1# bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) 2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2003. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: bison 1.875\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n" 11"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" 12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 13"Language: pt_BR\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 18 19#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 20#: src/complain.c:198 21msgid "warning" 22msgstr "aviso" 23 24#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 25#, fuzzy 26msgid "error" 27msgstr "Erro de E/S" 28 29#: src/complain.c:208 src/complain.c:215 30#, fuzzy 31msgid "fatal error" 32msgstr "erro fatal: " 33 34#: src/conflicts.c:77 35#, c-format 36msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 37msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`." 38 39#: src/conflicts.c:86 40#, c-format 41msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 42msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`." 43 44#: src/conflicts.c:94 45#, c-format 46msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 47msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." 48 49#: src/conflicts.c:492 50#, c-format 51msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 52msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redu��o, %d de redu��o/redu��o\n" 53 54#: src/conflicts.c:495 55#, c-format 56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 57msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redu��o\n" 58 59#: src/conflicts.c:497 60#, c-format 61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 62msgstr "conflitos: %d de redu��o/redu��o\n" 63 64#: src/conflicts.c:515 65#, c-format 66msgid "State %d " 67msgstr "Estado %d" 68 69#: src/conflicts.c:582 70#, fuzzy, c-format 71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 72msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" 73 74#: src/conflicts.c:616 75#, c-format 76msgid "expected %d shift/reduce conflict" 77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 78msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redu��o" 79msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redu��o" 80 81#: src/conflicts.c:621 82#, fuzzy, c-format 83msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 85msgstr[0] "esperados 0 conflitos de redu��o/redu��o" 86msgstr[1] "esperados 0 conflitos de redu��o/redu��o" 87 88#: src/files.c:114 89#, fuzzy, c-format 90msgid "%s: cannot open" 91msgstr "imposs�vel abrir o arquivo `%s'" 92 93#: src/files.c:130 94#, c-format 95msgid "input/output error" 96msgstr "" 97 98#: src/files.c:133 99#, c-format 100msgid "cannot close file" 101msgstr "imposs�vel fechar o arquivo" 102 103#: src/files.c:352 104#, c-format 105msgid "refusing to overwrite the input file %s" 106msgstr "" 107 108#: src/files.c:362 109#, c-format 110msgid "conflicting outputs to file %s" 111msgstr "sa�das conflitantes para o arquivo %s" 112 113#: src/getargs.c:292 114#, c-format 115msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 116msgstr "tente `%s --help' para mais informa��es.\n" 117 118#: src/getargs.c:301 119#, c-format 120msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 121msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" 122 123#: src/getargs.c:302 124msgid "" 125"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 126"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 127"canonical LR(1) support is experimental.\n" 128"\n" 129msgstr "" 130 131#: src/getargs.c:309 132msgid "" 133"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 134msgstr "" 135 136#: src/getargs.c:312 137msgid "The same is true for optional arguments.\n" 138msgstr "" 139 140#: src/getargs.c:316 141msgid "" 142"\n" 143"Operation modes:\n" 144" -h, --help display this help and exit\n" 145" -V, --version output version information and exit\n" 146" --print-localedir output directory containing locale-dependent " 147"data\n" 148" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 149" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 150" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 151" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 152"\n" 153msgstr "" 154 155#: src/getargs.c:329 156#, fuzzy, c-format 157msgid "" 158"Parser:\n" 159" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 160" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 161" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 162" --locations enable location support\n" 163" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 164" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 165" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 166" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 167" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 168" -k, --token-table include a table of token names\n" 169msgstr "" 170"Analizador:\n" 171" -S, --skeleton=arquivo especifica o skeleto a ser usado\n" 172" -t, --debug instrumenta o analisador para depura��o\n" 173" --locations habilita a computa��o de localiza��es\n" 174" -p, --name-prefix=PREFIXO adiciona PREFIXO aos s�mbolos externos\n" 175" -l, --no-lines n�o gera diretivas `#line'\n" 176" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" 177" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" 178 179#: src/getargs.c:346 180#, fuzzy 181msgid "" 182"Output:\n" 183" --defines[=FILE] also produce a header file\n" 184" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 185"Yacc)\n" 186" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 187" --report-file=FILE write report to FILE\n" 188" -v, --verbose same as `--report=state'\n" 189" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 190" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 191" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 192" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 193" (the XML schema is experimental)\n" 194msgstr "" 195"Sa�da:\n" 196" -d, --defines tamb�m produz um arquivo de cabe�alho\n" 197" -r, --report=ITENS tamb�m produz detalhes do aut�mato\n" 198" -v, --verbose o mesmo que `--report=state'\n" 199" -b, --file-prefix=PREFIXO especifica o PREFIXO para os arquivos de sa�da\n" 200" -o, --output=ARQUIVO armazena a sa�da em ARQUIVO\n" 201" -g, --graph tamb�m produz uma descri��o em VCG do aut�mato\n" 202 203#: src/getargs.c:361 204msgid "" 205"Warning categories include:\n" 206" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 207" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 208" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 209" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 210" `deprecated' obsolete constructs\n" 211" `other' all other warnings (enabled by default)\n" 212" `all' all the warnings\n" 213" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 214" `none' turn off all the warnings\n" 215" `error' treat warnings as errors\n" 216msgstr "" 217 218#: src/getargs.c:376 219#, fuzzy 220msgid "" 221"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 222" `state' describe the states\n" 223" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 224" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 225" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 226" `all' include all the above information\n" 227" `none' disable the report\n" 228msgstr "" 229"ITENS � uma lista separada por v�rgulas, que pode incluir:\n" 230" `state' descreve os estados\n" 231" `itemset' completa os conjuntos de �tens b�sicos com seus " 232"fechamentos\n" 233" `lookahead' associa explicitamente as previs�es com os �tens\n" 234" `solved' descreve a solu��o de conflitos de deslocamento/redu��o\n" 235" `all' inclui todas as informa��es acima\n" 236" `none' desabilita o relat�rio\n" 237 238#: src/getargs.c:387 239msgid "" 240"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 241" `caret' show errors with carets\n" 242" `all' all of the above\n" 243" `none' disable all of the above\n" 244" " 245msgstr "" 246 247#: src/getargs.c:395 248#, fuzzy, c-format 249msgid "Report bugs to <%s>.\n" 250msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n" 251 252#: src/getargs.c:396 253#, c-format 254msgid "%s home page: <%s>.\n" 255msgstr "" 256 257#: src/getargs.c:397 258msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 259msgstr "" 260 261#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 262#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 263#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 264#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 265#. email address. 266#: src/getargs.c:410 267msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 268msgstr "" 269 270#: src/getargs.c:412 271msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 272msgstr "" 273 274#: src/getargs.c:428 275#, c-format 276msgid "bison (GNU Bison) %s" 277msgstr "bison (GNU bison) %s" 278 279#: src/getargs.c:430 280msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 281msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" 282 283#: src/getargs.c:434 284#, c-format 285msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 286msgstr "Copyright � %d Free Software Foundation, Inc.\n" 287 288#: src/getargs.c:437 289msgid "" 290"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 291"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 292msgstr "" 293"Este � um software livre; veja o c�digo fonte para condi��es de copyright. " 294"N�o\n" 295"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia impl�cita de COMERCIABILIDADE " 296"ou\n" 297"ADEQUA��O � QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" 298 299#: src/getargs.c:458 300#, fuzzy, c-format 301msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 302msgstr "declara��es de %s m�ltiplas" 303 304#: src/getargs.c:476 305#, fuzzy, c-format 306msgid "%s: invalid language" 307msgstr "valor inv�lido: %s" 308 309#: src/getargs.c:479 310#, fuzzy 311msgid "multiple language declarations are invalid" 312msgstr "declara��es de %s m�ltiplas" 313 314#: src/getargs.c:747 315#, fuzzy, c-format 316msgid "%s: missing operand" 317msgstr "falta operando depois de `%s'" 318 319#: src/getargs.c:749 320#, fuzzy, c-format 321msgid "extra operand %s" 322msgstr "operando `%s' sobrando" 323 324#: src/gram.c:112 325msgid "empty" 326msgstr "vazio" 327 328#: src/gram.c:201 329msgid "Grammar" 330msgstr "Gram�tica" 331 332#: src/graphviz.c:45 333#, c-format 334msgid "" 335"// Generated by %s.\n" 336"// Report bugs to <%s>.\n" 337"// Home page: <%s>.\n" 338"\n" 339msgstr "" 340 341#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 342#, c-format 343msgid "line number overflow" 344msgstr "" 345 346#: src/location.c:95 347#, c-format 348msgid "column number overflow" 349msgstr "" 350 351#: src/main.c:146 352#, fuzzy 353msgid "rule useless in parser due to conflicts" 354msgstr "regra n�o reduzida por causa de conflitos" 355 356#: src/muscle-tab.c:450 357#, fuzzy, c-format 358msgid "%%define variable %s redefined" 359msgstr "s�mbolo %s redefinido" 360 361#: src/muscle-tab.c:453 362msgid "previous definition" 363msgstr "" 364 365#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 366#: src/muscle-tab.c:624 367#, c-format 368msgid "%s: undefined %%define variable %s" 369msgstr "" 370 371#: src/muscle-tab.c:550 372#, c-format 373msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 374msgstr "" 375 376#: src/muscle-tab.c:609 377#, c-format 378msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 379msgstr "" 380 381#: src/muscle-tab.c:613 382#, fuzzy, c-format 383msgid "accepted value: %s" 384msgstr "valor inv�lido: %s" 385 386#: src/parse-gram.y:747 387#, c-format 388msgid "missing identifier in parameter declaration" 389msgstr "identificador faltando na declara��o do par�metro" 390 391#: src/print.c:47 392#, c-format 393msgid " type %d is %s\n" 394msgstr " tipo %d � %s\n" 395 396#: src/print.c:164 397#, c-format 398msgid "shift, and go to state %d\n" 399msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n" 400 401#: src/print.c:166 402#, c-format 403msgid "go to state %d\n" 404msgstr "ir ao estado %d\n" 405 406#: src/print.c:203 407msgid "error (nonassociative)\n" 408msgstr "erro (n�o associativo)\n" 409 410#: src/print.c:226 411#, c-format 412msgid "reduce using rule %d (%s)" 413msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)" 414 415#: src/print.c:228 416#, c-format 417msgid "accept" 418msgstr "aceitar" 419 420#: src/print.c:264 src/print.c:338 421msgid "$default" 422msgstr "$padr�o" 423 424#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 425#, fuzzy, c-format 426msgid "State %d" 427msgstr "Estado %d" 428 429#: src/print.c:409 430msgid "Terminals, with rules where they appear" 431msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem" 432 433#: src/print.c:436 434msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 435msgstr "N�o-terminais com as regras onde eles aparecem" 436 437#: src/print.c:465 438#, c-format 439msgid " on left:" 440msgstr " � esquerda:" 441 442#: src/print.c:482 443#, c-format 444msgid " on right:" 445msgstr " � direita:" 446 447#: src/print.c:510 448#, fuzzy 449msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 450msgstr "regra n�o reduzida por causa de conflitos" 451 452#: src/reader.c:62 453#, c-format 454msgid "multiple %s declarations" 455msgstr "declara��es de %s m�ltiplas" 456 457#: src/reader.c:133 458#, fuzzy, c-format 459msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 460msgstr "tipo de resultado conflita na fu��o de mescla %s: <%s> != <%s>" 461 462#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 463#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 464#, fuzzy 465msgid "previous declaration" 466msgstr "declara��es de %s m�ltiplas" 467 468#: src/reader.c:205 469#, c-format 470msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 471msgstr "" 472 473#: src/reader.c:249 474#, c-format 475msgid "rule given for %s, which is a token" 476msgstr "regra fornecida para %s, que � um token" 477 478#: src/reader.c:304 479#, c-format 480msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 481msgstr "conflito de tipos na a��o padr�o: <%s> != <%s>" 482 483#: src/reader.c:310 484#, c-format 485msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 486msgstr "regra vazia para um n�o-terminal com tipo, e n�o h� a��es" 487 488#: src/reader.c:328 489#, fuzzy, c-format 490msgid "unused value: $%d" 491msgstr "valor inv�lido: %s" 492 493#: src/reader.c:330 494msgid "unset value: $$" 495msgstr "" 496 497#: src/reader.c:341 498#, c-format 499msgid "token for %%prec is not defined: %s" 500msgstr "" 501 502#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 503#, c-format 504msgid "only one %s allowed per rule" 505msgstr "apenas um %s � permitido por regra" 506 507#: src/reader.c:441 src/reader.c:456 508#, c-format 509msgid "%s affects only GLR parsers" 510msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" 511 512#: src/reader.c:443 513#, c-format 514msgid "%s must be followed by positive number" 515msgstr "%s deve ser seguido por um n�mero positivo" 516 517#: src/reader.c:554 518#, c-format 519msgid "rule is too long" 520msgstr "" 521 522#: src/reader.c:672 523#, c-format 524msgid "no rules in the input grammar" 525msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada" 526 527#: src/reduce.c:241 528#, fuzzy 529msgid "rule useless in grammar" 530msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada" 531 532#: src/reduce.c:302 533#, c-format 534msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 535msgstr "" 536 537#: src/reduce.c:350 538#, fuzzy 539msgid "Nonterminals useless in grammar" 540msgstr "N�o-terminais com as regras onde eles aparecem" 541 542#: src/reduce.c:363 543#, fuzzy 544msgid "Terminals unused in grammar" 545msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada" 546 547#: src/reduce.c:372 548#, fuzzy 549msgid "Rules useless in grammar" 550msgstr "n�o h� regras na gram�tica de entrada" 551 552#: src/reduce.c:385 553#, c-format 554msgid "%d nonterminal useless in grammar" 555msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 556msgstr[0] "" 557msgstr[1] "" 558 559#: src/reduce.c:390 560#, fuzzy, c-format 561msgid "%d rule useless in grammar" 562msgid_plural "%d rules useless in grammar" 563msgstr[0] "n�o h� regras na gram�tica de entrada" 564msgstr[1] "n�o h� regras na gram�tica de entrada" 565 566#: src/reduce.c:419 567#, c-format 568msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 569msgstr "s�mbolo de in�cio %s n�o deriva nenhuma senten�a" 570 571#: src/scan-code.l:188 572#, c-format 573msgid "stray '%s'" 574msgstr "" 575 576#: src/scan-code.l:229 577msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 578msgstr "" 579 580#: src/scan-code.l:232 581msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 582msgstr "" 583 584#: src/scan-code.l:254 585#, c-format 586msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 587msgstr "" 588 589#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 590#, c-format 591msgid "refers to: %c%s at %s" 592msgstr "" 593 594#: src/scan-code.l:450 595#, c-format 596msgid "possibly meant: %c" 597msgstr "" 598 599#: src/scan-code.l:459 600#, c-format 601msgid ", hiding %c" 602msgstr "" 603 604#: src/scan-code.l:467 605#, c-format 606msgid " at %s" 607msgstr "" 608 609#: src/scan-code.l:472 610#, c-format 611msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 612msgstr "" 613 614#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 615#, c-format 616msgid "integer out of range: %s" 617msgstr "inteiro fora de faixa: %s" 618 619#: src/scan-code.l:610 620#, fuzzy, c-format 621msgid "invalid reference: %s" 622msgstr "diretiva inv�lida: %s" 623 624#: src/scan-code.l:619 625#, c-format 626msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 627msgstr "" 628 629#: src/scan-code.l:626 630#, c-format 631msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 632msgstr "" 633 634#: src/scan-code.l:633 635#, c-format 636msgid "symbol not found in production: %.*s" 637msgstr "" 638 639#: src/scan-code.l:648 640#, fuzzy, c-format 641msgid "misleading reference: %s" 642msgstr "redefinindo preced�ncia de %s" 643 644#: src/scan-code.l:663 645#, fuzzy, c-format 646msgid "ambiguous reference: %s" 647msgstr "argumento %s amb�guo para %s" 648 649#: src/scan-code.l:700 650#, c-format 651msgid "explicit type given in untyped grammar" 652msgstr "" 653 654#: src/scan-code.l:759 655#, fuzzy, c-format 656msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 657msgstr "$%d de `%s' n�o tem tipo declarado" 658 659#: src/scan-code.l:764 660#, fuzzy, c-format 661msgid "$$ of %s has no declared type" 662msgstr "$$ de `%s' n�o tem tipo declarado" 663 664#: src/scan-code.l:786 665#, fuzzy, c-format 666msgid "$%s of %s has no declared type" 667msgstr "$%d de `%s' n�o tem tipo declarado" 668 669#: src/scan-gram.l:149 670#, fuzzy, c-format 671msgid "stray ',' treated as white space" 672msgstr "`,' perdida tratada como branco" 673 674#: src/scan-gram.l:222 675#, c-format 676msgid "invalid directive: %s" 677msgstr "diretiva inv�lida: %s" 678 679#: src/scan-gram.l:250 680#, fuzzy, c-format 681msgid "invalid identifier: %s" 682msgstr "diretiva inv�lida: %s" 683 684#: src/scan-gram.l:295 685#, fuzzy 686msgid "invalid character" 687msgid_plural "invalid characters" 688msgstr[0] "caractere inv�lido: %s" 689msgstr[1] "caractere inv�lido: %s" 690 691#: src/scan-gram.l:354 692#, c-format 693msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 694msgstr "" 695 696#: src/scan-gram.l:376 697#, c-format 698msgid "an identifier expected" 699msgstr "" 700 701#: src/scan-gram.l:381 702#, fuzzy 703msgid "invalid character in bracketed name" 704msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 705msgstr[0] "caractere inv�lido: %s" 706msgstr[1] "caractere inv�lido: %s" 707 708#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 709#, c-format 710msgid "empty character literal" 711msgstr "" 712 713#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 714#, c-format 715msgid "extra characters in character literal" 716msgstr "" 717 718#: src/scan-gram.l:518 719#, fuzzy, c-format 720msgid "invalid null character" 721msgstr "caractere inv�lido: %s" 722 723#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 724#, fuzzy, c-format 725msgid "invalid number after \\-escape: %s" 726msgstr "seq��ncia de escape inv�lida: %s" 727 728#: src/scan-gram.l:573 729#, fuzzy, c-format 730msgid "invalid character after \\-escape: %s" 731msgstr "caractere inv�lido: %s" 732 733#: src/scan-gram.l:901 734#, fuzzy, c-format 735msgid "missing %s at end of file" 736msgstr "`%s' faltando no final do arquivo" 737 738#: src/scan-gram.l:912 739#, fuzzy, c-format 740msgid "missing %s at end of line" 741msgstr "`%s' faltando no final do arquivo" 742 743#: src/scan-skel.l:146 744#, c-format 745msgid "unclosed %s directive in skeleton" 746msgstr "" 747 748#: src/scan-skel.l:291 749#, c-format 750msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 751msgstr "" 752 753#: src/scan-skel.l:298 754#, c-format 755msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 756msgstr "" 757 758#: src/symlist.c:211 759#, fuzzy, c-format 760msgid "invalid $ value: $%d" 761msgstr "valor inv�lido: %s" 762 763#: src/symtab.c:71 764#, c-format 765msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 766msgstr "" 767 768#: src/symtab.c:91 769#, c-format 770msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 771msgstr "" 772 773#: src/symtab.c:154 774#, c-format 775msgid "%s redeclaration for %s" 776msgstr "redeclara��o de %s para %s" 777 778#: src/symtab.c:164 779#, fuzzy, c-format 780msgid "%s redeclaration for <%s>" 781msgstr "redeclara��o de %s para %s" 782 783#: src/symtab.c:332 784#, c-format 785msgid "symbol %s redefined" 786msgstr "s�mbolo %s redefinido" 787 788#: src/symtab.c:346 789#, fuzzy, c-format 790msgid "symbol %s redeclared" 791msgstr "s�mbolo %s redefinido" 792 793#: src/symtab.c:367 794#, c-format 795msgid "redefining user token number of %s" 796msgstr "redefinindo n�mero de token de usu�rio de %s" 797 798#: src/symtab.c:395 799#, c-format 800msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 801msgstr "s�mbolo %s usado, mas n�o definido como uma token e n�o tem regras" 802 803#: src/symtab.c:415 804#, fuzzy, c-format 805msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 806msgstr "s�mbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" 807 808#: src/symtab.c:418 809#, fuzzy, c-format 810msgid "symbol %s given more than one literal string" 811msgstr "s�mbolo `%s' associado a mais de uma string literal" 812 813#: src/symtab.c:535 814#, fuzzy, c-format 815msgid "user token number %d redeclaration for %s" 816msgstr "redeclara��o de tipo para %s" 817 818#: src/symtab.c:539 819#, fuzzy, c-format 820msgid "previous declaration for %s" 821msgstr "redeclara��o de tipo para %s" 822 823#: src/symtab.c:915 824#, c-format 825msgid "the start symbol %s is undefined" 826msgstr "o s�mbolo de in�cio %s n�o est� definido" 827 828#: src/symtab.c:919 829#, c-format 830msgid "the start symbol %s is a token" 831msgstr "o s�mbolo de in�cio %s � um terminal" 832 833#: src/symtab.c:935 834#, c-format 835msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 836msgstr "" 837 838#: src/symtab.c:950 839#, c-format 840msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 841msgstr "" 842 843#: src/symtab.c:965 844#, c-format 845msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 846msgstr "" 847 848#: src/symtab.c:980 849#, c-format 850msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 851msgstr "" 852 853#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 854#, c-format 855msgid "removing of '%s' failed" 856msgstr "" 857 858#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 859#, c-format 860msgid "creation of a temporary file failed" 861msgstr "" 862 863#: djgpp/subpipe.c:127 864#, c-format 865msgid "saving stdin failed" 866msgstr "" 867 868#: djgpp/subpipe.c:131 869#, c-format 870msgid "saving stdout failed" 871msgstr "" 872 873#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 874#, c-format 875msgid "opening of tmpfile failed" 876msgstr "" 877 878#: djgpp/subpipe.c:157 879#, c-format 880msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 881msgstr "" 882 883#: djgpp/subpipe.c:201 884#, c-format 885msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 886msgstr "" 887 888#: djgpp/subpipe.c:212 889#, c-format 890msgid "opening of a temporary file failed" 891msgstr "" 892 893#: djgpp/subpipe.c:218 894#, c-format 895msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 896msgstr "" 897 898#: djgpp/subpipe.c:234 899#, fuzzy, c-format 900msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 901msgstr "programa subsidi�rio `%s' falhou" 902 903#: djgpp/subpipe.c:241 904#, fuzzy, c-format 905msgid "subsidiary program '%s' not found" 906msgstr "programa subsidi�rio `%s' n�o foi encontrado" 907 908#: djgpp/subpipe.c:265 909#, c-format 910msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 911msgstr "" 912 913#: lib/argmatch.c:133 914#, c-format 915msgid "invalid argument %s for %s" 916msgstr "argumento %s inv�lido para %s" 917 918#: lib/argmatch.c:134 919#, c-format 920msgid "ambiguous argument %s for %s" 921msgstr "argumento %s amb�guo para %s" 922 923#: lib/argmatch.c:153 924msgid "Valid arguments are:" 925msgstr "Argumentos v�lidos s�o:" 926 927#: lib/bitset_stats.c:177 928#, c-format 929msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 930msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" 931 932#: lib/bitset_stats.c:180 933#, c-format 934msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 935msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n" 936 937#: lib/bitset_stats.c:183 938#, c-format 939msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 940msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n" 941 942#: lib/bitset_stats.c:186 943#, c-format 944msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 945msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n" 946 947#: lib/bitset_stats.c:190 948#, c-format 949msgid "%u bitset_lists\n" 950msgstr "%u bitset_lists\n" 951 952#: lib/bitset_stats.c:192 953msgid "count log histogram\n" 954msgstr "histograma de log de contagens\n" 955 956#: lib/bitset_stats.c:195 957msgid "size log histogram\n" 958msgstr "histograma de log de tamanhos\n" 959 960#: lib/bitset_stats.c:198 961msgid "density histogram\n" 962msgstr "histograma de densidades\n" 963 964#: lib/bitset_stats.c:212 965#, c-format 966msgid "" 967"Bitset statistics:\n" 968"\n" 969msgstr "" 970"Estat�sticas de bitset:\n" 971"\n" 972 973#: lib/bitset_stats.c:215 974#, c-format 975msgid "Accumulated runs = %u\n" 976msgstr "Execu��es acumuladas = %u\n" 977 978#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 979#, fuzzy 980msgid "cannot read stats file" 981msgstr "Imposs�vel ler o arquivo de estat�sticas." 982 983#: lib/bitset_stats.c:261 984#, fuzzy, c-format 985msgid "bad stats file size\n" 986msgstr "Tamanho do arquivo de estat�sticas com erro.\n" 987 988#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 989#, fuzzy 990msgid "cannot write stats file" 991msgstr "Imposs�vel de escrever no arquivo de estat�sticas." 992 993#: lib/bitset_stats.c:292 994#, fuzzy 995msgid "cannot open stats file for writing" 996msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de estat�sticas para escrita." 997 998#: lib/closeout.c:112 999#, fuzzy 1000msgid "write error" 1001msgstr "erro fatal: " 1002 1003#: lib/error.c:188 1004msgid "Unknown system error" 1005msgstr "Erro de sistema desconhecido" 1006 1007#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1008#, fuzzy, c-format 1009msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1010msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n" 1011 1012#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1013#, fuzzy, c-format 1014msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1015msgstr "%s: a op��o `--%s' no admite nenhum argumento\n" 1016 1017#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1018#, fuzzy, c-format 1019msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1020msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o admite nenhum argumento\n" 1021 1022#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1023#, fuzzy, c-format 1024msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1025msgstr "%s: a op��o `%s' exige um argumento\n" 1026 1027#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1028#, fuzzy, c-format 1029msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1030msgstr "%s: op��o `--%s' n�o reconhecida\n" 1031 1032#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1033#, fuzzy, c-format 1034msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1035msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o reconhecida\n" 1036 1037#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1038#, fuzzy, c-format 1039msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1040msgstr "%s: op��o -- %c inv�lida\n" 1041 1042#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1043#, fuzzy, c-format 1044msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1045msgstr "%s: a op��o -- %c exige um argumento\n" 1046 1047#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1048#, fuzzy, c-format 1049msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1050msgstr "%s: a op��o `-W %s' � amb�gua\n" 1051 1052#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1053#, fuzzy, c-format 1054msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1055msgstr "%s: a op��o `-W %s' n�o admite nenhum argumento\n" 1056 1057#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1058#, fuzzy, c-format 1059msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1060msgstr "%s: a op��o `%s' exige um argumento\n" 1061 1062#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1063msgid "memory exhausted" 1064msgstr "mem�ria esgotada" 1065 1066#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1067#: lib/spawn-pipe.c:267 1068#, fuzzy, c-format 1069msgid "cannot create pipe" 1070msgstr "imposs�vel fechar o arquivo" 1071 1072#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1073#: lib/wait-process.c:356 1074#, c-format 1075msgid "%s subprocess failed" 1076msgstr "" 1077 1078#. TRANSLATORS: 1079#. Get translations for open and closing quotation marks. 1080#. The message catalog should translate "`" to a left 1081#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1082#. "'". For example, a French Unicode local should translate 1083#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1084#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1085#. QUOTATION MARK), respectively. 1086#. 1087#. If the catalog has no translation, we will try to 1088#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1089#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1090#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1091#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1092#. quote "like this". You should always include translations 1093#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1094#. for your locale. 1095#. 1096#. If you don't know what to put here, please see 1097#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1098#. and use glyphs suitable for your language. 1099#: lib/quotearg.c:312 1100msgid "`" 1101msgstr "`" 1102 1103#: lib/quotearg.c:313 1104msgid "'" 1105msgstr "'" 1106 1107#: lib/timevar.c:475 1108msgid "" 1109"\n" 1110"Execution times (seconds)\n" 1111msgstr "" 1112"\n" 1113"Tempos de execu��o (segundos)\n" 1114 1115#: lib/timevar.c:525 1116msgid " TOTAL :" 1117msgstr " TOTAL :" 1118 1119#: lib/timevar.c:561 1120#, c-format 1121msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1122msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1123 1124#: lib/w32spawn.h:43 1125#, c-format 1126msgid "_open_osfhandle failed" 1127msgstr "" 1128 1129#: lib/w32spawn.h:84 1130#, c-format 1131msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1132msgstr "" 1133 1134#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1135#, c-format 1136msgid "%s subprocess" 1137msgstr "" 1138 1139#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1140#, c-format 1141msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1142msgstr "" 1143 1144#~ msgid "state %d" 1145#~ msgstr "estado %d" 1146 1147#~ msgid "warning: " 1148#~ msgstr "aviso: " 1149 1150#~ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" 1151#~ msgstr "GNU bison gera analisadores para gram�ticas LALR(1).\n" 1152 1153#~ msgid "" 1154#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" 1155#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" 1156#~ msgstr "" 1157#~ "Se uma op��o longa mostra um argumento como obrigat�rio, ent�o ele �\n" 1158#~ "obrigat�rio para a op��o curta equivalente tamb�m. Igualmente para os\n" 1159#~ "argumentos opcionais.\n" 1160 1161#~ msgid "" 1162#~ "Operation modes:\n" 1163#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1164#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1165#~ " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" 1166#~ msgstr "" 1167#~ "Modos de opera��o:\n" 1168#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" 1169#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 1170#~ " -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" 1171 1172#~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" 1173#~ msgstr "o POSIX pro�be declara��es na gram�tica" 1174 1175#~ msgid "Rules never reduced" 1176#~ msgstr "Regras nunca reduzidas" 1177 1178#~ msgid "useless rule" 1179#~ msgstr "regra in�til" 1180 1181#~ msgid "useless nonterminal: %s" 1182#~ msgstr "n�o-terminal in�til: %s" 1183 1184#~ msgid "Useless nonterminals" 1185#~ msgstr "N�o-terminais in�teis" 1186 1187#~ msgid "Terminals which are not used" 1188#~ msgstr "Terminais que n�o foram usados" 1189 1190#~ msgid "Useless rules" 1191#~ msgstr "Regras in�teis" 1192 1193#~ msgid "%d rule never reduced\n" 1194#~ msgid_plural "%d rules never reduced\n" 1195#~ msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n" 1196#~ msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n" 1197 1198#~ msgid "%d useless nonterminal" 1199#~ msgid_plural "%d useless nonterminals" 1200#~ msgstr[0] "%d n�o-terminal in�til" 1201#~ msgstr[1] "%d n�o-terminal in�til" 1202 1203#~ msgid " and " 1204#~ msgstr " e " 1205 1206#~ msgid "%d useless rule" 1207#~ msgid_plural "%d useless rules" 1208#~ msgstr[0] "%d regra in�til" 1209#~ msgstr[1] "%d regras in�teis" 1210 1211#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1212#~ msgstr "seq��ncia de escape n�o reconhecida: %s" 1213 1214#~ msgid "missing `{' in `%s'" 1215#~ msgstr "falta `{' em `%s'" 1216 1217#~ msgid "invalid $ value" 1218#~ msgstr "valor $ inv�lido" 1219 1220#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" 1221#~ msgstr "preced�ncias conflitantes para %s e %s" 1222 1223#~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" 1224#~ msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" 1225 1226#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1227#~ msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo n�mero %d" 1228 1229#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1230#~ msgstr "%s: op��o -- %c ilegal\n" 1231 1232#~ msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" 1233#~ msgstr "programa subsidi�rio `%s' n�o p�de ser invocado" 1234 1235#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" 1236#~ msgstr "programa subsidi�rio `%s' falhou (estado de sa�da %d)" 1237