1# Greek messages for GNU sed. 2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the sed package. 4# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-11-28 00:00+0000\n" 12"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n" 13"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: sed/compile.c:161 20msgid "multiple `!'s" 21msgstr "πολλαπλά `!'" 22 23#: sed/compile.c:162 24msgid "unexpected `,'" 25msgstr "αναπάντεχο `,'" 26 27#: sed/compile.c:163 28msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 29msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση" 30 31#: sed/compile.c:164 32msgid "unmatched `{'" 33msgstr "αταίριαστο `{'" 34 35#: sed/compile.c:165 36msgid "unexpected `}'" 37msgstr "αναπάντεχο `}'" 38 39#: sed/compile.c:166 40msgid "extra characters after command" 41msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή" 42 43#: sed/compile.c:167 44msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 45msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'" 46 47#: sed/compile.c:168 48msgid "`}' doesn't want any addresses" 49msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις" 50 51#: sed/compile.c:169 52msgid ": doesn't want any addresses" 53msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις" 54 55#: sed/compile.c:170 56msgid "comments don't accept any addresses" 57msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις" 58 59#: sed/compile.c:171 60msgid "missing command" 61msgstr "λείπει η εντολή" 62 63#: sed/compile.c:172 64msgid "command only uses one address" 65msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση" 66 67#: sed/compile.c:173 68msgid "unterminated address regex" 69msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης" 70 71#: sed/compile.c:174 72msgid "unterminated `s' command" 73msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'" 74 75#: sed/compile.c:175 76msgid "unterminated `y' command" 77msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'" 78 79#: sed/compile.c:176 80msgid "unknown option to `s'" 81msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'" 82 83#: sed/compile.c:177 84msgid "multiple `p' options to `s' command" 85msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'" 86 87#: sed/compile.c:178 88msgid "multiple `g' options to `s' command" 89msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'" 90 91#: sed/compile.c:179 92msgid "multiple number options to `s' command" 93msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'" 94 95#: sed/compile.c:180 96msgid "number option to `s' command may not be zero" 97msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν" 98 99#: sed/compile.c:181 100msgid "strings for `y' command are different lengths" 101msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους" 102 103#: sed/compile.c:182 104msgid "delimiter character is not a single-byte character" 105msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte" 106 107#: sed/compile.c:183 108msgid "expected newer version of sed" 109msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed" 110 111#: sed/compile.c:184 112msgid "invalid usage of line address 0" 113msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0" 114 115#: sed/compile.c:185 116#, c-format 117msgid "unknown command: `%c'" 118msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'" 119 120#: sed/compile.c:208 121#, c-format 122msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 123msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n" 124 125#: sed/compile.c:211 126#, c-format 127msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 128msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n" 129 130#: sed/compile.c:1665 131#, c-format 132msgid "can't find label for jump to `%s'" 133msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'" 134 135#: sed/execute.c:709 136#, c-format 137msgid "%s: can't read %s: %s\n" 138msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n" 139 140#: sed/execute.c:740 141#, c-format 142msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 143msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό" 144 145#: sed/execute.c:745 146#, c-format 147msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 148msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο" 149 150#: sed/execute.c:757 151#, c-format 152msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 153msgstr "" 154 155#: sed/execute.c:764 156#, c-format 157msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 158msgstr "" 159 160#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 161#, c-format 162msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 163msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s" 164 165#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 166msgid "error in subprocess" 167msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία" 168 169#: sed/execute.c:1319 170msgid "option `e' not supported" 171msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται" 172 173#: sed/execute.c:1499 174msgid "`e' command not supported" 175msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται" 176 177#: sed/execute.c:1843 178msgid "no input files" 179msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου" 180 181#: sed/regexp.c:41 182msgid "no previous regular expression" 183msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" 184 185#: sed/regexp.c:42 186msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 187msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση" 188 189#: sed/regexp.c:131 190#, c-format 191msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 192msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'" 193 194#: sed/sed.c:97 195#, c-format 196msgid "" 197"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 198"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 199msgstr "" 200 201#: sed/sed.c:104 202#, fuzzy, c-format 203msgid "" 204"E-mail bug reports to: <%s>.\n" 205"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 206msgstr "" 207"Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n" 208"Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n" 209 210#: sed/sed.c:117 211msgid "" 212" -R, --regexp-perl\n" 213" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 214msgstr "" 215" -R, --regexp-perl\n" 216" χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο σενάριο.\n" 217 218#: sed/sed.c:122 219#, c-format 220msgid "" 221"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 222"\n" 223msgstr "" 224"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-" 225"εισόδου]...\n" 226"\n" 227 228#: sed/sed.c:126 229#, c-format 230msgid "" 231" -n, --quiet, --silent\n" 232" suppress automatic printing of pattern space\n" 233msgstr "" 234" -n, --quiet, --silent\n" 235" δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n" 236 237#: sed/sed.c:128 238#, c-format 239msgid "" 240" -e script, --expression=script\n" 241" add the script to the commands to be executed\n" 242msgstr "" 243" -e σενάριο --expression=σενάριο\n" 244" προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n" 245 246#: sed/sed.c:130 247#, c-format 248msgid "" 249" -f script-file, --file=script-file\n" 250" add the contents of script-file to the commands to be " 251"executed\n" 252msgstr "" 253" -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n" 254" προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n" 255 256#: sed/sed.c:133 257#, c-format 258msgid "" 259" --follow-symlinks\n" 260" follow symlinks when processing in place\n" 261msgstr "" 262" --follow-symlinks\n" 263" ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n" 264 265#: sed/sed.c:136 266#, c-format 267msgid "" 268" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 269" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 270msgstr "" 271" -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n" 272" επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται " 273"ΕΠΙΘΗΜΑ)\n" 274 275#: sed/sed.c:139 276#, c-format 277msgid "" 278" -b, --binary\n" 279" open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 280"specially)\n" 281msgstr "" 282" -b, --binary\n" 283" άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν " 284"έχουν ειδική σημασία)\n" 285 286#: sed/sed.c:142 287#, c-format 288msgid "" 289" -l N, --line-length=N\n" 290" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 291msgstr "" 292" -l N, --line-length=N\n" 293" καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών " 294"στην εντολή `l'\n" 295 296#: sed/sed.c:144 297#, c-format 298msgid "" 299" --posix\n" 300" disable all GNU extensions.\n" 301msgstr "" 302" --posix\n" 303" απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n" 304 305#: sed/sed.c:146 306#, c-format 307msgid "" 308" -r, --regexp-extended\n" 309" use extended regular expressions in the script.\n" 310msgstr "" 311" -r, --regexp-extended\n" 312" χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n" 313 314#: sed/sed.c:151 315#, c-format 316msgid "" 317" -s, --separate\n" 318" consider files as separate rather than as a single " 319"continuous\n" 320" long stream.\n" 321msgstr "" 322" -s, --separate\n" 323" τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n" 324" συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n" 325 326#: sed/sed.c:154 327#, c-format 328msgid "" 329" -u, --unbuffered\n" 330" load minimal amounts of data from the input files and " 331"flush\n" 332" the output buffers more often\n" 333msgstr "" 334" -u, --unbuffered\n" 335" φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία " 336"εισόδου\n" 337" και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n" 338 339#: sed/sed.c:157 340#, c-format 341msgid " --help display this help and exit\n" 342msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n" 343 344#: sed/sed.c:158 345#, c-format 346msgid " --version output version information and exit\n" 347msgstr "" 348" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n" 349 350#: sed/sed.c:159 351#, c-format 352msgid "" 353"\n" 354"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 355"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 356"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 357"specified, then the standard input is read.\n" 358"\n" 359msgstr "" 360"\n" 361"Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n" 362"όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n" 363"Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n" 364"καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n" 365"\n" 366 367#: sed/sed.c:315 368#, c-format 369msgid "super-sed version %s\n" 370msgstr "super-sed έκδοση %s\n" 371 372#: sed/sed.c:316 373#, c-format 374msgid "" 375"based on GNU sed version %s\n" 376"\n" 377msgstr "" 378"βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n" 379"\n" 380 381#: sed/sed.c:318 382#, c-format 383msgid "GNU sed version %s\n" 384msgstr "GNU sed έκδοση %s\n" 385 386#: sed/sed.c:320 387#, fuzzy, c-format 388msgid "" 389"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 390"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 391"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 392"to the extent permitted by law.\n" 393msgstr "" 394"%s\n" 395"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για " 396"τους\n" 397"κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n" 398"ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το σημείο\n" 399"που επιτρέπει ο νόμος.\n" 400 401#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 402#, c-format 403msgid "cannot remove %s: %s" 404msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s" 405 406#: sed/utils.c:163 407#, c-format 408msgid "couldn't open file %s: %s" 409msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s" 410 411#: sed/utils.c:186 412#, c-format 413msgid "couldn't attach to %s: %s" 414msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s" 415 416#: sed/utils.c:245 417#, c-format 418msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 419msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 420msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s" 421msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s" 422 423#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 424#, c-format 425msgid "read error on %s: %s" 426msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s" 427 428#: sed/utils.c:378 429#, c-format 430msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 431msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s" 432 433#: sed/utils.c:412 434#, c-format 435msgid "cannot stat %s: %s" 436msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s" 437 438#: sed/utils.c:443 439#, c-format 440msgid "cannot rename %s: %s" 441msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s" 442 443#: lib/regcomp.c:134 444msgid "Success" 445msgstr "Επιτυχία" 446 447#: lib/regcomp.c:137 448msgid "No match" 449msgstr "Κανένα ταίριασμα" 450 451#: lib/regcomp.c:140 452msgid "Invalid regular expression" 453msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" 454 455#: lib/regcomp.c:143 456msgid "Invalid collation character" 457msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης" 458 459#: lib/regcomp.c:146 460msgid "Invalid character class name" 461msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων" 462 463#: lib/regcomp.c:149 464msgid "Trailing backslash" 465msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος" 466 467#: lib/regcomp.c:152 468msgid "Invalid back reference" 469msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά" 470 471#: lib/regcomp.c:155 472msgid "Unmatched [ or [^" 473msgstr "Αταίριαστο [ ή [^" 474 475#: lib/regcomp.c:158 476msgid "Unmatched ( or \\(" 477msgstr "Αταίριαστο ( ή \\(" 478 479#: lib/regcomp.c:161 480msgid "Unmatched \\{" 481msgstr "Αταίριαστο \\{" 482 483#: lib/regcomp.c:164 484msgid "Invalid content of \\{\\}" 485msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}" 486 487#: lib/regcomp.c:167 488msgid "Invalid range end" 489msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους" 490 491#: lib/regcomp.c:170 492msgid "Memory exhausted" 493msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης" 494 495#: lib/regcomp.c:173 496msgid "Invalid preceding regular expression" 497msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση" 498 499#: lib/regcomp.c:176 500msgid "Premature end of regular expression" 501msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης" 502 503#: lib/regcomp.c:179 504msgid "Regular expression too big" 505msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" 506 507#: lib/regcomp.c:182 508msgid "Unmatched ) or \\)" 509msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)" 510 511#: lib/regcomp.c:703 512msgid "No previous regular expression" 513msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" 514 515#~ msgid "bad regexp: %s\n" 516#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n" 517 518#~ msgid "Unexpected End-of-file" 519#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου" 520 521#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 522#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)" 523 524#~ msgid "input read error: %s" 525#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s" 526 527#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 528#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης" 529 530#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 531#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c" 532 533#~ msgid "" 534#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 535#~ "\n" 536#~ " -n, --quiet, --silent\n" 537#~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 538#~ " -e script, --expression=script\n" 539#~ " add the script to the commands to be executed\n" 540#~ " -f script-file, --file=script-file\n" 541#~ " add the contents of script-file to the commands to be " 542#~ "executed\n" 543#~ " -l N, --line-length=N\n" 544#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 545#~ "command\n" 546#~ " -u, --unbuffered\n" 547#~ "\n" 548#~ " --help display this help and exit\n" 549#~ " -V, --version output version information and exit\n" 550#~ "\n" 551#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 552#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 553#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 554#~ "specified, then the standard input is read.\n" 555#~ "\n" 556#~ msgstr "" 557#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} " 558#~ "[αρχείο-εισόδου]...\n" 559#~ "\n" 560#~ " -n, --quiet, --silent\n" 561#~ " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n" 562#~ " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n" 563#~ " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα " 564#~ "εκτελεστούν\n" 565#~ " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n" 566#~ " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις " 567#~ "εντολές που θα εκτελεστούν\n" 568#~ " -l N, --line-length=N\n" 569#~ " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n" 570#~ " για την εντολή `l'\n" 571#~ " -u, --unbuffered\n" 572#~ "\n" 573#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" 574#~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" 575#~ "\n" 576#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το " 577#~ "πρώτο\n" 578#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed " 579#~ "για\n" 580#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· " 581#~ "αν\n" 582#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n" 583 584#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n" 585#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n" 586 587#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n" 588#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n" 589 590#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n" 591#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n" 592 593#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n" 594#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n" 595 596#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n" 597#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n" 598 599#~ msgid "\\ at end of pattern" 600#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" 601 602#~ msgid "\\c at end of pattern" 603#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" 604 605#~ msgid "unrecognized character follows \\" 606#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\" 607 608#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier" 609#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}" 610 611#~ msgid "number too big in {} quantifier" 612#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}" 613 614#~ msgid "missing terminating ] for character class" 615#~ msgstr "αταίριαστο [" 616 617#~ msgid "range out of order in character class" 618#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων" 619 620#~ msgid "nothing to repeat" 621#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί" 622 623#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string" 624#~ msgstr "" 625#~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό " 626#~ "αλφαριθμητικό" 627 628#~ msgid "internal error: unexpected repeat" 629#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη" 630 631#~ msgid "unrecognized character after (?" 632#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?" 633 634#, fuzzy 635#~ msgid "unused error" 636#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα" 637 638#~ msgid "unmatched braces" 639#~ msgstr "αταίριαστο { ή }" 640 641#~ msgid "back reference to non-existent subpattern" 642#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα" 643 644#~ msgid "unknown option bit(s) set" 645#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής" 646 647#~ msgid "missing ) after comment" 648#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο" 649 650#~ msgid "parentheses nested too deeply" 651#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων" 652 653#~ msgid "failed to get memory" 654#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" 655 656#~ msgid "unmatched parentheses" 657#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )" 658 659#~ msgid "internal error: code overflow" 660#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα" 661 662#~ msgid "unrecognized character after (?<" 663#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<" 664 665#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 666#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους" 667 668#~ msgid "malformed number after (?(" 669#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?(" 670 671#~ msgid "conditional group contains more than two branches" 672#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" 673 674#~ msgid "assertion expected after (?(" 675#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?(" 676 677#~ msgid "(?p must be followed by )" 678#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )" 679 680#~ msgid "unknown POSIX class name" 681#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX" 682 683#~ msgid "POSIX collating elements are not supported" 684#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX" 685 686#~ msgid "bad condition (?(0)" 687#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0" 688 689#~ msgid "internal error" 690#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα" 691 692#~ msgid "pattern error" 693#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα" 694 695#~ msgid "bad collating element" 696#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής" 697 698#~ msgid "bad escape sequence" 699#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής" 700 701#~ msgid "empty expression" 702#~ msgstr "κενή έκφραση" 703 704#~ msgid "bad argument" 705#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα" 706 707#~ msgid "match failed" 708#~ msgstr "κανένα ταίριασμα" 709 710#~ msgid "unknown error code" 711#~ msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος" 712 713#~ msgid "%s at offset %-6d" 714#~ msgstr "%s στη θέση %-6d" 715