• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Italian translation for message of GNU bison.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: bison 2.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-05-23 12:37+0100\n"
11"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
12"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13"Language: it\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
20#: src/complain.c:198
21msgid "warning"
22msgstr "attenzione"
23
24#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
25#, fuzzy
26msgid "error"
27msgstr "errore di input/output"
28
29#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
30#, fuzzy
31msgid "fatal error"
32msgstr "errore fatale: "
33
34#: src/conflicts.c:77
35#, c-format
36msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift"
38
39#: src/conflicts.c:86
40#, c-format
41msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione"
43
44#: src/conflicts.c:94
45#, c-format
46msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47msgstr "    Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore"
48
49#: src/conflicts.c:492
50#, c-format
51msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
52msgstr "conflitti: %d shift/riduzione, %d riduzione/riduzione\n"
53
54#: src/conflicts.c:495
55#, c-format
56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
57msgstr " %d conflitti shift/riduzione\n"
58
59#: src/conflicts.c:497
60#, c-format
61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
62msgstr " %d conflitti riduzione/riduzione\n"
63
64#: src/conflicts.c:515
65#, c-format
66msgid "State %d "
67msgstr "Stato %d"
68
69#: src/conflicts.c:582
70#, c-format
71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
72msgstr "%%expect-rr considerato solo nei parser GLR"
73
74#: src/conflicts.c:616
75#, c-format
76msgid "expected %d shift/reduce conflict"
77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
78msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione"
79msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
80
81#: src/conflicts.c:621
82#, c-format
83msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
85msgstr[0] "atteso %d conflitto riduzione/riduzione"
86msgstr[1] "attesi %d conflitti riduzione/riduzione"
87
88#: src/files.c:114
89#, fuzzy, c-format
90msgid "%s: cannot open"
91msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
92
93#: src/files.c:130
94#, c-format
95msgid "input/output error"
96msgstr ""
97
98#: src/files.c:133
99#, fuzzy, c-format
100msgid "cannot close file"
101msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
102
103#: src/files.c:352
104#, c-format
105msgid "refusing to overwrite the input file %s"
106msgstr ""
107
108#: src/files.c:362
109#, c-format
110msgid "conflicting outputs to file %s"
111msgstr "conflitto nell'output sul file %s"
112
113#: src/getargs.c:292
114#, c-format
115msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
116msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
117
118#: src/getargs.c:301
119#, c-format
120msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
121msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
122
123#: src/getargs.c:302
124msgid ""
125"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
126"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
127"canonical LR(1) support is experimental.\n"
128"\n"
129msgstr ""
130
131#: src/getargs.c:309
132msgid ""
133"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
134msgstr ""
135
136#: src/getargs.c:312
137msgid "The same is true for optional arguments.\n"
138msgstr ""
139
140#: src/getargs.c:316
141msgid ""
142"\n"
143"Operation modes:\n"
144"  -h, --help                 display this help and exit\n"
145"  -V, --version              output version information and exit\n"
146"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
147"data\n"
148"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
149"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
150"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
151"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
152"\n"
153msgstr ""
154
155#: src/getargs.c:329
156#, fuzzy, c-format
157msgid ""
158"Parser:\n"
159"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
160"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
161"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
162"      --locations                  enable location support\n"
163"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
164"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
165"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
166"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
167"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
168"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
169msgstr ""
170"Parser:\n"
171"  -S, --skeleton=FILE        specifica lo scheletro da usare\n"
172"  -t, --debug                aggiunge informazioni di debug al parser\n"
173"      --locations            abilita il calcolo delle locazioni (@N)\n"
174"  -p, --name-prefix=PREFISSO prepone PREFIX ai simboli globali\n"
175"  -l, --no-lines             non genera direttive `#line'\n"
176"  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
177"  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
178
179#: src/getargs.c:346
180#, fuzzy
181msgid ""
182"Output:\n"
183"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
184"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
185"Yacc)\n"
186"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
187"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
188"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
189"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
190"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
191"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
192"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
193"                             (the XML schema is experimental)\n"
194msgstr ""
195"Output:\n"
196"  -d, --defines              produce anche uno header\n"
197"  -r, --report=PARTI         produce anche dettagli sull'automa\n"
198"  -v, --verbose              produce anche una spiegazione dell'automa\n"
199"  -b, --file-prefix=PREFISSO specifica un prefisso per il file di output\n"
200"  -o, --output=FILE          lascia l'output in FILE\n"
201"  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
202
203#: src/getargs.c:361
204msgid ""
205"Warning categories include:\n"
206"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
207"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
208"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
209"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
210"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
211"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
212"  `all'             all the warnings\n"
213"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
214"  `none'            turn off all the warnings\n"
215"  `error'           treat warnings as errors\n"
216msgstr ""
217
218#: src/getargs.c:376
219#, fuzzy
220msgid ""
221"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
222"  `state'        describe the states\n"
223"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
224"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
225"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
226"  `all'          include all the above information\n"
227"  `none'         disable the report\n"
228msgstr ""
229"PARTI � un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n"
230"  `state'        descrive gli stati\n"
231"  `itemset'      completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura "
232"transitiva\n"
233"  `look-ahead'   associa i token di prospezione ai simboli\n"
234"  `solved'       descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n"
235"  `all'          include tutte queste informazioni\n"
236"  `none'         disabilita la produzione del rapporto\n"
237
238#: src/getargs.c:387
239msgid ""
240"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
241"  `caret'        show errors with carets\n"
242"  `all'          all of the above\n"
243"  `none'         disable all of the above\n"
244"  "
245msgstr ""
246
247#: src/getargs.c:395
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Report bugs to <%s>.\n"
250msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
251
252#: src/getargs.c:396
253#, c-format
254msgid "%s home page: <%s>.\n"
255msgstr ""
256
257#: src/getargs.c:397
258msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
259msgstr ""
260
261#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
262#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
263#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
264#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
265#. email address.
266#: src/getargs.c:410
267msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
268msgstr ""
269
270#: src/getargs.c:412
271msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
272msgstr ""
273
274#: src/getargs.c:428
275#, c-format
276msgid "bison (GNU Bison) %s"
277msgstr "bison (GNU Bison) %s"
278
279#: src/getargs.c:430
280msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
281msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
282
283#: src/getargs.c:434
284#, c-format
285msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
286msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
287
288#: src/getargs.c:437
289msgid ""
290"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
291"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
292msgstr ""
293"Questo e' software libero; vedere il sorgente per le condizioni cui e'\n"
294"sottoposta la copia. NON c'� ALCUNA garanzia, neanche di\n"
295"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
296
297#: src/getargs.c:458
298#, fuzzy, c-format
299msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
300msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
301
302#: src/getargs.c:476
303#, fuzzy, c-format
304msgid "%s: invalid language"
305msgstr "valore non valido: %s"
306
307#: src/getargs.c:479
308#, fuzzy
309msgid "multiple language declarations are invalid"
310msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
311
312#: src/getargs.c:747
313#, fuzzy, c-format
314msgid "%s: missing operand"
315msgstr "manca un operando dopo `%s'"
316
317#: src/getargs.c:749
318#, fuzzy, c-format
319msgid "extra operand %s"
320msgstr "operando non richiesto `%s'"
321
322#: src/gram.c:112
323msgid "empty"
324msgstr "vuoto"
325
326#: src/gram.c:201
327msgid "Grammar"
328msgstr "Grammatica"
329
330#: src/graphviz.c:45
331#, c-format
332msgid ""
333"// Generated by %s.\n"
334"// Report bugs to <%s>.\n"
335"// Home page: <%s>.\n"
336"\n"
337msgstr ""
338
339#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
340#, c-format
341msgid "line number overflow"
342msgstr ""
343
344#: src/location.c:95
345#, c-format
346msgid "column number overflow"
347msgstr ""
348
349#: src/main.c:146
350#, fuzzy
351msgid "rule useless in parser due to conflicts"
352msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
353
354#: src/muscle-tab.c:450
355#, fuzzy, c-format
356msgid "%%define variable %s redefined"
357msgstr "simbolo %s ridefinito"
358
359#: src/muscle-tab.c:453
360msgid "previous definition"
361msgstr ""
362
363#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
364#: src/muscle-tab.c:624
365#, c-format
366msgid "%s: undefined %%define variable %s"
367msgstr ""
368
369#: src/muscle-tab.c:550
370#, c-format
371msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
372msgstr ""
373
374#: src/muscle-tab.c:609
375#, c-format
376msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
377msgstr ""
378
379#: src/muscle-tab.c:613
380#, fuzzy, c-format
381msgid "accepted value: %s"
382msgstr "valore non valido: %s"
383
384#: src/parse-gram.y:747
385#, c-format
386msgid "missing identifier in parameter declaration"
387msgstr "manca un identificatore nella dichirazione di un parametro"
388
389#: src/print.c:47
390#, c-format
391msgid " type %d is %s\n"
392msgstr " il tipo %d � %s\n"
393
394#: src/print.c:164
395#, c-format
396msgid "shift, and go to state %d\n"
397msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
398
399#: src/print.c:166
400#, c-format
401msgid "go to state %d\n"
402msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
403
404#: src/print.c:203
405msgid "error (nonassociative)\n"
406msgstr "errore (non associativo)\n"
407
408#: src/print.c:226
409#, c-format
410msgid "reduce using rule %d (%s)"
411msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
412
413#: src/print.c:228
414#, c-format
415msgid "accept"
416msgstr "accetta"
417
418#: src/print.c:264 src/print.c:338
419msgid "$default"
420msgstr "$default"
421
422#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
423#, fuzzy, c-format
424msgid "State %d"
425msgstr "Stato %d"
426
427#: src/print.c:409
428msgid "Terminals, with rules where they appear"
429msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
430
431#: src/print.c:436
432msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
433msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
434
435#: src/print.c:465
436#, c-format
437msgid " on left:"
438msgstr " nel primo membro:"
439
440#: src/print.c:482
441#, c-format
442msgid " on right:"
443msgstr " nel secondo membro:"
444
445#: src/print.c:510
446#, fuzzy
447msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
448msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
449
450#: src/reader.c:62
451#, c-format
452msgid "multiple %s declarations"
453msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
454
455#: src/reader.c:133
456#, fuzzy, c-format
457msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
458msgstr ""
459"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: <%s> != <%s>"
460
461#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
462#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
463#, fuzzy
464msgid "previous declaration"
465msgstr "prima dichiarazione"
466
467#: src/reader.c:205
468#, c-format
469msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
470msgstr ""
471
472#: src/reader.c:249
473#, c-format
474msgid "rule given for %s, which is a token"
475msgstr "fornita una regola per il token %s"
476
477#: src/reader.c:304
478#, c-format
479msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
480msgstr "conflitto di tipo nell'azione di default: <%s> e <%s>"
481
482#: src/reader.c:310
483#, c-format
484msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
485msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
486
487#: src/reader.c:328
488#, fuzzy, c-format
489msgid "unused value: $%d"
490msgstr "valore non valido: %s"
491
492#: src/reader.c:330
493msgid "unset value: $$"
494msgstr ""
495
496#: src/reader.c:341
497#, c-format
498msgid "token for %%prec is not defined: %s"
499msgstr ""
500
501#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
502#, c-format
503msgid "only one %s allowed per rule"
504msgstr "solo un %s � permesso in una regola"
505
506#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
507#, c-format
508msgid "%s affects only GLR parsers"
509msgstr "%s considerato solo nei parser GLR"
510
511#: src/reader.c:443
512#, c-format
513msgid "%s must be followed by positive number"
514msgstr "%s deve essere seguito da un intero positivo"
515
516#: src/reader.c:554
517#, c-format
518msgid "rule is too long"
519msgstr ""
520
521#: src/reader.c:672
522#, c-format
523msgid "no rules in the input grammar"
524msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
525
526#: src/reduce.c:241
527#, fuzzy
528msgid "rule useless in grammar"
529msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
530
531#: src/reduce.c:302
532#, c-format
533msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
534msgstr ""
535
536#: src/reduce.c:350
537#, fuzzy
538msgid "Nonterminals useless in grammar"
539msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
540
541#: src/reduce.c:363
542#, fuzzy
543msgid "Terminals unused in grammar"
544msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
545
546#: src/reduce.c:372
547#, fuzzy
548msgid "Rules useless in grammar"
549msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
550
551#: src/reduce.c:385
552#, c-format
553msgid "%d nonterminal useless in grammar"
554msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
555msgstr[0] ""
556msgstr[1] ""
557
558#: src/reduce.c:390
559#, fuzzy, c-format
560msgid "%d rule useless in grammar"
561msgid_plural "%d rules useless in grammar"
562msgstr[0] "nessuna regola nella grammatica di input"
563msgstr[1] "nessuna regola nella grammatica di input"
564
565#: src/reduce.c:419
566#, c-format
567msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
568msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
569
570#: src/scan-code.l:188
571#, c-format
572msgid "stray '%s'"
573msgstr ""
574
575#: src/scan-code.l:229
576msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
577msgstr ""
578
579#: src/scan-code.l:232
580msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
581msgstr ""
582
583#: src/scan-code.l:254
584#, c-format
585msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
586msgstr ""
587
588#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
589#, c-format
590msgid "refers to: %c%s at %s"
591msgstr ""
592
593#: src/scan-code.l:450
594#, c-format
595msgid "possibly meant: %c"
596msgstr ""
597
598#: src/scan-code.l:459
599#, c-format
600msgid ", hiding %c"
601msgstr ""
602
603#: src/scan-code.l:467
604#, c-format
605msgid " at %s"
606msgstr ""
607
608#: src/scan-code.l:472
609#, c-format
610msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
611msgstr ""
612
613#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
614#, c-format
615msgid "integer out of range: %s"
616msgstr "intero fuori dai limiti: %s"
617
618#: src/scan-code.l:610
619#, fuzzy, c-format
620msgid "invalid reference: %s"
621msgstr "direttiva non valida: %s"
622
623#: src/scan-code.l:619
624#, c-format
625msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
626msgstr ""
627
628#: src/scan-code.l:626
629#, c-format
630msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
631msgstr ""
632
633#: src/scan-code.l:633
634#, c-format
635msgid "symbol not found in production: %.*s"
636msgstr ""
637
638#: src/scan-code.l:648
639#, c-format
640msgid "misleading reference: %s"
641msgstr ""
642
643#: src/scan-code.l:663
644#, fuzzy, c-format
645msgid "ambiguous reference: %s"
646msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
647
648#: src/scan-code.l:700
649#, c-format
650msgid "explicit type given in untyped grammar"
651msgstr ""
652
653#: src/scan-code.l:759
654#, fuzzy, c-format
655msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
656msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
657
658#: src/scan-code.l:764
659#, fuzzy, c-format
660msgid "$$ of %s has no declared type"
661msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
662
663#: src/scan-code.l:786
664#, fuzzy, c-format
665msgid "$%s of %s has no declared type"
666msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
667
668#: src/scan-gram.l:149
669#, fuzzy, c-format
670msgid "stray ',' treated as white space"
671msgstr "`,' inattesa interpretata come uno spazio"
672
673#: src/scan-gram.l:222
674#, c-format
675msgid "invalid directive: %s"
676msgstr "direttiva non valida: %s"
677
678#: src/scan-gram.l:250
679#, fuzzy, c-format
680msgid "invalid identifier: %s"
681msgstr "direttiva non valida: %s"
682
683#: src/scan-gram.l:295
684#, fuzzy
685msgid "invalid character"
686msgid_plural "invalid characters"
687msgstr[0] "carattere non valido: %s"
688msgstr[1] "carattere non valido: %s"
689
690#: src/scan-gram.l:354
691#, c-format
692msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
693msgstr ""
694
695#: src/scan-gram.l:376
696#, c-format
697msgid "an identifier expected"
698msgstr ""
699
700#: src/scan-gram.l:381
701#, fuzzy
702msgid "invalid character in bracketed name"
703msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
704msgstr[0] "carattere non valido: %s"
705msgstr[1] "carattere non valido: %s"
706
707#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
708#, c-format
709msgid "empty character literal"
710msgstr ""
711
712#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
713#, c-format
714msgid "extra characters in character literal"
715msgstr ""
716
717#: src/scan-gram.l:518
718#, c-format
719msgid "invalid null character"
720msgstr "carattere nullo non valido"
721
722#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
723#, fuzzy, c-format
724msgid "invalid number after \\-escape: %s"
725msgstr "carattere nullo non valido: %s"
726
727#: src/scan-gram.l:573
728#, fuzzy, c-format
729msgid "invalid character after \\-escape: %s"
730msgstr "carattere non valido: %s"
731
732#: src/scan-gram.l:901
733#, fuzzy, c-format
734msgid "missing %s at end of file"
735msgstr "manca un `%s' alla fine del file"
736
737#: src/scan-gram.l:912
738#, fuzzy, c-format
739msgid "missing %s at end of line"
740msgstr "manca un `%s' alla fine della linea"
741
742#: src/scan-skel.l:146
743#, c-format
744msgid "unclosed %s directive in skeleton"
745msgstr ""
746
747#: src/scan-skel.l:291
748#, c-format
749msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
750msgstr ""
751
752#: src/scan-skel.l:298
753#, c-format
754msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
755msgstr ""
756
757#: src/symlist.c:211
758#, fuzzy, c-format
759msgid "invalid $ value: $%d"
760msgstr "valore non valido: %s"
761
762#: src/symtab.c:71
763#, c-format
764msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
765msgstr ""
766
767#: src/symtab.c:91
768#, c-format
769msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
770msgstr "troppi simboli nella grammatica (il limite � %d)"
771
772#: src/symtab.c:154
773#, c-format
774msgid "%s redeclaration for %s"
775msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
776
777#: src/symtab.c:164
778#, fuzzy, c-format
779msgid "%s redeclaration for <%s>"
780msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
781
782#: src/symtab.c:332
783#, c-format
784msgid "symbol %s redefined"
785msgstr "simbolo %s ridefinito"
786
787#: src/symtab.c:346
788#, fuzzy, c-format
789msgid "symbol %s redeclared"
790msgstr "simbolo %s ridefinito"
791
792#: src/symtab.c:367
793#, c-format
794msgid "redefining user token number of %s"
795msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s"
796
797#: src/symtab.c:395
798#, c-format
799msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
800msgstr "usato il simbolo %s, ma non � un token e non ha regole"
801
802#: src/symtab.c:415
803#, fuzzy, c-format
804msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
805msgstr "simbolo `%s' usato pi� di una volta in una stringa letterale"
806
807#: src/symtab.c:418
808#, fuzzy, c-format
809msgid "symbol %s given more than one literal string"
810msgstr "il simbolo `%s' d� pi&grave; di una stringa letterale"
811
812#: src/symtab.c:535
813#, fuzzy, c-format
814msgid "user token number %d redeclaration for %s"
815msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
816
817#: src/symtab.c:539
818#, fuzzy, c-format
819msgid "previous declaration for %s"
820msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s"
821
822#: src/symtab.c:915
823#, c-format
824msgid "the start symbol %s is undefined"
825msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
826
827#: src/symtab.c:919
828#, c-format
829msgid "the start symbol %s is a token"
830msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
831
832#: src/symtab.c:935
833#, c-format
834msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
835msgstr ""
836
837#: src/symtab.c:950
838#, c-format
839msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
840msgstr ""
841
842#: src/symtab.c:965
843#, c-format
844msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
845msgstr ""
846
847#: src/symtab.c:980
848#, c-format
849msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
850msgstr ""
851
852#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
853#, c-format
854msgid "removing of '%s' failed"
855msgstr ""
856
857#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
858#, c-format
859msgid "creation of a temporary file failed"
860msgstr ""
861
862#: djgpp/subpipe.c:127
863#, c-format
864msgid "saving stdin failed"
865msgstr ""
866
867#: djgpp/subpipe.c:131
868#, c-format
869msgid "saving stdout failed"
870msgstr ""
871
872#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
873#, c-format
874msgid "opening of tmpfile failed"
875msgstr ""
876
877#: djgpp/subpipe.c:157
878#, c-format
879msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
880msgstr ""
881
882#: djgpp/subpipe.c:201
883#, c-format
884msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
885msgstr ""
886
887#: djgpp/subpipe.c:212
888#, c-format
889msgid "opening of a temporary file failed"
890msgstr ""
891
892#: djgpp/subpipe.c:218
893#, c-format
894msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
895msgstr ""
896
897#: djgpp/subpipe.c:234
898#, fuzzy, c-format
899msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
900msgstr "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita"
901
902#: djgpp/subpipe.c:241
903#, fuzzy, c-format
904msgid "subsidiary program '%s' not found"
905msgstr "impossibile trovare il programma ausiliario `%s'"
906
907#: djgpp/subpipe.c:265
908#, c-format
909msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
910msgstr ""
911
912#: lib/argmatch.c:133
913#, c-format
914msgid "invalid argument %s for %s"
915msgstr "argomento non valido %s per %s"
916
917#: lib/argmatch.c:134
918#, c-format
919msgid "ambiguous argument %s for %s"
920msgstr "argomento ambiguo %s per %s"
921
922#: lib/argmatch.c:153
923msgid "Valid arguments are:"
924msgstr "Gli argomenti validi sono:"
925
926#: lib/bitset_stats.c:177
927#, c-format
928msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
929msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n"
930
931#: lib/bitset_stats.c:180
932#, c-format
933msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
934msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n"
935
936#: lib/bitset_stats.c:183
937#, c-format
938msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
939msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n"
940
941#: lib/bitset_stats.c:186
942#, c-format
943msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
944msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n"
945
946#: lib/bitset_stats.c:190
947#, c-format
948msgid "%u bitset_lists\n"
949msgstr "%u bitset_list\n"
950
951#: lib/bitset_stats.c:192
952msgid "count log histogram\n"
953msgstr "istogramma dei conteggi\n"
954
955#: lib/bitset_stats.c:195
956msgid "size log histogram\n"
957msgstr "istogramma delle dimensioni\n"
958
959#: lib/bitset_stats.c:198
960msgid "density histogram\n"
961msgstr "istogranna delle densit�\n"
962
963#: lib/bitset_stats.c:212
964#, c-format
965msgid ""
966"Bitset statistics:\n"
967"\n"
968msgstr ""
969"Statistiche dei bitset:\n"
970"\n"
971
972#: lib/bitset_stats.c:215
973#, c-format
974msgid "Accumulated runs = %u\n"
975msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
976
977#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
978#, fuzzy
979msgid "cannot read stats file"
980msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
981
982#: lib/bitset_stats.c:261
983#, fuzzy, c-format
984msgid "bad stats file size\n"
985msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
986
987#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
988#, fuzzy
989msgid "cannot write stats file"
990msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
991
992#: lib/bitset_stats.c:292
993#, fuzzy
994msgid "cannot open stats file for writing"
995msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
996
997#: lib/closeout.c:112
998#, fuzzy
999msgid "write error"
1000msgstr "errore fatale: "
1001
1002#: lib/error.c:188
1003msgid "Unknown system error"
1004msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
1005
1006#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1009msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
1010
1011#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1014msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
1015
1016#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1019msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
1020
1021#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1024msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
1025
1026#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1029msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
1030
1031#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1034msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
1035
1036#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1037#, fuzzy, c-format
1038msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1039msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
1040
1041#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1044msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
1045
1046#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1049msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
1050
1051#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1054msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
1055
1056#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1059msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
1060
1061#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1062msgid "memory exhausted"
1063msgstr "memoria esaurita"
1064
1065#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1066#: lib/spawn-pipe.c:267
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "cannot create pipe"
1069msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
1070
1071#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1072#: lib/wait-process.c:356
1073#, c-format
1074msgid "%s subprocess failed"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS:
1078#. Get translations for open and closing quotation marks.
1079#. The message catalog should translate "`" to a left
1080#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1081#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1082#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1083#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1084#. QUOTATION MARK), respectively.
1085#.
1086#. If the catalog has no translation, we will try to
1087#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1088#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1089#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1090#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1091#. quote "like this".  You should always include translations
1092#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1093#. for your locale.
1094#.
1095#. If you don't know what to put here, please see
1096#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1097#. and use glyphs suitable for your language.
1098#: lib/quotearg.c:312
1099msgid "`"
1100msgstr "`"
1101
1102#: lib/quotearg.c:313
1103msgid "'"
1104msgstr "'"
1105
1106#: lib/timevar.c:475
1107msgid ""
1108"\n"
1109"Execution times (seconds)\n"
1110msgstr ""
1111"\n"
1112"Tempo di esecuzione (in secondi)\n"
1113
1114#: lib/timevar.c:525
1115msgid " TOTAL                 :"
1116msgstr " TOTALE                :"
1117
1118#: lib/timevar.c:561
1119#, c-format
1120msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1121msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1122
1123#: lib/w32spawn.h:43
1124#, c-format
1125msgid "_open_osfhandle failed"
1126msgstr ""
1127
1128#: lib/w32spawn.h:84
1129#, c-format
1130msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1131msgstr ""
1132
1133#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1134#, c-format
1135msgid "%s subprocess"
1136msgstr ""
1137
1138#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1139#, c-format
1140msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1141msgstr ""
1142
1143#~ msgid "state %d"
1144#~ msgstr "stato %d"
1145
1146#~ msgid "warning: "
1147#~ msgstr "attenzione: "
1148
1149#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
1150#~ msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
1151
1152#~ msgid ""
1153#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
1154#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
1155#~ msgstr ""
1156#~ "Se un argomento � indicato come obbligatorio in un'opzione lunga, allora\n"
1157#~ "� obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente per\n"
1158#~ "gli argomenti opzionali.\n"
1159
1160#~ msgid ""
1161#~ "Operation modes:\n"
1162#~ "  -h, --help      display this help and exit\n"
1163#~ "  -V, --version   output version information and exit\n"
1164#~ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
1165#~ msgstr ""
1166#~ "Modalit� operative:\n"
1167#~ "  -h, --help      mostra questo aiuto ed esce\n"
1168#~ "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
1169#~ "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
1170
1171#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
1172#~ msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
1173
1174#~ msgid "Rules never reduced"
1175#~ msgstr "Regole mai ridotte"
1176
1177#~ msgid "useless rule"
1178#~ msgstr "regola inutile"
1179
1180#~ msgid "useless nonterminal: %s"
1181#~ msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato: %s"
1182
1183#~ msgid "Useless nonterminals"
1184#~ msgstr "Simboli nonterminali inutili"
1185
1186#~ msgid "Terminals which are not used"
1187#~ msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
1188
1189#~ msgid "Useless rules"
1190#~ msgstr "Regole inutili"
1191
1192#~ msgid "%d rule never reduced\n"
1193#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
1194#~ msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
1195#~ msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
1196
1197#~ msgid "%d useless nonterminal"
1198#~ msgid_plural "%d useless nonterminals"
1199#~ msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
1200#~ msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
1201
1202#~ msgid " and "
1203#~ msgstr " e "
1204
1205#~ msgid "%d useless rule"
1206#~ msgid_plural "%d useless rules"
1207#~ msgstr[0] "%d regola inutile"
1208#~ msgstr[1] "%d regole inutili"
1209
1210#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1211#~ msgstr "escape non valido: %s"
1212
1213#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1214#~ msgstr "escape non riconosciuto: %s"
1215
1216#~ msgid "missing `{' in `%s'"
1217#~ msgstr "manca un `{' in `%s'"
1218
1219#~ msgid "invalid $ value"
1220#~ msgstr "valore $ non valido"
1221
1222#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1223#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
1224
1225#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1226#~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
1227
1228#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1229#~ msgstr "impossibile invocare il programma ausiliario `%s'"
1230
1231#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1232#~ msgstr ""
1233#~ "esecuzione del programma ausiliario `%s' fallita (codice di uscita %d)"
1234
1235#~ msgid "syntax error: cannot back up"
1236#~ msgstr "errore di sintassi: impossibile tornare indietro"
1237
1238#~ msgid "Stack now"
1239#~ msgstr "Contenuto dello stack"
1240
1241#~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
1242#~ msgstr "riduzione con la regola %d (linea %u)"
1243
1244#~ msgid "parser stack overflow"
1245#~ msgstr "stack troppo grande"
1246
1247#~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
1248#~ msgstr "La nuova dimensione dello stack � %lu\n"
1249
1250#~ msgid "Entering state %d\n"
1251#~ msgstr "Prosecuzione allo stato %d\n"
1252
1253#~ msgid "Reading a token: "
1254#~ msgstr "Leggo un token: "
1255
1256#~ msgid "Now at end of input.\n"
1257#~ msgstr "Ora alla fine del file.\n"
1258
1259#~ msgid "Next token is"
1260#~ msgstr "Il prossimo token �"
1261
1262#~ msgid "Shifting"
1263#~ msgstr "Shift"
1264
1265#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
1266#~ msgstr "errore di sintassi, %s non atteso"
1267
1268#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
1269#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s e non %1$s"
1270
1271#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
1272#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s e non %1$s"
1273
1274#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
1275#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s e non %1$s"
1276
1277#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
1278#~ msgstr "errore di sintassi, atteso %2$s o %3$s o %4$s o %5$s e non %1$s"
1279
1280#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
1281#~ msgstr "errore di sintassi; memoria esaurita"
1282
1283#~ msgid "syntax error"
1284#~ msgstr "errore di sintassi"
1285
1286#~ msgid "Error: discarding"
1287#~ msgstr "Errore: scarto"
1288
1289#~ msgid "Error: popping"
1290#~ msgstr "Errore: pop di"
1291
1292#~ msgid "Error: discarding lookahead"
1293#~ msgstr "Errore: scarto il lookahead"
1294