• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Greek messages for GNU sed.
2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-28 00:00+0000\n"
12"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
13"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: sed/compile.c:161
20msgid "multiple `!'s"
21msgstr "πολλαπλά `!'"
22
23#: sed/compile.c:162
24msgid "unexpected `,'"
25msgstr "αναπάντεχο `,'"
26
27#: sed/compile.c:163
28msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
29msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"
30
31#: sed/compile.c:164
32msgid "unmatched `{'"
33msgstr "αταίριαστο `{'"
34
35#: sed/compile.c:165
36msgid "unexpected `}'"
37msgstr "αναπάντεχο `}'"
38
39#: sed/compile.c:166
40msgid "extra characters after command"
41msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
42
43#: sed/compile.c:167
44msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
45msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
46
47#: sed/compile.c:168
48msgid "`}' doesn't want any addresses"
49msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"
50
51#: sed/compile.c:169
52msgid ": doesn't want any addresses"
53msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"
54
55#: sed/compile.c:170
56msgid "comments don't accept any addresses"
57msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
58
59#: sed/compile.c:171
60msgid "missing command"
61msgstr "λείπει η εντολή"
62
63#: sed/compile.c:172
64msgid "command only uses one address"
65msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
66
67#: sed/compile.c:173
68msgid "unterminated address regex"
69msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"
70
71#: sed/compile.c:174
72msgid "unterminated `s' command"
73msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"
74
75#: sed/compile.c:175
76msgid "unterminated `y' command"
77msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"
78
79#: sed/compile.c:176
80msgid "unknown option to `s'"
81msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"
82
83#: sed/compile.c:177
84msgid "multiple `p' options to `s' command"
85msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"
86
87#: sed/compile.c:178
88msgid "multiple `g' options to `s' command"
89msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"
90
91#: sed/compile.c:179
92msgid "multiple number options to `s' command"
93msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"
94
95#: sed/compile.c:180
96msgid "number option to `s' command may not be zero"
97msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
98
99#: sed/compile.c:181
100msgid "strings for `y' command are different lengths"
101msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"
102
103#: sed/compile.c:182
104msgid "delimiter character is not a single-byte character"
105msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"
106
107#: sed/compile.c:183
108msgid "expected newer version of sed"
109msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"
110
111#: sed/compile.c:184
112msgid "invalid usage of line address 0"
113msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"
114
115#: sed/compile.c:185
116#, c-format
117msgid "unknown command: `%c'"
118msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"
119
120#: sed/compile.c:208
121#, c-format
122msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
123msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"
124
125#: sed/compile.c:211
126#, c-format
127msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
128msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"
129
130#: sed/compile.c:1665
131#, c-format
132msgid "can't find label for jump to `%s'"
133msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
134
135#: sed/execute.c:709
136#, c-format
137msgid "%s: can't read %s: %s\n"
138msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"
139
140#: sed/execute.c:740
141#, c-format
142msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
143msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"
144
145#: sed/execute.c:745
146#, c-format
147msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
148msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
149
150#: sed/execute.c:757
151#, c-format
152msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
153msgstr ""
154
155#: sed/execute.c:764
156#, c-format
157msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
158msgstr ""
159
160#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
161#, c-format
162msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
163msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"
164
165#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
166msgid "error in subprocess"
167msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"
168
169#: sed/execute.c:1319
170msgid "option `e' not supported"
171msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"
172
173#: sed/execute.c:1499
174msgid "`e' command not supported"
175msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"
176
177#: sed/execute.c:1843
178msgid "no input files"
179msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"
180
181#: sed/regexp.c:41
182msgid "no previous regular expression"
183msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
184
185#: sed/regexp.c:42
186msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
187msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"
188
189#: sed/regexp.c:131
190#, c-format
191msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
192msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
193
194#: sed/sed.c:97
195#, c-format
196msgid ""
197"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
198"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
199msgstr ""
200
201#: sed/sed.c:104
202#, fuzzy, c-format
203msgid ""
204"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
205"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
206msgstr ""
207"Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
208"Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"
209
210#: sed/sed.c:117
211msgid ""
212"  -R, --regexp-perl\n"
213"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
214msgstr ""
215"  -R, --regexp-perl\n"
216"                 χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο σενάριο.\n"
217
218#: sed/sed.c:122
219#, c-format
220msgid ""
221"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
222"\n"
223msgstr ""
224"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-"
225"εισόδου]...\n"
226"\n"
227
228#: sed/sed.c:126
229#, c-format
230msgid ""
231"  -n, --quiet, --silent\n"
232"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
233msgstr ""
234"  -n, --quiet, --silent\n"
235"                 δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"
236
237#: sed/sed.c:128
238#, c-format
239msgid ""
240"  -e script, --expression=script\n"
241"                 add the script to the commands to be executed\n"
242msgstr ""
243"  -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
244"                 προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
245
246#: sed/sed.c:130
247#, c-format
248msgid ""
249"  -f script-file, --file=script-file\n"
250"                 add the contents of script-file to the commands to be "
251"executed\n"
252msgstr ""
253"  -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
254"                 προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
255
256#: sed/sed.c:133
257#, c-format
258msgid ""
259"  --follow-symlinks\n"
260"                 follow symlinks when processing in place\n"
261msgstr ""
262"  --follow-symlinks\n"
263"                 ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"
264
265#: sed/sed.c:136
266#, c-format
267msgid ""
268"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
269"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
270msgstr ""
271"  -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
272"                 επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται "
273"ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"
274
275#: sed/sed.c:139
276#, c-format
277msgid ""
278"  -b, --binary\n"
279"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
280"specially)\n"
281msgstr ""
282"  -b, --binary\n"
283"                 άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν "
284"έχουν ειδική σημασία)\n"
285
286#: sed/sed.c:142
287#, c-format
288msgid ""
289"  -l N, --line-length=N\n"
290"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
291msgstr ""
292"  -l N, --line-length=N\n"
293"                 καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών "
294"στην εντολή `l'\n"
295
296#: sed/sed.c:144
297#, c-format
298msgid ""
299"  --posix\n"
300"                 disable all GNU extensions.\n"
301msgstr ""
302"  --posix\n"
303"                 απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
304
305#: sed/sed.c:146
306#, c-format
307msgid ""
308"  -r, --regexp-extended\n"
309"                 use extended regular expressions in the script.\n"
310msgstr ""
311"  -r, --regexp-extended\n"
312"                 χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"
313
314#: sed/sed.c:151
315#, c-format
316msgid ""
317"  -s, --separate\n"
318"                 consider files as separate rather than as a single "
319"continuous\n"
320"                 long stream.\n"
321msgstr ""
322"  -s, --separate\n"
323"                 τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
324"                 συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"
325
326#: sed/sed.c:154
327#, c-format
328msgid ""
329"  -u, --unbuffered\n"
330"                 load minimal amounts of data from the input files and "
331"flush\n"
332"                 the output buffers more often\n"
333msgstr ""
334"  -u, --unbuffered\n"
335"                 φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία "
336"εισόδου\n"
337"                 και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"
338
339#: sed/sed.c:157
340#, c-format
341msgid "      --help     display this help and exit\n"
342msgstr "      --help     εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"
343
344#: sed/sed.c:158
345#, c-format
346msgid "      --version  output version information and exit\n"
347msgstr ""
348"      --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
349
350#: sed/sed.c:159
351#, c-format
352msgid ""
353"\n"
354"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
355"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
356"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
357"specified, then the standard input is read.\n"
358"\n"
359msgstr ""
360"\n"
361"Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n"
362"όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n"
363"Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n"
364"καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
365"\n"
366
367#: sed/sed.c:315
368#, c-format
369msgid "super-sed version %s\n"
370msgstr "super-sed έκδοση %s\n"
371
372#: sed/sed.c:316
373#, c-format
374msgid ""
375"based on GNU sed version %s\n"
376"\n"
377msgstr ""
378"βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
379"\n"
380
381#: sed/sed.c:318
382#, c-format
383msgid "GNU sed version %s\n"
384msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"
385
386#: sed/sed.c:320
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
390"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
391"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
392"to the extent permitted by law.\n"
393msgstr ""
394"%s\n"
395"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για "
396"τους\n"
397"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
398"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n"
399"που επιτρέπει ο νόμος.\n"
400
401#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
402#, c-format
403msgid "cannot remove %s: %s"
404msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"
405
406#: sed/utils.c:163
407#, c-format
408msgid "couldn't open file %s: %s"
409msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"
410
411#: sed/utils.c:186
412#, c-format
413msgid "couldn't attach to %s: %s"
414msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"
415
416#: sed/utils.c:245
417#, c-format
418msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
419msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
420msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
421msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"
422
423#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
424#, c-format
425msgid "read error on %s: %s"
426msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"
427
428#: sed/utils.c:378
429#, c-format
430msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
431msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
432
433#: sed/utils.c:412
434#, c-format
435msgid "cannot stat %s: %s"
436msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"
437
438#: sed/utils.c:443
439#, c-format
440msgid "cannot rename %s: %s"
441msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"
442
443#: lib/regcomp.c:134
444msgid "Success"
445msgstr "Επιτυχία"
446
447#: lib/regcomp.c:137
448msgid "No match"
449msgstr "Κανένα ταίριασμα"
450
451#: lib/regcomp.c:140
452msgid "Invalid regular expression"
453msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
454
455#: lib/regcomp.c:143
456msgid "Invalid collation character"
457msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
458
459#: lib/regcomp.c:146
460msgid "Invalid character class name"
461msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
462
463#: lib/regcomp.c:149
464msgid "Trailing backslash"
465msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"
466
467#: lib/regcomp.c:152
468msgid "Invalid back reference"
469msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"
470
471#: lib/regcomp.c:155
472msgid "Unmatched [ or [^"
473msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
474
475#: lib/regcomp.c:158
476msgid "Unmatched ( or \\("
477msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
478
479#: lib/regcomp.c:161
480msgid "Unmatched \\{"
481msgstr "Αταίριαστο \\{"
482
483#: lib/regcomp.c:164
484msgid "Invalid content of \\{\\}"
485msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
486
487#: lib/regcomp.c:167
488msgid "Invalid range end"
489msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
490
491#: lib/regcomp.c:170
492msgid "Memory exhausted"
493msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
494
495#: lib/regcomp.c:173
496msgid "Invalid preceding regular expression"
497msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"
498
499#: lib/regcomp.c:176
500msgid "Premature end of regular expression"
501msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"
502
503#: lib/regcomp.c:179
504msgid "Regular expression too big"
505msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
506
507#: lib/regcomp.c:182
508msgid "Unmatched ) or \\)"
509msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
510
511#: lib/regcomp.c:703
512msgid "No previous regular expression"
513msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
514
515#~ msgid "bad regexp: %s\n"
516#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"
517
518#~ msgid "Unexpected End-of-file"
519#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"
520
521#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
522#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"
523
524#~ msgid "input read error: %s"
525#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"
526
527#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
528#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"
529
530#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
531#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"
532
533#~ msgid ""
534#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
535#~ "\n"
536#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
537#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
538#~ "  -e script, --expression=script\n"
539#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
540#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
541#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
542#~ "executed\n"
543#~ "  -l N, --line-length=N\n"
544#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
545#~ "command\n"
546#~ "  -u, --unbuffered\n"
547#~ "\n"
548#~ "      --help     display this help and exit\n"
549#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
550#~ "\n"
551#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
552#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
553#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
554#~ "specified, then the standard input is read.\n"
555#~ "\n"
556#~ msgstr ""
557#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} "
558#~ "[αρχείο-εισόδου]...\n"
559#~ "\n"
560#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
561#~ "                 ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
562#~ "  -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
563#~ "                 προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα "
564#~ "εκτελεστούν\n"
565#~ "  -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
566#~ "                 προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις "
567#~ "εντολές                  που θα εκτελεστούν\n"
568#~ "  -l N, --line-length=N\n"
569#~ "                 καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
570#~ "                 για την εντολή `l'\n"
571#~ "  -u, --unbuffered\n"
572#~ "\n"
573#~ "      --help     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
574#~ "  -V, --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
575#~ "\n"
576#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το "
577#~ "πρώτο\n"
578#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed "
579#~ "για\n"
580#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· "
581#~ "αν\n"
582#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"
583
584#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
585#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"
586
587#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
588#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"
589
590#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
591#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"
592
593#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
594#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"
595
596#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
597#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
598
599#~ msgid "\\ at end of pattern"
600#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
601
602#~ msgid "\\c at end of pattern"
603#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
604
605#~ msgid "unrecognized character follows \\"
606#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"
607
608#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
609#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"
610
611#~ msgid "number too big in {} quantifier"
612#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"
613
614#~ msgid "missing terminating ] for character class"
615#~ msgstr "αταίριαστο ["
616
617#~ msgid "range out of order in character class"
618#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"
619
620#~ msgid "nothing to repeat"
621#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"
622
623#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
624#~ msgstr ""
625#~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό "
626#~ "αλφαριθμητικό"
627
628#~ msgid "internal error: unexpected repeat"
629#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"
630
631#~ msgid "unrecognized character after (?"
632#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"
633
634#, fuzzy
635#~ msgid "unused error"
636#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"
637
638#~ msgid "unmatched braces"
639#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"
640
641#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
642#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
643
644#~ msgid "unknown option bit(s) set"
645#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"
646
647#~ msgid "missing ) after comment"
648#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"
649
650#~ msgid "parentheses nested too deeply"
651#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"
652
653#~ msgid "failed to get memory"
654#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
655
656#~ msgid "unmatched parentheses"
657#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"
658
659#~ msgid "internal error: code overflow"
660#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"
661
662#~ msgid "unrecognized character after (?<"
663#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"
664
665#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"
667
668#~ msgid "malformed number after (?("
669#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("
670
671#~ msgid "conditional group contains more than two branches"
672#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
673
674#~ msgid "assertion expected after (?("
675#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("
676
677#~ msgid "(?p must be followed by )"
678#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"
679
680#~ msgid "unknown POSIX class name"
681#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"
682
683#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
684#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"
685
686#~ msgid "bad condition (?(0)"
687#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"
688
689#~ msgid "internal error"
690#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
691
692#~ msgid "pattern error"
693#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"
694
695#~ msgid "bad collating element"
696#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"
697
698#~ msgid "bad escape sequence"
699#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"
700
701#~ msgid "empty expression"
702#~ msgstr "κενή έκφραση"
703
704#~ msgid "bad argument"
705#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"
706
707#~ msgid "match failed"
708#~ msgstr "κανένα ταίριασμα"
709
710#~ msgid "unknown error code"
711#~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"
712
713#~ msgid "%s at offset %-6d"
714#~ msgstr "%s στη θέση %-6d"
715