1# Italian translation for message of GNU bison. 2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2002. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: bison 2.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2005-05-23 12:37+0100\n" 11"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" 12"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 13"Language: it\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 20#: src/complain.c:198 21msgid "warning" 22msgstr "attenzione" 23 24#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 25#, fuzzy 26msgid "error" 27msgstr "errore di input/output" 28 29#: src/complain.c:208 src/complain.c:215 30#, fuzzy 31msgid "fatal error" 32msgstr "errore fatale: " 33 34#: src/conflicts.c:77 35#, c-format 36msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 37msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift" 38 39#: src/conflicts.c:86 40#, c-format 41msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 42msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione" 43 44#: src/conflicts.c:94 45#, c-format 46msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 47msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" 48 49#: src/conflicts.c:492 50#, c-format 51msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 52msgstr "conflitti: %d shift/riduzione, %d riduzione/riduzione\n" 53 54#: src/conflicts.c:495 55#, c-format 56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 57msgstr " %d conflitti shift/riduzione\n" 58 59#: src/conflicts.c:497 60#, c-format 61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 62msgstr " %d conflitti riduzione/riduzione\n" 63 64#: src/conflicts.c:515 65#, c-format 66msgid "State %d " 67msgstr "Stato %d" 68 69#: src/conflicts.c:582 70#, c-format 71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 72msgstr "%%expect-rr considerato solo nei parser GLR" 73 74#: src/conflicts.c:616 75#, c-format 76msgid "expected %d shift/reduce conflict" 77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 78msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione" 79msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione" 80 81#: src/conflicts.c:621 82#, c-format 83msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 85msgstr[0] "atteso %d conflitto riduzione/riduzione" 86msgstr[1] "attesi %d conflitti riduzione/riduzione" 87 88#: src/files.c:114 89#, fuzzy, c-format 90msgid "%s: cannot open" 91msgstr "impossibile aprire il file `%s'" 92 93#: src/files.c:130 94#, c-format 95msgid "input/output error" 96msgstr "" 97 98#: src/files.c:133 99#, fuzzy, c-format 100msgid "cannot close file" 101msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" 102 103#: src/files.c:352 104#, c-format 105msgid "refusing to overwrite the input file %s" 106msgstr "" 107 108#: src/files.c:362 109#, c-format 110msgid "conflicting outputs to file %s" 111msgstr "conflitto nell'output sul file %s" 112 113#: src/getargs.c:292 114#, c-format 115msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 116msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" 117 118#: src/getargs.c:301 119#, c-format 120msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 121msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" 122 123#: src/getargs.c:302 124msgid "" 125"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 126"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 127"canonical LR(1) support is experimental.\n" 128"\n" 129msgstr "" 130 131#: src/getargs.c:309 132msgid "" 133"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 134msgstr "" 135 136#: src/getargs.c:312 137msgid "The same is true for optional arguments.\n" 138msgstr "" 139 140#: src/getargs.c:316 141msgid "" 142"\n" 143"Operation modes:\n" 144" -h, --help display this help and exit\n" 145" -V, --version output version information and exit\n" 146" --print-localedir output directory containing locale-dependent " 147"data\n" 148" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 149" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 150" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 151" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 152"\n" 153msgstr "" 154 155#: src/getargs.c:329 156#, fuzzy, c-format 157msgid "" 158"Parser:\n" 159" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 160" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 161" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 162" --locations enable location support\n" 163" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 164" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 165" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 166" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 167" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 168" -k, --token-table include a table of token names\n" 169msgstr "" 170"Parser:\n" 171" -S, --skeleton=FILE specifica lo scheletro da usare\n" 172" -t, --debug aggiunge informazioni di debug al parser\n" 173" --locations abilita il calcolo delle locazioni (@N)\n" 174" -p, --name-prefix=PREFISSO prepone PREFIX ai simboli globali\n" 175" -l, --no-lines non genera direttive `#line'\n" 176" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" 177" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" 178 179#: src/getargs.c:346 180#, fuzzy 181msgid "" 182"Output:\n" 183" --defines[=FILE] also produce a header file\n" 184" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 185"Yacc)\n" 186" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 187" --report-file=FILE write report to FILE\n" 188" -v, --verbose same as `--report=state'\n" 189" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 190" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 191" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 192" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 193" (the XML schema is experimental)\n" 194msgstr "" 195"Output:\n" 196" -d, --defines produce anche uno header\n" 197" -r, --report=PARTI produce anche dettagli sull'automa\n" 198" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" 199" -b, --file-prefix=PREFISSO specifica un prefisso per il file di output\n" 200" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" 201" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" 202 203#: src/getargs.c:361 204msgid "" 205"Warning categories include:\n" 206" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 207" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 208" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 209" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 210" `deprecated' obsolete constructs\n" 211" `other' all other warnings (enabled by default)\n" 212" `all' all the warnings\n" 213" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 214" `none' turn off all the warnings\n" 215" `error' treat warnings as errors\n" 216msgstr "" 217 218#: src/getargs.c:376 219#, fuzzy 220msgid "" 221"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 222" `state' describe the states\n" 223" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 224" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 225" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 226" `all' include all the above information\n" 227" `none' disable the report\n" 228msgstr "" 229"PARTI � un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n" 230" `state' descrive gli stati\n" 231" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura " 232"transitiva\n" 233" `look-ahead' associa i token di prospezione ai simboli\n" 234" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n" 235" `all' include tutte queste informazioni\n" 236" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" 237 238#: src/getargs.c:387 239msgid "" 240"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 241" `caret' show errors with carets\n" 242" `all' all of the above\n" 243" `none' disable all of the above\n" 244" " 245msgstr "" 246 247#: src/getargs.c:395 248#, fuzzy, c-format 249msgid "Report bugs to <%s>.\n" 250msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n" 251 252#: src/getargs.c:396 253#, c-format 254msgid "%s home page: <%s>.\n" 255msgstr "" 256 257#: src/getargs.c:397 258msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 259msgstr "" 260 261#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 262#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 263#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 264#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 265#. email address. 266#: src/getargs.c:410 267msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 268msgstr "" 269 270#: src/getargs.c:412 271msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 272msgstr "" 273 274#: src/getargs.c:428 275#, c-format 276msgid "bison (GNU Bison) %s" 277msgstr "bison (GNU Bison) %s" 278 279#: src/getargs.c:430 280msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 281msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" 282 283#: src/getargs.c:434 284#, c-format 285msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 286msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 287 288#: src/getargs.c:437 289msgid "" 290"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 291"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 292msgstr "" 293"Questo e' software libero; vedere il sorgente per le condizioni cui e'\n" 294"sottoposta la copia. NON c'� ALCUNA garanzia, neanche di\n" 295"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" 296 297#: src/getargs.c:458 298#, fuzzy, c-format 299msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 300msgstr "dichiarazioni multiple per %s" 301 302#: src/getargs.c:476 303#, fuzzy, c-format 304msgid "%s: invalid language" 305msgstr "valore non valido: %s" 306 307#: src/getargs.c:479 308#, fuzzy 309msgid "multiple language declarations are invalid" 310msgstr "dichiarazioni multiple per %s" 311 312#: src/getargs.c:747 313#, fuzzy, c-format 314msgid "%s: missing operand" 315msgstr "manca un operando dopo `%s'" 316 317#: src/getargs.c:749 318#, fuzzy, c-format 319msgid "extra operand %s" 320msgstr "operando non richiesto `%s'" 321 322#: src/gram.c:112 323msgid "empty" 324msgstr "vuoto" 325 326#: src/gram.c:201 327msgid "Grammar" 328msgstr "Grammatica" 329 330#: src/graphviz.c:45 331#, c-format 332msgid "" 333"// Generated by %s.\n" 334"// Report bugs to <%s>.\n" 335"// Home page: <%s>.\n" 336"\n" 337msgstr "" 338 339#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 340#, c-format 341msgid "line number overflow" 342msgstr "" 343 344#: src/location.c:95 345#, c-format 346msgid "column number overflow" 347msgstr "" 348 349#: src/main.c:146 350#, fuzzy 351msgid "rule useless in parser due to conflicts" 352msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" 353 354#: src/muscle-tab.c:450 355#, fuzzy, c-format 356msgid "%%define variable %s redefined" 357msgstr "simbolo %s ridefinito" 358 359#: src/muscle-tab.c:453 360msgid "previous definition" 361msgstr "" 362 363#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 364#: src/muscle-tab.c:624 365#, c-format 366msgid "%s: undefined %%define variable %s" 367msgstr "" 368 369#: src/muscle-tab.c:550 370#, c-format 371msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 372msgstr "" 373 374#: src/muscle-tab.c:609 375#, c-format 376msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 377msgstr "" 378 379#: src/muscle-tab.c:613 380#, fuzzy, c-format 381msgid "accepted value: %s" 382msgstr "valore non valido: %s" 383 384#: src/parse-gram.y:747 385#, c-format 386msgid "missing identifier in parameter declaration" 387msgstr "manca un identificatore nella dichirazione di un parametro" 388 389#: src/print.c:47 390#, c-format 391msgid " type %d is %s\n" 392msgstr " il tipo %d � %s\n" 393 394#: src/print.c:164 395#, c-format 396msgid "shift, and go to state %d\n" 397msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n" 398 399#: src/print.c:166 400#, c-format 401msgid "go to state %d\n" 402msgstr "prosecuzione allo stato %d\n" 403 404#: src/print.c:203 405msgid "error (nonassociative)\n" 406msgstr "errore (non associativo)\n" 407 408#: src/print.c:226 409#, c-format 410msgid "reduce using rule %d (%s)" 411msgstr "riduzione con la regola %d (%s)" 412 413#: src/print.c:228 414#, c-format 415msgid "accept" 416msgstr "accetta" 417 418#: src/print.c:264 src/print.c:338 419msgid "$default" 420msgstr "$default" 421 422#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 423#, fuzzy, c-format 424msgid "State %d" 425msgstr "Stato %d" 426 427#: src/print.c:409 428msgid "Terminals, with rules where they appear" 429msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" 430 431#: src/print.c:436 432msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 433msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" 434 435#: src/print.c:465 436#, c-format 437msgid " on left:" 438msgstr " nel primo membro:" 439 440#: src/print.c:482 441#, c-format 442msgid " on right:" 443msgstr " nel secondo membro:" 444 445#: src/print.c:510 446#, fuzzy 447msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 448msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" 449 450#: src/reader.c:62 451#, c-format 452msgid "multiple %s declarations" 453msgstr "dichiarazioni multiple per %s" 454 455#: src/reader.c:133 456#, fuzzy, c-format 457msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 458msgstr "" 459"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: <%s> != <%s>" 460 461#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 462#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 463#, fuzzy 464msgid "previous declaration" 465msgstr "prima dichiarazione" 466 467#: src/reader.c:205 468#, c-format 469msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 470msgstr "" 471 472#: src/reader.c:249 473#, c-format 474msgid "rule given for %s, which is a token" 475msgstr "fornita una regola per il token %s" 476 477#: src/reader.c:304 478#, c-format 479msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 480msgstr "conflitto di tipo nell'azione di default: <%s> e <%s>" 481 482#: src/reader.c:310 483#, c-format 484msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 485msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" 486 487#: src/reader.c:328 488#, fuzzy, c-format 489msgid "unused value: $%d" 490msgstr "valore non valido: %s" 491 492#: src/reader.c:330 493msgid "unset value: $$" 494msgstr "" 495 496#: src/reader.c:341 497#, c-format 498msgid "token for %%prec is not defined: %s" 499msgstr "" 500 501#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 502#, c-format 503msgid "only one %s allowed per rule" 504msgstr "solo un %s � permesso in una regola" 505 506#: src/reader.c:441 src/reader.c:456 507#, c-format 508msgid "%s affects only GLR parsers" 509msgstr "%s considerato solo nei parser GLR" 510 511#: src/reader.c:443 512#, c-format 513msgid "%s must be followed by positive number" 514msgstr "%s deve essere seguito da un intero positivo" 515 516#: src/reader.c:554 517#, c-format 518msgid "rule is too long" 519msgstr "" 520 521#: src/reader.c:672 522#, c-format 523msgid "no rules in the input grammar" 524msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" 525 526#: src/reduce.c:241 527#, fuzzy 528msgid "rule useless in grammar" 529msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" 530 531#: src/reduce.c:302 532#, c-format 533msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 534msgstr "" 535 536#: src/reduce.c:350 537#, fuzzy 538msgid "Nonterminals useless in grammar" 539msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" 540 541#: src/reduce.c:363 542#, fuzzy 543msgid "Terminals unused in grammar" 544msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" 545 546#: src/reduce.c:372 547#, fuzzy 548msgid "Rules useless in grammar" 549msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" 550 551#: src/reduce.c:385 552#, c-format 553msgid "%d nonterminal useless in grammar" 554msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 555msgstr[0] "" 556msgstr[1] "" 557 558#: src/reduce.c:390 559#, fuzzy, c-format 560msgid "%d rule useless in grammar" 561msgid_plural "%d rules useless in grammar" 562msgstr[0] "nessuna regola nella grammatica di input" 563msgstr[1] "nessuna regola nella grammatica di input" 564 565#: src/reduce.c:419 566#, c-format 567msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 568msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" 569 570#: src/scan-code.l:188 571#, c-format 572msgid "stray '%s'" 573msgstr "" 574 575#: src/scan-code.l:229 576msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 577msgstr "" 578 579#: src/scan-code.l:232 580msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 581msgstr "" 582 583#: src/scan-code.l:254 584#, c-format 585msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 586msgstr "" 587 588#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 589#, c-format 590msgid "refers to: %c%s at %s" 591msgstr "" 592 593#: src/scan-code.l:450 594#, c-format 595msgid "possibly meant: %c" 596msgstr "" 597 598#: src/scan-code.l:459 599#, c-format 600msgid ", hiding %c" 601msgstr "" 602 603#: src/scan-code.l:467 604#, c-format 605msgid " at %s" 606msgstr "" 607 608#: src/scan-code.l:472 609#, c-format 610msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 611msgstr "" 612 613#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 614#, c-format 615msgid "integer out of range: %s" 616msgstr "intero fuori dai limiti: %s" 617 618#: src/scan-code.l:610 619#, fuzzy, c-format 620msgid "invalid reference: %s" 621msgstr "direttiva non valida: %s" 622 623#: src/scan-code.l:619 624#, c-format 625msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 626msgstr "" 627 628#: src/scan-code.l:626 629#, c-format 630msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 631msgstr "" 632 633#: src/scan-code.l:633 634#, c-format 635msgid "symbol not found in production: %.*s" 636msgstr "" 637 638#: src/scan-code.l:648 639#, c-format 640msgid "misleading reference: %s" 641msgstr "" 642 643#: src/scan-code.l:663 644#, fuzzy, c-format 645msgid "ambiguous reference: %s" 646msgstr "argomento ambiguo %s per %s" 647 648#: src/scan-code.l:700 649#, c-format 650msgid "explicit type given in untyped grammar" 651msgstr "" 652 653#: src/scan-code.l:759 654#, fuzzy, c-format 655msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 656msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" 657 658#: src/scan-code.l:764 659#, fuzzy, c-format 660msgid "$$ of %s has no declared type" 661msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" 662 663#: src/scan-code.l:786 664#, fuzzy, c-format 665msgid "$%s of %s has no declared type" 666msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" 667 668#: src/scan-gram.l:149 669#, fuzzy, c-format 670msgid "stray ',' treated as white space" 671msgstr "`,' inattesa interpretata come uno spazio" 672 673#: src/scan-gram.l:222 674#, c-format 675msgid "invalid directive: %s" 676msgstr "direttiva non valida: %s" 677 678#: src/scan-gram.l:250 679#, fuzzy, c-format 680msgid "invalid identifier: %s" 681msgstr "direttiva non valida: %s" 682 683#: src/scan-gram.l:295 684#, fuzzy 685msgid "invalid character" 686msgid_plural "invalid characters" 687msgstr[0] "carattere non valido: %s" 688msgstr[1] "carattere non valido: %s" 689 690#: src/scan-gram.l:354 691#, c-format 692msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 693msgstr "" 694 695#: src/scan-gram.l:376 696#, c-format 697msgid "an identifier expected" 698msgstr "" 699 700#: src/scan-gram.l:381 701#, fuzzy 702msgid "invalid character in bracketed name" 703msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 704msgstr[0] "carattere non valido: %s" 705msgstr[1] "carattere non valido: %s" 706 707#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 708#, c-format 709msgid "empty character literal" 710msgstr "" 711 712#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 713#, c-format 714msgid "extra characters in character literal" 715msgstr "" 716 717#: src/scan-gram.l:518 718#, c-format 719msgid "invalid null character" 720msgstr "carattere nullo non valido" 721 722#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 723#, fuzzy, c-format 724msgid "invalid number after \\-escape: %s" 725msgstr "carattere nullo non valido: %s" 726 727#: src/scan-gram.l:573 728#, fuzzy, c-format 729msgid "invalid character after \\-escape: %s" 730msgstr "carattere non valido: %s" 731 732#: src/scan-gram.l:901 733#, fuzzy, c-format 734msgid "missing %s at end of file" 735msgstr "manca un `%s' alla fine del file" 736 737#: src/scan-gram.l:912 738#, fuzzy, c-format 739msgid "missing %s at end of line" 740msgstr "manca un `%s' alla fine della linea" 741 742#: src/scan-skel.l:146 743#, c-format 744msgid "unclosed %s directive in skeleton" 745msgstr "" 746 747#: src/scan-skel.l:291 748#, c-format 749msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 750msgstr "" 751 752#: src/scan-skel.l:298 753#, c-format 754msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 755msgstr "" 756 757#: src/symlist.c:211 758#, fuzzy, c-format 759msgid "invalid $ value: $%d" 760msgstr "valore non valido: %s" 761 762#: src/symtab.c:71 763#, c-format 764msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 765msgstr "" 766 767#: src/symtab.c:91 768#, c-format 769msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 770msgstr "troppi simboli nella grammatica (il limite � %d)" 771 772#: src/symtab.c:154 773#, c-format 774msgid "%s redeclaration for %s" 775msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" 776 777#: src/symtab.c:164 778#, fuzzy, c-format 779msgid "%s redeclaration for <%s>" 780msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" 781 782#: src/symtab.c:332 783#, c-format 784msgid "symbol %s redefined" 785msgstr "simbolo %s ridefinito" 786 787#: src/symtab.c:346 788#, fuzzy, c-format 789msgid "symbol %s redeclared" 790msgstr "simbolo %s ridefinito" 791 792#: src/symtab.c:367 793#, c-format 794msgid "redefining user token number of %s" 795msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" 796 797#: src/symtab.c:395 798#, c-format 799msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 800msgstr "usato il simbolo %s, ma non � un token e non ha regole" 801 802#: src/symtab.c:415 803#, fuzzy, c-format 804msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 805msgstr "simbolo `%s' usato pi� di una volta in una stringa letterale" 806 807#: src/symtab.c:418 808#, fuzzy, c-format 809msgid "symbol %s given more than one literal string" 810msgstr "il simbolo `%s' d� pi` di una stringa letterale" 811 812#: src/symtab.c:535 813#, fuzzy, c-format 814msgid "user token number %d redeclaration for %s" 815msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" 816 817#: src/symtab.c:539 818#, fuzzy, c-format 819msgid "previous declaration for %s" 820msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" 821 822#: src/symtab.c:915 823#, c-format 824msgid "the start symbol %s is undefined" 825msgstr "simbolo iniziale %s non definito" 826 827#: src/symtab.c:919 828#, c-format 829msgid "the start symbol %s is a token" 830msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" 831 832#: src/symtab.c:935 833#, c-format 834msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 835msgstr "" 836 837#: src/symtab.c:950 838#, c-format 839msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 840msgstr "" 841 842#: src/symtab.c:965 843#, c-format 844msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 845msgstr "" 846 847#: src/symtab.c:980 848#, c-format 849msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 850msgstr "" 851 852#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 853#, c-format 854msgid "removing of '%s' failed" 855msgstr "" 856 857#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 858#, c-format 859msgid "creation of a temporary file failed" 860msgstr "" 861 862#: djgpp/subpipe.c:127 863#, c-format 864msgid "saving stdin failed" 865msgstr "" 866 867#: djgpp/subpipe.c:131 868#, c-format 869msgid "saving stdout failed" 870msgstr "" 871 872#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 873#, c-format 874msgid "opening of tmpfile failed" 875msgstr "" 876 877#: djgpp/subpipe.c:157 878#, c-format 879msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 880msgstr "" 881 882#: djgpp/subpipe.c:201 883#, c-format 884msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 885msgstr "" 886 887#: djgpp/subpipe.c:212 888#, c-format 889msgid "opening of a temporary file failed" 890msgstr "" 891 892#: djgpp/subpipe.c:218 893#, c-format 894msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 895msgstr "" 896 897#: djgpp/subpipe.c:234 898#, fuzzy, c-format 899msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 900msgstr "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita" 901 902#: djgpp/subpipe.c:241 903#, fuzzy, c-format 904msgid "subsidiary program '%s' not found" 905msgstr "impossibile trovare il programma ausiliario `%s'" 906 907#: djgpp/subpipe.c:265 908#, c-format 909msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 910msgstr "" 911 912#: lib/argmatch.c:133 913#, c-format 914msgid "invalid argument %s for %s" 915msgstr "argomento non valido %s per %s" 916 917#: lib/argmatch.c:134 918#, c-format 919msgid "ambiguous argument %s for %s" 920msgstr "argomento ambiguo %s per %s" 921 922#: lib/argmatch.c:153 923msgid "Valid arguments are:" 924msgstr "Gli argomenti validi sono:" 925 926#: lib/bitset_stats.c:177 927#, c-format 928msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 929msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n" 930 931#: lib/bitset_stats.c:180 932#, c-format 933msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 934msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n" 935 936#: lib/bitset_stats.c:183 937#, c-format 938msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 939msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n" 940 941#: lib/bitset_stats.c:186 942#, c-format 943msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 944msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n" 945 946#: lib/bitset_stats.c:190 947#, c-format 948msgid "%u bitset_lists\n" 949msgstr "%u bitset_list\n" 950 951#: lib/bitset_stats.c:192 952msgid "count log histogram\n" 953msgstr "istogramma dei conteggi\n" 954 955#: lib/bitset_stats.c:195 956msgid "size log histogram\n" 957msgstr "istogramma delle dimensioni\n" 958 959#: lib/bitset_stats.c:198 960msgid "density histogram\n" 961msgstr "istogranna delle densit�\n" 962 963#: lib/bitset_stats.c:212 964#, c-format 965msgid "" 966"Bitset statistics:\n" 967"\n" 968msgstr "" 969"Statistiche dei bitset:\n" 970"\n" 971 972#: lib/bitset_stats.c:215 973#, c-format 974msgid "Accumulated runs = %u\n" 975msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" 976 977#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 978#, fuzzy 979msgid "cannot read stats file" 980msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche." 981 982#: lib/bitset_stats.c:261 983#, fuzzy, c-format 984msgid "bad stats file size\n" 985msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n" 986 987#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 988#, fuzzy 989msgid "cannot write stats file" 990msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche." 991 992#: lib/bitset_stats.c:292 993#, fuzzy 994msgid "cannot open stats file for writing" 995msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." 996 997#: lib/closeout.c:112 998#, fuzzy 999msgid "write error" 1000msgstr "errore fatale: " 1001 1002#: lib/error.c:188 1003msgid "Unknown system error" 1004msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 1005 1006#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1007#, fuzzy, c-format 1008msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1009msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n" 1010 1011#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1012#, fuzzy, c-format 1013msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1014msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" 1015 1016#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1017#, fuzzy, c-format 1018msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1019msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" 1020 1021#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1022#, fuzzy, c-format 1023msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1024msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" 1025 1026#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1027#, fuzzy, c-format 1028msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1029msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" 1030 1031#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1032#, fuzzy, c-format 1033msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1034msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" 1035 1036#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1037#, fuzzy, c-format 1038msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1039msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" 1040 1041#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1042#, fuzzy, c-format 1043msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1044msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" 1045 1046#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1047#, fuzzy, c-format 1048msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1049msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n" 1050 1051#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1052#, fuzzy, c-format 1053msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1054msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" 1055 1056#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1057#, fuzzy, c-format 1058msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1059msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" 1060 1061#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1062msgid "memory exhausted" 1063msgstr "memoria esaurita" 1064 1065#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1066#: lib/spawn-pipe.c:267 1067#, fuzzy, c-format 1068msgid "cannot create pipe" 1069msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" 1070 1071#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1072#: lib/wait-process.c:356 1073#, c-format 1074msgid "%s subprocess failed" 1075msgstr "" 1076 1077#. TRANSLATORS: 1078#. Get translations for open and closing quotation marks. 1079#. The message catalog should translate "`" to a left 1080#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1081#. "'". For example, a French Unicode local should translate 1082#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1083#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1084#. QUOTATION MARK), respectively. 1085#. 1086#. If the catalog has no translation, we will try to 1087#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1088#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1089#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1090#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1091#. quote "like this". You should always include translations 1092#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1093#. for your locale. 1094#. 1095#. If you don't know what to put here, please see 1096#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1097#. and use glyphs suitable for your language. 1098#: lib/quotearg.c:312 1099msgid "`" 1100msgstr "`" 1101 1102#: lib/quotearg.c:313 1103msgid "'" 1104msgstr "'" 1105 1106#: lib/timevar.c:475 1107msgid "" 1108"\n" 1109"Execution times (seconds)\n" 1110msgstr "" 1111"\n" 1112"Tempo di esecuzione (in secondi)\n" 1113 1114#: lib/timevar.c:525 1115msgid " TOTAL :" 1116msgstr " TOTALE :" 1117 1118#: lib/timevar.c:561 1119#, c-format 1120msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1121msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1122 1123#: lib/w32spawn.h:43 1124#, c-format 1125msgid "_open_osfhandle failed" 1126msgstr "" 1127 1128#: lib/w32spawn.h:84 1129#, c-format 1130msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1131msgstr "" 1132 1133#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1134#, c-format 1135msgid "%s subprocess" 1136msgstr "" 1137 1138#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1139#, c-format 1140msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1141msgstr "" 1142 1143#~ msgid "state %d" 1144#~ msgstr "stato %d" 1145 1146#~ msgid "warning: " 1147#~ msgstr "attenzione: " 1148 1149#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" 1150#~ msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" 1151 1152#~ msgid "" 1153#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" 1154#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" 1155#~ msgstr "" 1156#~ "Se un argomento � indicato come obbligatorio in un'opzione lunga, allora\n" 1157#~ "� obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" 1158#~ "gli argomenti opzionali.\n" 1159 1160#~ msgid "" 1161#~ "Operation modes:\n" 1162#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1163#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1164#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" 1165#~ msgstr "" 1166#~ "Modalit� operative:\n" 1167#~ " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 1168#~ " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" 1169#~ " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" 1170 1171#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" 1172#~ msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" 1173 1174#~ msgid "Rules never reduced" 1175#~ msgstr "Regole mai ridotte" 1176 1177#~ msgid "useless rule" 1178#~ msgstr "regola inutile" 1179 1180#~ msgid "useless nonterminal: %s" 1181#~ msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato: %s" 1182 1183#~ msgid "Useless nonterminals" 1184#~ msgstr "Simboli nonterminali inutili" 1185 1186#~ msgid "Terminals which are not used" 1187#~ msgstr "Simboli terminali inutilizzati" 1188 1189#~ msgid "Useless rules" 1190#~ msgstr "Regole inutili" 1191 1192#~ msgid "%d rule never reduced\n" 1193#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" 1194#~ msgstr[0] "%d regola non applicata\n" 1195#~ msgstr[1] "%d regole non applicate\n" 1196 1197#~ msgid "%d useless nonterminal" 1198#~ msgid_plural "%d useless nonterminals" 1199#~ msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" 1200#~ msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" 1201 1202#~ msgid " and " 1203#~ msgstr " e " 1204 1205#~ msgid "%d useless rule" 1206#~ msgid_plural "%d useless rules" 1207#~ msgstr[0] "%d regola inutile" 1208#~ msgstr[1] "%d regole inutili" 1209 1210#~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1211#~ msgstr "escape non valido: %s" 1212 1213#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1214#~ msgstr "escape non riconosciuto: %s" 1215 1216#~ msgid "missing `{' in `%s'" 1217#~ msgstr "manca un `{' in `%s'" 1218 1219#~ msgid "invalid $ value" 1220#~ msgstr "valore $ non valido" 1221 1222#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1223#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" 1224 1225#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1226#~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" 1227 1228#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" 1229#~ msgstr "impossibile invocare il programma ausiliario `%s'" 1230 1231#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" 1232#~ msgstr "" 1233#~ "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita (codice di uscita %d)" 1234 1235#~ msgid "syntax error: cannot back up" 1236#~ msgstr "errore di sintassi: impossibile tornare indietro" 1237 1238#~ msgid "Stack now" 1239#~ msgstr "Contenuto dello stack" 1240 1241#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " 1242#~ msgstr "riduzione con la regola %d (linea %u)" 1243 1244#~ msgid "parser stack overflow" 1245#~ msgstr "stack troppo grande" 1246 1247#~ msgid "Stack size increased to %lu\n" 1248#~ msgstr "La nuova dimensione dello stack � %lu\n" 1249 1250#~ msgid "Entering state %d\n" 1251#~ msgstr "Prosecuzione allo stato %d\n" 1252 1253#~ msgid "Reading a token: " 1254#~ msgstr "Leggo un token: " 1255 1256#~ msgid "Now at end of input.\n" 1257#~ msgstr "Ora alla fine del file.\n" 1258 1259#~ msgid "Next token is" 1260#~ msgstr "Il prossimo token �" 1261 1262#~ msgid "Shifting" 1263#~ msgstr "Shift" 1264 1265#~ msgid "syntax error, unexpected %s" 1266#~ msgstr "errore di sintassi, %s non atteso" 1267 1268#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" 1269#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s e non %1$s" 1270 1271#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" 1272#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s e non %1$s" 1273 1274#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" 1275#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s e non %1$s" 1276 1277#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" 1278#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s o %5$s e non %1$s" 1279 1280#~ msgid "syntax error; also memory exhausted" 1281#~ msgstr "errore di sintassi; memoria esaurita" 1282 1283#~ msgid "syntax error" 1284#~ msgstr "errore di sintassi" 1285 1286#~ msgid "Error: discarding" 1287#~ msgstr "Errore: scarto" 1288 1289#~ msgid "Error: popping" 1290#~ msgstr "Errore: pop di" 1291 1292#~ msgid "Error: discarding lookahead" 1293#~ msgstr "Errore: scarto il lookahead" 1294