved GDT blocks at " 3313msgstr "" 3314 3315#: misc/dumpe2fs.c:194 3316#, c-format 3317msgid " Group descriptor at " 3318msgstr " descriptor de grup a " 3319 3320#: misc/dumpe2fs.c:200 3321msgid " Block bitmap at " 3322msgstr " Mapa de bits del bloc a " 3323 3324#: misc/dumpe2fs.c:205 3325msgid ", Inode bitmap at " 3326msgstr ", mapa de bits del node-i a " 3327 3328#: misc/dumpe2fs.c:210 3329msgid "" 3330"\n" 3331" Inode table at " 3332msgstr "" 3333"\n" 3334" taula de nodes-i a " 3335 3336#: misc/dumpe2fs.c:217 3337#, c-format 3338msgid "" 3339"\n" 3340" %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s" 3341msgstr "" 3342"\n" 3343" %u blocs lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris %s" 3344 3345#: misc/dumpe2fs.c:224 3346#, c-format 3347msgid ", %u unused inodes\n" 3348msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n" 3349 3350#: misc/dumpe2fs.c:227 3351msgid " Free blocks: " 3352msgstr " Blocs liures: " 3353 3354#: misc/dumpe2fs.c:237 3355msgid " Free inodes: " 3356msgstr " Nodes-i lliures: " 3357 3358#: misc/dumpe2fs.c:264 3359msgid "while printing bad block list" 3360msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis" 3361 3362#: misc/dumpe2fs.c:270 3363#, c-format 3364msgid "Bad blocks: %u" 3365msgstr "Blocs erronis: %u" 3366 3367#: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279 3368msgid "while reading journal inode" 3369msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions" 3370 3371#: misc/dumpe2fs.c:295 3372msgid "Journal size: " 3373msgstr "Mida del registre de canvis: " 3374 3375#: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200 3376msgid "while reading journal superblock" 3377msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" 3378 3379#: misc/dumpe2fs.c:327 3380msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3381msgstr "" 3382"No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions" 3383 3384#: misc/dumpe2fs.c:331 3385#, c-format 3386msgid "" 3387"\n" 3388"Journal block size: %u\n" 3389"Journal length: %u\n" 3390"Journal first block: %u\n" 3391"Journal sequence: 0x%08x\n" 3392"Journal start: %u\n" 3393"Journal number of users: %u\n" 3394msgstr "" 3395"\n" 3396"Mida de bloc del reg. de canvis: %u\n" 3397"Llargada del reg. de canvis: %u\n" 3398"Primer bloc del reg. de canvis: %u\n" 3399"Seqüència del reg. de canvis: 0x%08x\n" 3400"Inici del registre de canvis: %u\n" 3401"Nombre d'usuaris del reg. de canvis: %u\n" 3402 3403#: misc/dumpe2fs.c:344 3404#, c-format 3405msgid "Journal users: %s\n" 3406msgstr "Usuaris del registre de canvis: %s\n" 3407 3408#: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868 3409#, c-format 3410msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3411msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n" 3412 3413#: misc/dumpe2fs.c:386 3414#, c-format 3415msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3416msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n" 3417 3418#: misc/dumpe2fs.c:401 3419#, c-format 3420msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3421msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n" 3422 3423#: misc/dumpe2fs.c:412 3424#, c-format 3425msgid "" 3426"\n" 3427"Bad extended option(s) specified: %s\n" 3428"\n" 3429"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3430"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3431"\n" 3432"Valid extended options are:\n" 3433"\tsuperblock=<superblock number>\n" 3434"\tblocksize=<blocksize>\n" 3435msgstr "" 3436 3437#: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355 3438#, c-format 3439msgid "\tUsing %s\n" 3440msgstr "\tEn utilitzar %s\n" 3441 3442#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518 3443#: resize/main.c:311 3444#, c-format 3445msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3446msgstr "No s'ha trobat un súperbloc del sistema de fitxers vàlid.\n" 3447 3448#: misc/dumpe2fs.c:532 3449#, c-format 3450msgid "" 3451"\n" 3452"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3453msgstr "" 3454"\n" 3455"%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n" 3456 3457#: misc/e2image.c:52 3458#, c-format 3459msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" 3460msgstr "Forma d'ús: %s [-rsI] dispositiu fitxer_imatge\n" 3461 3462#: misc/e2image.c:64 3463msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3464msgstr "" 3465 3466#: misc/e2image.c:83 3467#, c-format 3468msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 3469msgstr "" 3470 3471#: misc/e2image.c:102 3472msgid "while writing superblock" 3473msgstr "en escriure el superbloc" 3474 3475#: misc/e2image.c:110 3476msgid "while writing inode table" 3477msgstr "en escriure la taula de nodes-i" 3478 3479#: misc/e2image.c:117 3480msgid "while writing block bitmap" 3481msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" 3482 3483#: misc/e2image.c:124 3484msgid "while writing inode bitmap" 3485msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i" 3486 3487#: misc/e2label.c:57 3488#, c-format 3489msgid "e2label: cannot open %s\n" 3490msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n" 3491 3492#: misc/e2label.c:62 3493#, c-format 3494msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3495msgstr "e2label: no es pot anar al súperbloc\n" 3496 3497#: misc/e2label.c:67 3498#, c-format 3499msgid "e2label: error reading superblock\n" 3500msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el súperbloc\n" 3501 3502#: misc/e2label.c:71 3503#, c-format 3504msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3505msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n" 3506 3507#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653 3508#, c-format 3509msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3510msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n" 3511 3512#: misc/e2label.c:99 3513#, c-format 3514msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3515msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al súperbloc\n" 3516 3517#: misc/e2label.c:104 3518#, c-format 3519msgid "e2label: error writing superblock\n" 3520msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n" 3521 3522#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541 3523#, c-format 3524msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3525msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n" 3526 3527#: misc/e2undo.c:35 3528#, c-format 3529msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3530msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n" 3531 3532#: misc/e2undo.c:52 3533msgid "Failed to read the file system data \n" 3534msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n" 3535 3536#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204 3537#, c-format 3538msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3539msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n" 3540 3541#: misc/e2undo.c:70 3542#, c-format 3543msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3544msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n" 3545 3546#: misc/e2undo.c:89 3547msgid "The file system UUID didn't match \n" 3548msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n" 3549 3550#: misc/e2undo.c:161 3551#, c-format 3552msgid "Failed tdb_open %s\n" 3553msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n" 3554 3555#: misc/e2undo.c:167 3556#, c-format 3557msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3558msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n" 3559 3560#: misc/e2undo.c:173 3561msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3562msgstr "" 3563"e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n" 3564 3565#: misc/e2undo.c:182 3566#, c-format 3567msgid "Failed to open %s\n" 3568msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" 3569 3570#: misc/e2undo.c:208 3571#, c-format 3572msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n" 3573msgstr "" 3574"S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %ld\n" 3575 3576#: misc/e2undo.c:214 3577#, c-format 3578msgid "Failed write %s\n" 3579msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n" 3580 3581#: misc/fsck.c:347 3582#, c-format 3583msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3584msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" 3585 3586#: misc/fsck.c:357 3587#, c-format 3588msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3589msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n" 3590 3591#: misc/fsck.c:372 3592msgid "" 3593"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3594"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3595"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3596"\n" 3597msgstr "" 3598"\a\a\aAVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n" 3599"\tS'intentarà areglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n" 3600"\tsolucionar arreglant el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n" 3601"\n" 3602 3603#: misc/fsck.c:481 3604#, c-format 3605msgid "fsck: %s: not found\n" 3606msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n" 3607 3608#: misc/fsck.c:597 3609#, c-format 3610msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3611msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n" 3612 3613#: misc/fsck.c:619 3614#, c-format 3615msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3616msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n" 3617 3618#: misc/fsck.c:625 3619#, c-format 3620msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3621msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n" 3622 3623#: misc/fsck.c:664 3624#, c-format 3625msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3626msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n" 3627 3628#: misc/fsck.c:724 3629#, c-format 3630msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3631msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n" 3632 3633#: misc/fsck.c:745 3634msgid "" 3635"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3636"with 'no' or '!'.\n" 3637msgstr "" 3638"O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de " 3639"prefixar\n" 3640"amb «no» o «!».\n" 3641 3642#: misc/fsck.c:764 3643msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3644msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" 3645 3646#: misc/fsck.c:887 3647#, c-format 3648msgid "" 3649"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " 3650"number\n" 3651msgstr "" 3652 3653#: misc/fsck.c:914 3654#, c-format 3655msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3656msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n" 3657 3658#: misc/fsck.c:970 3659msgid "Checking all file systems.\n" 3660msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n" 3661 3662#: misc/fsck.c:1061 3663#, c-format 3664msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3665msgstr "--en espera-- (pas %d)\n" 3666 3667#: misc/fsck.c:1081 3668msgid "" 3669"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3670msgstr "" 3671"Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-" 3672"delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n" 3673 3674#: misc/fsck.c:1123 3675#, c-format 3676msgid "%s: too many devices\n" 3677msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n" 3678 3679#: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242 3680#, c-format 3681msgid "%s: too many arguments\n" 3682msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n" 3683 3684#: misc/lsattr.c:73 3685#, c-format 3686msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 3687msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n" 3688 3689#: misc/lsattr.c:83 3690#, c-format 3691msgid "While reading flags on %s" 3692msgstr "En llegir els senyaladors a %s" 3693 3694#: misc/lsattr.c:90 3695#, c-format 3696msgid "While reading version on %s" 3697msgstr "En llegir la versió a %s" 3698 3699#: misc/mke2fs.c:104 3700#, c-format 3701msgid "" 3702"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" 3703"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 3704"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n" 3705"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 3706"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 3707"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 3708"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" 3709msgstr "" 3710 3711#: misc/mke2fs.c:206 3712#, c-format 3713msgid "Running command: %s\n" 3714msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n" 3715 3716#: misc/mke2fs.c:210 3717#, c-format 3718msgid "while trying to run '%s'" 3719msgstr "en intentar executar «%s»" 3720 3721#: misc/mke2fs.c:217 3722msgid "while processing list of bad blocks from program" 3723msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa" 3724 3725#: misc/mke2fs.c:244 3726#, c-format 3727msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 3728msgstr "" 3729 3730#: misc/mke2fs.c:246 3731#, c-format 3732msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 3733msgstr "" 3734"Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de " 3735"fitxers.\n" 3736 3737#: misc/mke2fs.c:249 3738msgid "Aborting....\n" 3739msgstr "S'està interrompent...\n" 3740 3741#: misc/mke2fs.c:269 3742#, c-format 3743msgid "" 3744"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 3745"\tbad blocks.\n" 3746"\n" 3747msgstr "" 3748"Avís: el súperbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n" 3749"\tcontenen blocs erronis.\n" 3750"\n" 3751 3752#: misc/mke2fs.c:288 3753msgid "while marking bad blocks as used" 3754msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats" 3755 3756#: misc/mke2fs.c:346 3757msgid "done \n" 3758msgstr "fet \n" 3759 3760#: misc/mke2fs.c:360 3761msgid "Writing inode tables: " 3762msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:" 3763 3764#: misc/mke2fs.c:383 3765#, c-format 3766msgid "" 3767"\n" 3768"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" 3769msgstr "" 3770"\n" 3771"No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i amb inici a %u: %s\n" 3772 3773#: misc/mke2fs.c:407 3774msgid "while creating root dir" 3775msgstr "en crear el directori arrel" 3776 3777#: misc/mke2fs.c:414 3778msgid "while reading root inode" 3779msgstr "en llegir el node arrel" 3780 3781#: misc/mke2fs.c:428 3782msgid "while setting root inode ownership" 3783msgstr "en establir la propietat del node-i arrel" 3784 3785#: misc/mke2fs.c:446 3786msgid "while creating /lost+found" 3787msgstr "en crear /lost+found" 3788 3789#: misc/mke2fs.c:453 3790msgid "while looking up /lost+found" 3791msgstr "en cercar el /lost+found" 3792 3793#: misc/mke2fs.c:466 3794msgid "while expanding /lost+found" 3795msgstr "en expandir el /lost+found" 3796 3797#: misc/mke2fs.c:481 3798msgid "while setting bad block inode" 3799msgstr "en establir el node-i de blocs erronis" 3800 3801#: misc/mke2fs.c:508 3802#, c-format 3803msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 3804msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n" 3805 3806#: misc/mke2fs.c:518 3807#, c-format 3808msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 3809msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n" 3810 3811#: misc/mke2fs.c:534 3812#, c-format 3813msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 3814msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n" 3815 3816#: misc/mke2fs.c:550 3817msgid "while initializing journal superblock" 3818msgstr "en inicialitzar el súperbloc del registre de transaccions" 3819 3820#: misc/mke2fs.c:556 3821msgid "Zeroing journal device: " 3822msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:" 3823 3824#: misc/mke2fs.c:569 3825#, c-format 3826msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" 3827msgstr "" 3828"en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %u, " 3829"recompte %d)" 3830 3831#: misc/mke2fs.c:585 3832msgid "while writing journal superblock" 3833msgstr "en escriure el súperbloc del registre de transaccions" 3834 3835#: misc/mke2fs.c:601 3836#, c-format 3837msgid "" 3838"warning: %u blocks unused.\n" 3839"\n" 3840msgstr "" 3841"avís: %u blocs no utilitzats.\n" 3842"\n" 3843 3844#: misc/mke2fs.c:606 3845#, c-format 3846msgid "Filesystem label=%s\n" 3847msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n" 3848 3849#: misc/mke2fs.c:607 3850msgid "OS type: " 3851msgstr "Tipus de sistema operatiu: " 3852 3853# FIXME: log 3854#: misc/mke2fs.c:612 3855#, c-format 3856msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 3857msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n" 3858 3859#: misc/mke2fs.c:614 3860#, c-format 3861msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 3862msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n" 3863 3864#: misc/mke2fs.c:616 3865#, c-format 3866msgid "%u inodes, %u blocks\n" 3867msgstr "%u nodes-i, %u blocs\n" 3868 3869#: misc/mke2fs.c:618 3870#, c-format 3871msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 3872msgstr "%u blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n" 3873 3874#: misc/mke2fs.c:621 3875#, c-format 3876msgid "First data block=%u\n" 3877msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n" 3878 3879#: misc/mke2fs.c:623 3880#, c-format 3881msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 3882msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n" 3883 3884#: misc/mke2fs.c:627 3885#, c-format 3886msgid "%u block groups\n" 3887msgstr "%u grups de blocs\n" 3888 3889#: misc/mke2fs.c:629 3890#, c-format 3891msgid "%u block group\n" 3892msgstr "%u grup de blocs\n" 3893 3894#: misc/mke2fs.c:630 3895#, c-format 3896msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 3897msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n" 3898 3899#: misc/mke2fs.c:632 3900#, c-format 3901msgid "%u inodes per group\n" 3902msgstr "%u nodes-i per grup\n" 3903 3904#: misc/mke2fs.c:639 3905#, c-format 3906msgid "Superblock backups stored on blocks: " 3907msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: " 3908 3909#: misc/mke2fs.c:718 3910#, c-format 3911msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 3912msgstr "" 3913 3914#: misc/mke2fs.c:733 3915#, c-format 3916msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 3917msgstr "" 3918 3919#: misc/mke2fs.c:755 3920#, c-format 3921msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 3922msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n" 3923 3924#: misc/mke2fs.c:762 3925#, c-format 3926msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 3927msgstr "" 3928"El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de " 3929"fitxers.\n" 3930 3931#: misc/mke2fs.c:786 3932#, c-format 3933msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 3934msgstr "" 3935"El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de " 3936"revisió 0\n" 3937 3938#: misc/mke2fs.c:808 3939#, c-format 3940msgid "" 3941"\n" 3942"Bad option(s) specified: %s\n" 3943"\n" 3944"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3945"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3946"\n" 3947"Valid extended options are:\n" 3948"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 3949"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 3950"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 3951"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 3952"\ttest_fs\n" 3953"\n" 3954msgstr "" 3955 3956#: misc/mke2fs.c:824 3957#, c-format 3958msgid "" 3959"\n" 3960"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 3961"\n" 3962msgstr "" 3963 3964#: misc/mke2fs.c:856 3965#, c-format 3966msgid "" 3967"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 3968"\t%s\n" 3969msgstr "" 3970"Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n" 3971"\t%s\n" 3972 3973#: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353 3974#, c-format 3975msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 3976msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n" 3977 3978#: misc/mke2fs.c:979 3979#, c-format 3980msgid "" 3981"\n" 3982"Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 3983msgstr "" 3984"\n" 3985"Avís: no s'ha definit el sistema de fitxers %s al fitxer mke2fs.conf.\n" 3986 3987#: misc/mke2fs.c:982 3988#, c-format 3989msgid "" 3990"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 3991"\n" 3992msgstr "" 3993"Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n" 3994"\n" 3995 3996#: misc/mke2fs.c:1177 3997#, c-format 3998msgid "invalid block size - %s" 3999msgstr "mida de bloc invàlida - %s" 4000 4001#: misc/mke2fs.c:1181 4002#, c-format 4003msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4004msgstr "" 4005"Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n" 4006 4007#: misc/mke2fs.c:1197 4008#, c-format 4009msgid "invalid fragment size - %s" 4010msgstr "mida de fragment invàlida - %s" 4011 4012#: misc/mke2fs.c:1203 4013#, c-format 4014msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 4015msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n" 4016 4017#: misc/mke2fs.c:1210 4018msgid "Illegal number for blocks per group" 4019msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup" 4020 4021#: misc/mke2fs.c:1215 4022msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4023msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8" 4024 4025#: misc/mke2fs.c:1223 4026msgid "Illegal number for flex_bg size" 4027msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg" 4028 4029#: misc/mke2fs.c:1229 4030msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4031msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2" 4032 4033#: misc/mke2fs.c:1239 4034#, c-format 4035msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4036msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)" 4037 4038#: misc/mke2fs.c:1256 4039msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4040msgstr "" 4041 4042#: misc/mke2fs.c:1265 4043#, c-format 4044msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4045msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s" 4046 4047#: misc/mke2fs.c:1283 4048#, c-format 4049msgid "bad revision level - %s" 4050msgstr "nivell de revisió erroni - %s" 4051 4052#: misc/mke2fs.c:1295 4053#, c-format 4054msgid "invalid inode size - %s" 4055msgstr "mida de node-i errònia - %s" 4056 4057#: misc/mke2fs.c:1315 4058#, c-format 4059msgid "bad num inodes - %s" 4060msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s" 4061 4062#: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052 4063#, c-format 4064msgid "while trying to open journal device %s\n" 4065msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n" 4066 4067#: misc/mke2fs.c:1386 4068#, c-format 4069msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4070msgstr "" 4071"La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que " 4072"la mida mínima de bloc %d\n" 4073 4074#: misc/mke2fs.c:1392 4075#, c-format 4076msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4077msgstr "" 4078"Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n" 4079 4080#: misc/mke2fs.c:1401 4081#, c-format 4082msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4083msgstr "" 4084 4085#: misc/mke2fs.c:1405 4086#, c-format 4087msgid "" 4088"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4089msgstr "" 4090 4091#: misc/mke2fs.c:1413 4092#, c-format 4093msgid "invalid blocks count - %s" 4094msgstr "nombre de blocs no vàlid - %s" 4095 4096#: misc/mke2fs.c:1423 4097msgid "filesystem" 4098msgstr "sistema de fitxers" 4099 4100#: misc/mke2fs.c:1459 4101#, c-format 4102msgid "" 4103"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n" 4104"\tusing a blocksize of %d.\n" 4105msgstr "" 4106"%s: la mida del dispositiu %s és massa gran per a expressar-la en 32 bits\n" 4107"\ts'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n" 4108 4109#: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371 4110msgid "while trying to determine filesystem size" 4111msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers" 4112 4113#: misc/mke2fs.c:1475 4114msgid "" 4115"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4116"the size of the filesystem\n" 4117msgstr "" 4118"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n" 4119"la mida del sistema de fitxers\n" 4120 4121#: misc/mke2fs.c:1482 4122msgid "" 4123"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4124"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4125"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4126"\tto re-read your partition table.\n" 4127msgstr "" 4128"La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n" 4129"\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n" 4130"\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n" 4131"\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n" 4132"\tparticions.\n" 4133 4134#: misc/mke2fs.c:1500 4135msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4136msgstr "" 4137"La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del " 4138"dispositiu." 4139 4140#: misc/mke2fs.c:1506 4141#, c-format 4142msgid "Failed to parse fs types list\n" 4143msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n" 4144 4145#: misc/mke2fs.c:1542 4146msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4147msgstr "" 4148 4149#: misc/mke2fs.c:1549 4150#, c-format 4151msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4152msgstr "" 4153"Les funcions del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes de " 4154"fitxers de revisió 0\n" 4155 4156#: misc/mke2fs.c:1556 4157#, c-format 4158msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4159msgstr "" 4160"Els súperblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers de " 4161"revisió 0\n" 4162 4163#: misc/mke2fs.c:1568 4164#, c-format 4165msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4166msgstr "" 4167"Els registres de canvis no són compatibles amb sistemes de fitxers de " 4168"revisió 0\n" 4169 4170#: misc/mke2fs.c:1586 4171#, c-format 4172msgid "" 4173"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4174"They can not be both enabled simultaneously.\n" 4175msgstr "" 4176"Les funcions resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n" 4177"No es poden activar de manera simultània.\n" 4178 4179#: misc/mke2fs.c:1603 4180msgid "while trying to determine hardware sector size" 4181msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari" 4182 4183#: misc/mke2fs.c:1661 4184msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4185msgstr "" 4186 4187#: misc/mke2fs.c:1670 4188msgid "blocks per group count out of range" 4189msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès" 4190 4191#: misc/mke2fs.c:1685 4192msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4193msgstr "" 4194"La funció flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès " 4195"especificar la mida de flex_bg" 4196 4197#: misc/mke2fs.c:1697 4198#, c-format 4199msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4200msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)" 4201 4202#: misc/mke2fs.c:1711 4203#, c-format 4204msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4205msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?" 4206 4207#: misc/mke2fs.c:1716 4208#, c-format 4209msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4210msgstr "" 4211"hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32" 4212 4213#: misc/mke2fs.c:1731 4214#, c-format 4215msgid "" 4216"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4217"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4218"\tor lower inode count (-N).\n" 4219msgstr "" 4220"El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n" 4221"\tun sistema de fitxers amb %lu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n" 4222"\tmajor o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n" 4223 4224#: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462 4225#, c-format 4226msgid "while trying to delete %s" 4227msgstr "en intentar suprimir %s" 4228 4229#: misc/mke2fs.c:1837 4230#, c-format 4231msgid "" 4232"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4233" e2undo %s %s\n" 4234"\n" 4235msgstr "" 4236"S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot " 4237"desfer si escriviu:\n" 4238" e2undo %s %s\n" 4239"\n" 4240 4241#: misc/mke2fs.c:1885 4242msgid "while setting up superblock" 4243msgstr "en configurar el súperbloc" 4244 4245#: misc/mke2fs.c:1936 4246#, c-format 4247msgid "unknown os - %s" 4248msgstr "sistema operatiu desconegut - %s" 4249 4250#: misc/mke2fs.c:1990 4251msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4252msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers" 4253 4254#: misc/mke2fs.c:2021 4255#, c-format 4256msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" 4257msgstr "en escriure zeros al bloc %u al final del sistema de fitxers" 4258 4259#: misc/mke2fs.c:2034 4260msgid "while reserving blocks for online resize" 4261msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia" 4262 4263#: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477 4264msgid "journal" 4265msgstr "registre de transaccions" 4266 4267#: misc/mke2fs.c:2057 4268#, c-format 4269msgid "Adding journal to device %s: " 4270msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:" 4271 4272#: misc/mke2fs.c:2064 4273#, c-format 4274msgid "" 4275"\n" 4276"\twhile trying to add journal to device %s" 4277msgstr "" 4278"\n" 4279"\ten intentar afegir un registre de canvis al dispositiu %s" 4280 4281#: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520 4282#, c-format 4283msgid "done\n" 4284msgstr "fet\n" 4285 4286#: misc/mke2fs.c:2083 4287#, c-format 4288msgid "Creating journal (%u blocks): " 4289msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): " 4290 4291#: misc/mke2fs.c:2100 4292#, c-format 4293msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4294msgstr "" 4295"Escriptura de la informació dels súperblocs i de comptabilitat del sistema " 4296"de fitxers:" 4297 4298#: misc/mke2fs.c:2105 4299#, c-format 4300msgid "" 4301"\n" 4302"Warning, had trouble writing out superblocks." 4303msgstr "" 4304"\n" 4305"Avís: hi ha hagut problemes en escriure els súperblocs." 4306 4307#: misc/mke2fs.c:2108 4308#, c-format 4309msgid "" 4310"done\n" 4311"\n" 4312msgstr "" 4313"fet\n" 4314"\n" 4315 4316#: misc/mklost+found.c:49 4317#, c-format 4318msgid "Usage: mklost+found\n" 4319msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n" 4320 4321#: misc/partinfo.c:39 4322#, c-format 4323msgid "" 4324"Usage: %s device...\n" 4325"\n" 4326"Prints out the partition information for each given device.\n" 4327"For example: %s /dev/hda\n" 4328"\n" 4329msgstr "" 4330"Forma d'ús: %s dispositiu...\n" 4331"\n" 4332"Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n" 4333"Per exemple: %s /dev/hda\n" 4334"\n" 4335 4336#: misc/partinfo.c:49 4337#, c-format 4338msgid "Cannot open %s: %s" 4339msgstr "No es pot obrir %s: %s" 4340 4341#: misc/partinfo.c:55 4342#, c-format 4343msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4344msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s" 4345 4346#: misc/partinfo.c:63 4347#, c-format 4348msgid "Cannot get size of %s: %s" 4349msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s" 4350 4351#: misc/partinfo.c:69 4352#, c-format 4353msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4354msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n" 4355 4356#: misc/tune2fs.c:96 4357msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4358msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n" 4359 4360#: misc/tune2fs.c:103 4361#, c-format 4362msgid "" 4363"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4364"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4365"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" 4366"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4367"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4368"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4369"\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4370msgstr "" 4371 4372#: misc/tune2fs.c:188 4373msgid "while trying to open external journal" 4374msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern" 4375 4376#: misc/tune2fs.c:192 4377#, c-format 4378msgid "%s is not a journal device.\n" 4379msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n" 4380 4381#: misc/tune2fs.c:207 4382msgid "Journal superblock not found!\n" 4383msgstr "No s'ha trobat el súperbloc del registre de transaccions\n" 4384 4385#: misc/tune2fs.c:219 4386msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4387msgstr "" 4388"No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre " 4389"de transaccions.\n" 4390 4391#: misc/tune2fs.c:240 4392msgid "Journal NOT removed\n" 4393msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n" 4394 4395#: misc/tune2fs.c:246 4396msgid "Journal removed\n" 4397msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n" 4398 4399#: misc/tune2fs.c:286 4400msgid "while reading bitmaps" 4401msgstr "en llegir els mapes de bits" 4402 4403#: misc/tune2fs.c:294 4404msgid "while clearing journal inode" 4405msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions" 4406 4407#: misc/tune2fs.c:305 4408msgid "while writing journal inode" 4409msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions" 4410 4411#: misc/tune2fs.c:320 4412#, c-format 4413msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4414msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n" 4415 4416#: misc/tune2fs.c:356 4417#, c-format 4418msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4419msgstr "La funció de neteja del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n" 4420 4421#: misc/tune2fs.c:362 4422#, c-format 4423msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4424msgstr "" 4425"L'establiment de la funció del sistema de fitxers «%s» no està implementada.\n" 4426 4427#: misc/tune2fs.c:371 4428msgid "" 4429"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4430"unmounted or mounted read-only.\n" 4431msgstr "" 4432"La funció has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" 4433"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" 4434 4435#: misc/tune2fs.c:379 4436msgid "" 4437"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4438"the has_journal flag.\n" 4439msgstr "" 4440"El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n" 4441"abans de netejar el senyalador has_journal.\n" 4442 4443#: misc/tune2fs.c:412 4444msgid "" 4445"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 4446"inconsistent.\n" 4447msgstr "" 4448 4449#: misc/tune2fs.c:423 4450msgid "" 4451"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4452"unmounted or mounted read-only.\n" 4453msgstr "" 4454"La funció huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers no\n" 4455"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" 4456 4457#: misc/tune2fs.c:451 4458#, c-format 4459msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4460msgstr "(i reinicieu després)\n" 4461 4462#: misc/tune2fs.c:472 4463msgid "The filesystem already has a journal.\n" 4464msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n" 4465 4466#: misc/tune2fs.c:490 4467#, c-format 4468msgid "" 4469"\n" 4470"\twhile trying to open journal on %s\n" 4471msgstr "" 4472"\n" 4473"\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n" 4474 4475#: misc/tune2fs.c:494 4476#, c-format 4477msgid "Creating journal on device %s: " 4478msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:" 4479 4480#: misc/tune2fs.c:502 4481#, c-format 4482msgid "while adding filesystem to journal on %s" 4483msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s" 4484 4485#: misc/tune2fs.c:508 4486msgid "Creating journal inode: " 4487msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:" 4488 4489#: misc/tune2fs.c:517 4490msgid "" 4491"\n" 4492"\twhile trying to create journal file" 4493msgstr "" 4494"\n" 4495"\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions" 4496 4497#: misc/tune2fs.c:584 4498#, c-format 4499msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 4500msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s" 4501 4502#: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621 4503#, c-format 4504msgid "bad mounts count - %s" 4505msgstr "nombre de muntatges erroni - %s" 4506 4507#: misc/tune2fs.c:637 4508#, c-format 4509msgid "bad error behavior - %s" 4510msgstr "comportament d'error erroni - %s" 4511 4512#: misc/tune2fs.c:664 4513#, c-format 4514msgid "bad gid/group name - %s" 4515msgstr "nom de grup/gid erroni - %s" 4516 4517#: misc/tune2fs.c:697 4518#, c-format 4519msgid "bad interval - %s" 4520msgstr "interval erroni - %s" 4521 4522#: misc/tune2fs.c:725 4523#, c-format 4524msgid "bad reserved block ratio - %s" 4525msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s" 4526 4527#: misc/tune2fs.c:740 4528msgid "-o may only be specified once" 4529msgstr "-o només es pot especificar una vegada" 4530 4531#: misc/tune2fs.c:750 4532msgid "-O may only be specified once" 4533msgstr "-O només es pot especificar una vegada" 4534 4535#: misc/tune2fs.c:760 4536#, c-format 4537msgid "bad reserved blocks count - %s" 4538msgstr "número de blocs reservats erroni - %s" 4539 4540#: misc/tune2fs.c:789 4541#, c-format 4542msgid "bad uid/user name - %s" 4543msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s" 4544 4545#: misc/tune2fs.c:806 4546#, c-format 4547msgid "bad inode size - %s" 4548msgstr "mida del node-i errònia - %s" 4549 4550#: misc/tune2fs.c:813 4551#, c-format 4552msgid "Inode size must be a power of two- %s" 4553msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s" 4554 4555#: misc/tune2fs.c:900 4556#, c-format 4557msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 4558msgstr "" 4559 4560#: misc/tune2fs.c:915 4561#, c-format 4562msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 4563msgstr "" 4564 4565#: misc/tune2fs.c:930 4566#, c-format 4567msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 4568msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n" 4569 4570#: misc/tune2fs.c:936 4571#, c-format 4572msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 4573msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n" 4574 4575#: misc/tune2fs.c:944 4576#, c-format 4577msgid "" 4578"\n" 4579"Bad options specified.\n" 4580"\n" 4581"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4582"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4583"\n" 4584"Valid extended options are:\n" 4585"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 4586"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 4587"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 4588"\ttest_fs\n" 4589"\t^test_fs\n" 4590msgstr "" 4591 4592#: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760 4593msgid "blocks to be moved" 4594msgstr "blocs a moure" 4595 4596#: misc/tune2fs.c:1471 4597#, fuzzy, c-format 4598msgid "" 4599"To undo the tune2fs operation please run the command\n" 4600" e2undo %s %s\n" 4601"\n" 4602msgstr "" 4603"Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n" 4604" e2undo %s %s\n" 4605"\n" 4606 4607#: misc/tune2fs.c:1529 4608#, c-format 4609msgid "The inode size is already %d\n" 4610msgstr "La mida del node-i ja és %d\n" 4611 4612#: misc/tune2fs.c:1534 4613#, c-format 4614msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 4615msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n" 4616 4617#: misc/tune2fs.c:1577 4618#, c-format 4619msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 4620msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n" 4621 4622#: misc/tune2fs.c:1583 4623#, c-format 4624msgid "Setting current mount count to %d\n" 4625msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n" 4626 4627#: misc/tune2fs.c:1588 4628#, c-format 4629msgid "Setting error behavior to %d\n" 4630msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n" 4631 4632#: misc/tune2fs.c:1593 4633#, c-format 4634msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 4635msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n" 4636 4637#: misc/tune2fs.c:1598 4638#, c-format 4639msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 4640msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n" 4641 4642#: misc/tune2fs.c:1605 4643#, c-format 4644msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" 4645msgstr "" 4646 4647#: misc/tune2fs.c:1612 4648#, c-format 4649msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" 4650msgstr "el nombre de blocs reservats és massa gran (%lu)" 4651 4652#: misc/tune2fs.c:1618 4653#, c-format 4654msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" 4655msgstr "Establiment del nombre de blocs reservats a %lu\n" 4656 4657#: misc/tune2fs.c:1624 4658msgid "" 4659"\n" 4660"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 4661msgstr "" 4662"\n" 4663"El sitema de fitxers ja té súperblocs dispersos.\n" 4664 4665#: misc/tune2fs.c:1631 4666#, c-format 4667msgid "" 4668"\n" 4669"Sparse superblock flag set. %s" 4670msgstr "" 4671"\n" 4672"S'ha establert el senyalador de súperbloc dispers. %s" 4673 4674#: misc/tune2fs.c:1636 4675msgid "" 4676"\n" 4677"Clearing the sparse superflag not supported.\n" 4678msgstr "" 4679"\n" 4680"La neteja del senyalador de súperbloc dispers no està implementada.\n" 4681 4682#: misc/tune2fs.c:1643 4683#, c-format 4684msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 4685msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n" 4686 4687#: misc/tune2fs.c:1649 4688#, c-format 4689msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 4690msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n" 4691 4692#: misc/tune2fs.c:1700 4693msgid "Invalid UUID format\n" 4694msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n" 4695 4696#: misc/tune2fs.c:1712 4697msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 4698msgstr "" 4699"La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està " 4700"desmuntat.\n" 4701 4702#: misc/tune2fs.c:1719 4703msgid "" 4704"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 4705"feature enabled.\n" 4706msgstr "" 4707 4708#: misc/tune2fs.c:1731 4709msgid "" 4710"Error in resizing the inode size.\n" 4711"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 4712msgstr "" 4713"S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n" 4714"Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n" 4715 4716#: misc/tune2fs.c:1735 4717#, c-format 4718msgid "Setting inode size %lu\n" 4719msgstr "Establiment de la mida de node-i a %lu\n" 4720 4721#: misc/tune2fs.c:1745 4722#, c-format 4723msgid "Setting stride size to %d\n" 4724msgstr "" 4725 4726#: misc/tune2fs.c:1750 4727#, c-format 4728msgid "Setting stripe width to %d\n" 4729msgstr "" 4730 4731#: misc/util.c:72 4732msgid "Proceed anyway? (y,n) " 4733msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)" 4734 4735#: misc/util.c:93 4736#, c-format 4737msgid "Could not stat %s --- %s\n" 4738msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n" 4739 4740#: misc/util.c:96 4741msgid "" 4742"\n" 4743"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 4744msgstr "" 4745"\n" 4746"Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat " 4747"correctament\n" 4748 4749#: misc/util.c:107 4750#, c-format 4751msgid "%s is not a block special device.\n" 4752msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n" 4753 4754#: misc/util.c:136 4755#, c-format 4756msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 4757msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n" 4758 4759#: misc/util.c:158 4760msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4761msgstr "" 4762"s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/" 4763"mtab és incorrecte.\n" 4764 4765#: misc/util.c:163 4766#, c-format 4767msgid "will not make a %s here!\n" 4768msgstr "no es farà un %s aquí\n" 4769 4770#: misc/util.c:170 4771msgid "mke2fs forced anyway.\n" 4772msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n" 4773 4774#: misc/util.c:186 4775msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 4776msgstr "" 4777"No s'ha pogut ubicat memòria per a analitzar les opcions del registre de " 4778"transaccions\n" 4779 4780#: misc/util.c:228 4781msgid "" 4782"\n" 4783"Bad journal options specified.\n" 4784"\n" 4785"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4786"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4787"\n" 4788"Valid journal options are:\n" 4789"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 4790"\tdevice=<journal device>\n" 4791"\n" 4792"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 4793"\n" 4794msgstr "" 4795 4796#: misc/util.c:258 4797msgid "" 4798"\n" 4799"Filesystem too small for a journal\n" 4800msgstr "" 4801"\n" 4802"El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n" 4803 4804#: misc/util.c:265 4805#, c-format 4806msgid "" 4807"\n" 4808"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 4809"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 4810msgstr "" 4811 4812#: misc/util.c:273 4813msgid "" 4814"\n" 4815"Journal size too big for filesystem.\n" 4816msgstr "" 4817"\n" 4818"La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de " 4819"fitxers.\n" 4820 4821#: misc/util.c:283 4822#, c-format 4823msgid "" 4824"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 4825"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 4826msgstr "" 4827 4828#: misc/uuidgen.c:31 4829#, c-format 4830msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 4831msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n" 4832 4833#: resize/extent.c:196 4834msgid "# Extent dump:\n" 4835msgstr "# Bolcat de l'extensió:\n" 4836 4837# FIXME: «Sorted» (dpm) 4838#: resize/extent.c:197 4839#, c-format 4840msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" 4841msgstr "#\tNúm=%d, Mida=%d, Cursor=%d, Ordenat=%d\n" 4842 4843#: resize/extent.c:200 4844#, c-format 4845msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 4846msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 4847 4848#: resize/main.c:42 4849#, c-format 4850msgid "" 4851"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 4852"\n" 4853msgstr "" 4854"Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] " 4855"dispositiu [mida nova]\n" 4856"\n" 4857 4858#: resize/main.c:64 4859msgid "Extending the inode table" 4860msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i" 4861 4862#: resize/main.c:67 4863msgid "Relocating blocks" 4864msgstr "Reubicació dels blocs" 4865 4866#: resize/main.c:70 4867msgid "Scanning inode table" 4868msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i" 4869 4870#: resize/main.c:73 4871msgid "Updating inode references" 4872msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i" 4873 4874#: resize/main.c:76 4875msgid "Moving inode table" 4876msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i" 4877 4878#: resize/main.c:79 4879msgid "Unknown pass?!?" 4880msgstr "Pas desconegut!?" 4881 4882#: resize/main.c:82 4883#, c-format 4884msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 4885msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n" 4886 4887#: resize/main.c:264 4888#, c-format 4889msgid "while opening %s" 4890msgstr "en obrir %s" 4891 4892#: resize/main.c:276 4893#, c-format 4894msgid "while getting stat information for %s" 4895msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s" 4896 4897#: resize/main.c:337 4898#, c-format 4899msgid "" 4900"%s: The combination of flex_bg and\n" 4901"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 4902msgstr "" 4903"%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n" 4904"\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n" 4905 4906#: resize/main.c:345 4907#, c-format 4908msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n" 4909msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %u\n" 4910 4911#: resize/main.c:381 4912#, fuzzy, c-format 4913msgid "Invalid new size: %s\n" 4914msgstr "mida de node-i errònia - %s" 4915 4916#: resize/main.c:394 4917msgid "Invalid stride length" 4918msgstr "" 4919 4920#: resize/main.c:418 4921#, c-format 4922msgid "" 4923"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" 4924"You requested a new size of %u blocks.\n" 4925"\n" 4926msgstr "" 4927"La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %u (%dk) blocs.\n" 4928"N'heu requerit una mida nova de %u blocs.\n" 4929"\n" 4930 4931#: resize/main.c:425 4932#, c-format 4933msgid "" 4934"The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" 4935"\n" 4936msgstr "" 4937"El sistema de fitxer ja té %u blocs. No cal fer res\n" 4938"\n" 4939 4940#: resize/main.c:436 4941#, c-format 4942msgid "" 4943"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 4944"\n" 4945msgstr "" 4946"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n" 4947"\n" 4948 4949#: resize/main.c:447 4950#, c-format 4951msgid "while trying to resize %s" 4952msgstr "en intentar redimensionar %s" 4953 4954#: resize/main.c:452 4955#, c-format 4956msgid "" 4957"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" 4958"\n" 4959msgstr "" 4960"El sistema de fitxers a %s té ara una mida de %u blocs.\n" 4961"\n" 4962 4963#: resize/online.c:37 4964#, c-format 4965msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 4966msgstr "" 4967"El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n" 4968 4969#: resize/online.c:41 4970#, c-format 4971msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n" 4972msgstr "La reducció de mida en línia de %u a %u no és compatible.\n" 4973 4974#: resize/online.c:61 4975msgid "Filesystem does not support online resizing" 4976msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia" 4977 4978#: resize/online.c:68 4979#, c-format 4980msgid "while trying to open mountpoint %s" 4981msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s" 4982 4983#: resize/online.c:76 4984msgid "Permission denied to resize filesystem" 4985msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers" 4986 4987#: resize/online.c:79 4988msgid "Kernel does not support online resizing" 4989msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia" 4990 4991#: resize/online.c:82 4992msgid "While checking for on-line resizing support" 4993msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia" 4994 4995#: resize/online.c:111 4996#, c-format 4997msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n" 4998msgstr "Canvi de mida en línia de %s a %u (%dk) blocs.\n" 4999 5000#: resize/online.c:121 5001msgid "While trying to extend the last group" 5002msgstr "En intentar ampliar el darrer grup" 5003 5004#: resize/online.c:180 5005#, c-format 5006msgid "While trying to add group #%d" 5007msgstr "En intentar afegir el grup #%d" 5008 5009#: resize/online.c:191 5010#, c-format 5011msgid "" 5012"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " 5013"this system.\n" 5014msgstr "" 5015"El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és " 5016"compatible amb el canvi de mida en línia.\n" 5017 5018#: resize/resize2fs.c:322 5019#, c-format 5020msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5021msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u" 5022 5023#: resize/resize2fs.c:755 5024msgid "reserved blocks" 5025msgstr "blocs reservats" 5026 5027#: resize/resize2fs.c:765 5028msgid "meta-data blocks" 5029msgstr "blocs de metadades" 5030 5031# FIXME: (dpm) 5032#: resize/resize2fs.c:1703 5033#, c-format 5034msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5035msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n" 5036 5037#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 5038#~ msgstr "" 5039#~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n" 5040 5041#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 5042#~ msgstr "S'ha produït un error suprimir l'extensió: %m\n" 5043 5044#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 5045#~ msgstr "" 5046#~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni " 5047#~ "a ser ext3?\n" 5048 5049#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 5050#~ msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate" 5051 5052#~ msgid "while calling iterator function" 5053#~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració" 5054 5055#~ msgid "while allocating inode buffer" 5056#~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i" 5057 5058#~ msgid "while reading inode table (group %d)" 5059#~ msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)" 5060 5061#~ msgid "while writing inode table (group %d)" 5062#~ msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)" 5063 5064#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 5065#~ msgstr "" 5066#~ "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n" 5067 5068#~ msgid "invalid test_pattern: %s\n" 5069#~ msgstr "el patró_de_prova no és vàlid: %s\n" 5070 5071#~ msgid "invalid starting block - %s" 5072#~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s" 5073