1# Polish translation for e2fsprogs. 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013. 5# 6#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 7#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 8#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 9#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 10#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 11#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 12#. 13#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 14#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 15#. These translation can completely replace an expansion; for example, 16#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 17#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 18#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 19#. @-expansion facility at all. 20#. 21#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 22#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 23#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 24#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 25#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 26#. ownership field (inode->i_uid). 27#. 28#. %b <blk> block number 29#. %B <blkcount> integer 30#. %c <blk2> block number 31#. %Di <dirent> -> ino inode number 32#. %Dn <dirent> -> name string 33#. %Dr <dirent> -> rec_len 34#. %Dl <dirent> -> name_len 35#. %Dt <dirent> -> filetype 36#. %d <dir> inode number 37#. %g <group> integer 38#. %i <ino> inode number 39#. %Is <inode> -> i_size 40#. %IS <inode> -> i_extra_isize 41#. %Ib <inode> -> i_blocks 42#. %Il <inode> -> i_links_count 43#. %Im <inode> -> i_mode 44#. %IM <inode> -> i_mtime 45#. %IF <inode> -> i_faddr 46#. %If <inode> -> i_file_acl 47#. %Id <inode> -> i_dir_acl 48#. %Iu <inode> -> i_uid 49#. %Ig <inode> -> i_gid 50#. %j <ino2> inode number 51#. %m <com_err error message> 52#. %N <num> 53#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 54#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 55#. the containing directory. (If dirent is NULL 56#. then return the pathname of directory <ino2>) 57#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 58#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 59#. the containing directory. 60#. %s <str> miscellaneous string 61#. %S backup superblock 62#. %X <num> hexadecimal format 63#. 64msgid "" 65msgstr "" 66"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n" 67"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 68"POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n" 69"PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:41+0200\n" 70"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" 71"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 72"Language: pl\n" 73"MIME-Version: 1.0\n" 74"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 75"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 76"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 77 78#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180 79#, c-format 80msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 81msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" 82 83#: e2fsck/badblocks.c:46 84msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 85msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków" 86 87#: e2fsck/badblocks.c:58 88msgid "while reading the bad blocks inode" 89msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" 90 91#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 92#: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214 93#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 94#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324 95#: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315 96#, c-format 97msgid "while trying to open %s" 98msgstr "podczas próby otworzenia %s" 99 100#: e2fsck/badblocks.c:83 101#, c-format 102msgid "while trying popen '%s'" 103msgstr "podczas próby popen '%s'" 104 105#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203 106msgid "while reading in list of bad blocks from file" 107msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" 108 109#: e2fsck/badblocks.c:105 110msgid "while updating bad block inode" 111msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku" 112 113#: e2fsck/badblocks.c:131 114#, c-format 115msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 116msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" 117 118#: e2fsck/ehandler.c:55 119#, c-format 120msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 121msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " 122 123#: e2fsck/ehandler.c:58 124#, c-format 125msgid "Error reading block %lu (%s). " 126msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). " 127 128#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 129msgid "Ignore error" 130msgstr "Zignorować błąd" 131 132#: e2fsck/ehandler.c:62 133msgid "Force rewrite" 134msgstr "Wymusić ponowny zapis" 135 136#: e2fsck/ehandler.c:104 137#, c-format 138msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 139msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " 140 141#: e2fsck/ehandler.c:107 142#, c-format 143msgid "Error writing block %lu (%s). " 144msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). " 145 146#: e2fsck/emptydir.c:57 147msgid "empty dirblocks" 148msgstr "puste bloki katalogu" 149 150#: e2fsck/emptydir.c:62 151msgid "empty dir map" 152msgstr "pusta mapa katalogu" 153 154#: e2fsck/emptydir.c:98 155#, c-format 156msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 157msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n" 158 159#: e2fsck/extend.c:22 160#, c-format 161msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 162msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" 163 164#: e2fsck/extend.c:44 165#, c-format 166msgid "Illegal number of blocks!\n" 167msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" 168 169#: e2fsck/extend.c:50 170#, c-format 171msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 172msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n" 173 174#: e2fsck/flushb.c:35 175#, c-format 176msgid "Usage: %s disk\n" 177msgstr "Składnia: %s dysk\n" 178 179#: e2fsck/flushb.c:64 180#, c-format 181msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 182msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n" 183 184#: e2fsck/iscan.c:44 185#, c-format 186msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 187msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n" 188 189#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961 190#, c-format 191msgid "while opening %s for flushing" 192msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia" 193 194#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288 195#, c-format 196msgid "while trying to flush %s" 197msgstr "podczas próby opróżnienia %s" 198 199#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091 200msgid "while opening inode scan" 201msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów" 202 203#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109 204msgid "while getting next inode" 205msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła" 206 207#: e2fsck/iscan.c:136 208#, c-format 209msgid "%u inodes scanned.\n" 210msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n" 211 212#: e2fsck/journal.c:522 213msgid "reading journal superblock\n" 214msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" 215 216#: e2fsck/journal.c:579 217#, c-format 218msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 219msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" 220 221#: e2fsck/journal.c:588 222#, c-format 223msgid "%s: journal too short\n" 224msgstr "%s: kronika za krótka\n" 225 226#: e2fsck/journal.c:880 227#, c-format 228msgid "%s: recovering journal\n" 229msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" 230 231#: e2fsck/journal.c:882 232#, c-format 233msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 234msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" 235 236#: e2fsck/journal.c:909 237#, c-format 238msgid "while trying to re-open %s" 239msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" 240 241#: e2fsck/message.c:113 242msgid "aextended attribute" 243msgstr "arozszerzony atrybut" 244 245#: e2fsck/message.c:114 246msgid "Aerror allocating" 247msgstr "Abłąd podczas przydzielania" 248 249#: e2fsck/message.c:115 250msgid "bblock" 251msgstr "bblok" 252 253#: e2fsck/message.c:116 254msgid "Bbitmap" 255msgstr "Bbitmapa" 256 257#: e2fsck/message.c:117 258msgid "ccompress" 259msgstr "ckompresja" 260 261#: e2fsck/message.c:118 262msgid "Cconflicts with some other fs @b" 263msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" 264 265#: e2fsck/message.c:119 266msgid "iinode" 267msgstr "ii-węzeł" 268 269#: e2fsck/message.c:120 270msgid "Iillegal" 271msgstr "Iniedopuszczalny" 272 273#: e2fsck/message.c:121 274msgid "jjournal" 275msgstr "jkronika" 276 277#: e2fsck/message.c:122 278msgid "Ddeleted" 279msgstr "Dusunięty" 280 281#: e2fsck/message.c:123 282msgid "ddirectory" 283msgstr "dkatalog" 284 285#: e2fsck/message.c:124 286msgid "eentry" 287msgstr "ewpis" 288 289#: e2fsck/message.c:125 290msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 291msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" 292 293#: e2fsck/message.c:126 294msgid "ffilesystem" 295msgstr "fsystem plików" 296 297#: e2fsck/message.c:127 298msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 299msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi" 300 301#: e2fsck/message.c:128 302msgid "ggroup" 303msgstr "ggrupa" 304 305#: e2fsck/message.c:129 306msgid "hHTREE @d @i" 307msgstr "h@i @du HTREE" 308 309#: e2fsck/message.c:130 310msgid "llost+found" 311msgstr "llost+found" 312 313#: e2fsck/message.c:131 314msgid "Lis a link" 315msgstr "Ljest dowiązaniem" 316 317#: e2fsck/message.c:132 318msgid "mmultiply-claimed" 319msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany" 320 321#: e2fsck/message.c:133 322msgid "ninvalid" 323msgstr "nbłędny" 324 325#: e2fsck/message.c:134 326msgid "oorphaned" 327msgstr "oosierocony" 328 329#: e2fsck/message.c:135 330msgid "pproblem in" 331msgstr "pproblem w" 332 333#: e2fsck/message.c:136 334msgid "qquota" 335msgstr "qlimit" 336 337#: e2fsck/message.c:137 338msgid "rroot @i" 339msgstr "rgłówny @i" 340 341#: e2fsck/message.c:138 342msgid "sshould be" 343msgstr "spowinno być" 344 345#: e2fsck/message.c:139 346msgid "Ssuper@b" 347msgstr "Ssuper@b" 348 349#: e2fsck/message.c:140 350msgid "uunattached" 351msgstr "uniedołączony" 352 353#: e2fsck/message.c:141 354msgid "vdevice" 355msgstr "vurządzenie" 356 357#: e2fsck/message.c:142 358msgid "xextent" 359msgstr "xekstent" 360 361#: e2fsck/message.c:143 362msgid "zzero-length" 363msgstr "zzerowej długości" 364 365#: e2fsck/message.c:154 366msgid "<The NULL inode>" 367msgstr "<pusty i-węzeł>" 368 369#: e2fsck/message.c:155 370msgid "<The bad blocks inode>" 371msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>" 372 373#: e2fsck/message.c:157 374msgid "<The user quota inode>" 375msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>" 376 377#: e2fsck/message.c:158 378msgid "<The group quota inode>" 379msgstr "<i-węzeł limitów grup>" 380 381#: e2fsck/message.c:159 382msgid "<The boot loader inode>" 383msgstr "<i-węzeł boot-loadera>" 384 385#: e2fsck/message.c:160 386msgid "<The undelete directory inode>" 387msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>" 388 389#: e2fsck/message.c:161 390msgid "<The group descriptor inode>" 391msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>" 392 393#: e2fsck/message.c:162 394msgid "<The journal inode>" 395msgstr "<i-węzeł kroniki>" 396 397#: e2fsck/message.c:163 398msgid "<Reserved inode 9>" 399msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>" 400 401#: e2fsck/message.c:164 402msgid "<Reserved inode 10>" 403msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>" 404 405#: e2fsck/message.c:333 406msgid "regular file" 407msgstr "plik zwykły" 408 409#: e2fsck/message.c:335 410msgid "directory" 411msgstr "katalog" 412 413#: e2fsck/message.c:337 414msgid "character device" 415msgstr "urządzenie znakowe" 416 417#: e2fsck/message.c:339 418msgid "block device" 419msgstr "urządzenie blokowe" 420 421#: e2fsck/message.c:341 422msgid "named pipe" 423msgstr "nazwany potok" 424 425#: e2fsck/message.c:343 426msgid "symbolic link" 427msgstr "dowiązanie symboliczne" 428 429#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 430msgid "socket" 431msgstr "gniazdo" 432 433#: e2fsck/message.c:347 434#, c-format 435msgid "unknown file type with mode 0%o" 436msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o" 437 438#: e2fsck/message.c:422 439msgid "indirect block" 440msgstr "blok pośredni" 441 442#: e2fsck/message.c:424 443msgid "double indirect block" 444msgstr "blok podwójnie pośredni" 445 446#: e2fsck/message.c:426 447msgid "triple indirect block" 448msgstr "blok potrójnie pośredni" 449 450#: e2fsck/message.c:428 451msgid "translator block" 452msgstr "blok tłumaczący" 453 454#: e2fsck/message.c:430 455msgid "block #" 456msgstr "blok #" 457 458#: e2fsck/pass1b.c:222 459msgid "multiply claimed inode map" 460msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów" 461 462#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 463#, c-format 464msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 465msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n" 466 467#: e2fsck/pass1b.c:821 468msgid "returned from clone_file_block" 469msgstr "powrót z clone_file_block" 470 471#: e2fsck/pass1b.c:843 472#, c-format 473msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 474msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu" 475 476#: e2fsck/pass1b.c:855 477#, c-format 478msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 479msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u" 480 481#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 482msgid "reading directory block" 483msgstr "odczytu bloku katalogu" 484 485#: e2fsck/pass1.c:598 486msgid "in-use inode map" 487msgstr "mapa używanych i-węzłów" 488 489#: e2fsck/pass1.c:609 490msgid "directory inode map" 491msgstr "mapa i-węzłów katalogów" 492 493#: e2fsck/pass1.c:619 494msgid "regular file inode map" 495msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików" 496 497#: e2fsck/pass1.c:628 498msgid "in-use block map" 499msgstr "mapa używanych bloków" 500 501#: e2fsck/pass1.c:695 502msgid "opening inode scan" 503msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" 504 505#: e2fsck/pass1.c:729 506msgid "getting next inode from scan" 507msgstr "pobierania następnego i-węzła" 508 509#: e2fsck/pass1.c:1239 510msgid "Pass 1" 511msgstr "Przebieg 1" 512 513#: e2fsck/pass1.c:1296 514#, c-format 515msgid "reading indirect blocks of inode %u" 516msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u" 517 518#: e2fsck/pass1.c:1346 519msgid "bad inode map" 520msgstr "błędna mapa i-węzłów" 521 522#: e2fsck/pass1.c:1369 523msgid "inode in bad block map" 524msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków" 525 526#: e2fsck/pass1.c:1389 527msgid "imagic inode map" 528msgstr "mapa i-węzłów imagic" 529 530#: e2fsck/pass1.c:1416 531msgid "multiply claimed block map" 532msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" 533 534#: e2fsck/pass1.c:1527 535msgid "ext attr block map" 536msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" 537 538#: e2fsck/pass1.c:2299 539#, c-format 540msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 541msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 542 543#: e2fsck/pass1.c:2660 544msgid "block bitmap" 545msgstr "bitmapa bloków" 546 547#: e2fsck/pass1.c:2666 548msgid "inode bitmap" 549msgstr "bitmapa i-węzłów" 550 551#: e2fsck/pass1.c:2672 552msgid "inode table" 553msgstr "tablica i-węzłów" 554 555#: e2fsck/pass2.c:283 556msgid "Pass 2" 557msgstr "Przebieg 2" 558 559#: e2fsck/pass2.c:805 560msgid "Can not continue." 561msgstr "Nie można kontynuować." 562 563#: e2fsck/pass3.c:77 564msgid "inode done bitmap" 565msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów" 566 567#: e2fsck/pass3.c:86 568msgid "Peak memory" 569msgstr "Największe użycie pamięci" 570 571#: e2fsck/pass3.c:136 572msgid "Pass 3" 573msgstr "Przebieg 3" 574 575#: e2fsck/pass3.c:322 576msgid "inode loop detection bitmap" 577msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów" 578 579#: e2fsck/pass4.c:196 580msgid "Pass 4" 581msgstr "Przebieg 4" 582 583#: e2fsck/pass5.c:74 584msgid "Pass 5" 585msgstr "Przebieg 5" 586 587#: e2fsck/problem.c:51 588msgid "(no prompt)" 589msgstr "(bez pytania)" 590 591#: e2fsck/problem.c:52 592msgid "Fix" 593msgstr "Poprawić" 594 595#: e2fsck/problem.c:53 596msgid "Clear" 597msgstr "Wyczyścić" 598 599#: e2fsck/problem.c:54 600msgid "Relocate" 601msgstr "Przenieść" 602 603#: e2fsck/problem.c:55 604msgid "Allocate" 605msgstr "Przydzielić" 606 607#: e2fsck/problem.c:56 608msgid "Expand" 609msgstr "Rozszerzyć" 610 611#: e2fsck/problem.c:57 612msgid "Connect to /lost+found" 613msgstr "Dołączyć do /lost+found" 614 615#: e2fsck/problem.c:58 616msgid "Create" 617msgstr "Wyczyścić" 618 619#: e2fsck/problem.c:59 620msgid "Salvage" 621msgstr "Uratować" 622 623#: e2fsck/problem.c:60 624msgid "Truncate" 625msgstr "Uciąć" 626 627#: e2fsck/problem.c:61 628msgid "Clear inode" 629msgstr "Wyczyścić i-węzeł" 630 631#: e2fsck/problem.c:62 632msgid "Abort" 633msgstr "Przerwać" 634 635#: e2fsck/problem.c:63 636msgid "Split" 637msgstr "Podzielić" 638 639#: e2fsck/problem.c:64 640msgid "Continue" 641msgstr "Kontynuować" 642 643#: e2fsck/problem.c:65 644msgid "Clone multiply-claimed blocks" 645msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki" 646 647#: e2fsck/problem.c:66 648msgid "Delete file" 649msgstr "Usunąć plik" 650 651#: e2fsck/problem.c:67 652msgid "Suppress messages" 653msgstr "Pominąć komunikaty" 654 655#: e2fsck/problem.c:68 656msgid "Unlink" 657msgstr "Odłączyć" 658 659#: e2fsck/problem.c:69 660msgid "Clear HTree index" 661msgstr "Wyczyścić indeks HTree" 662 663#: e2fsck/problem.c:70 664msgid "Recreate" 665msgstr "Odtworzyć" 666 667#: e2fsck/problem.c:79 668msgid "(NONE)" 669msgstr "(NIC)" 670 671#: e2fsck/problem.c:80 672msgid "FIXED" 673msgstr "POPRAWIONO" 674 675#: e2fsck/problem.c:81 676msgid "CLEARED" 677msgstr "WYCZYSZCZONO" 678 679#: e2fsck/problem.c:82 680msgid "RELOCATED" 681msgstr "PRZENIESIONO" 682 683#: e2fsck/problem.c:83 684msgid "ALLOCATED" 685msgstr "PRZYDZIELONO" 686 687#: e2fsck/problem.c:84 688msgid "EXPANDED" 689msgstr "ROZSZERZONO" 690 691#: e2fsck/problem.c:85 692msgid "RECONNECTED" 693msgstr "PODŁĄCZONO" 694 695#: e2fsck/problem.c:86 696msgid "CREATED" 697msgstr "UTWORZONO" 698 699#: e2fsck/problem.c:87 700msgid "SALVAGED" 701msgstr "URATOWANO" 702 703#: e2fsck/problem.c:88 704msgid "TRUNCATED" 705msgstr "SKRÓCONO" 706 707#: e2fsck/problem.c:89 708msgid "INODE CLEARED" 709msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY" 710 711#: e2fsck/problem.c:90 712msgid "ABORTED" 713msgstr "PRZERWANO" 714 715#: e2fsck/problem.c:91 716msgid "SPLIT" 717msgstr "PODZIELONO" 718 719#: e2fsck/problem.c:92 720msgid "CONTINUING" 721msgstr "KONTYNUACJA" 722 723#: e2fsck/problem.c:93 724msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 725msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI" 726 727#: e2fsck/problem.c:94 728msgid "FILE DELETED" 729msgstr "PLIK USUNIĘTY" 730 731#: e2fsck/problem.c:95 732msgid "SUPPRESSED" 733msgstr "POMINIĘTO" 734 735#: e2fsck/problem.c:96 736msgid "UNLINKED" 737msgstr "ODŁĄCZONO" 738 739#: e2fsck/problem.c:97 740msgid "HTREE INDEX CLEARED" 741msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" 742 743#: e2fsck/problem.c:98 744msgid "WILL RECREATE" 745msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY" 746 747#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 748#: e2fsck/problem.c:107 749msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 750msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" 751 752#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 753#: e2fsck/problem.c:111 754msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 755msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" 756 757#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 758#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 759#: e2fsck/problem.c:116 760msgid "" 761"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 762"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 763msgstr "" 764"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" 765"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n" 766 767#. @-expanded: \n 768#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 769#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 770#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 771#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 772#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 773#. @-expanded: \n 774#: e2fsck/problem.c:122 775#, c-format 776msgid "" 777"\n" 778"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 779"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 780"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 781"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 782" e2fsck -b %S <@v>\n" 783"\n" 784msgstr "" 785"\n" 786"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n" 787"plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n" 788"@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" 789"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n" 790"@Siem:\n" 791" e2fsck -b %S <@v>\n" 792"\n" 793 794#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 795#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 796#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 797#: e2fsck/problem.c:131 798msgid "" 799"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 800"The physical size of the @v is %c @bs\n" 801"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 802msgstr "" 803"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n" 804"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n" 805"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" 806 807#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 808#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 809#. @-expanded: from the block size.\n 810#: e2fsck/problem.c:138 811msgid "" 812"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 813"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 814"from the @b size.\n" 815msgstr "" 816"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" 817"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n" 818"@bu.\n" 819 820#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 821#: e2fsck/problem.c:145 822msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 823msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n" 824 825#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 826#: e2fsck/problem.c:150 827msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 828msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n" 829 830#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 831#. @-expanded: \n 832#: e2fsck/problem.c:155 833msgid "" 834"@f did not have a UUID; generating one.\n" 835"\n" 836msgstr "" 837"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n" 838"\n" 839 840#: e2fsck/problem.c:160 841#, c-format 842msgid "" 843"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 844"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 845"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 846"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 847"the backup block group descriptors may be OK.\n" 848"\n" 849msgstr "" 850"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n" 851"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n" 852"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n" 853"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n" 854"\n" 855 856#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 857#: e2fsck/problem.c:169 858msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 859msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" 860 861#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 862#: e2fsck/problem.c:174 863#, c-format 864msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 865msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n" 866 867#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 868#: e2fsck/problem.c:179 869msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 870msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n" 871 872#: e2fsck/problem.c:183 873msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 874msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n" 875 876#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 877#: e2fsck/problem.c:188 878#, c-format 879msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 880msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n" 881 882#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 883#: e2fsck/problem.c:193 884msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 885msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n" 886 887#. @-expanded: Can't find external journal\n 888#: e2fsck/problem.c:198 889msgid "Can't find external @j\n" 890msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n" 891 892#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 893#: e2fsck/problem.c:203 894msgid "External @j has bad @S\n" 895msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n" 896 897#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 898#: e2fsck/problem.c:208 899msgid "External @j does not support this @f\n" 900msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n" 901 902#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 903#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 904#. @-expanded: format.\n 905#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 906#: e2fsck/problem.c:213 907msgid "" 908"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 909"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 910"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 911msgstr "" 912"@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n" 913"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n" 914"kroniki.\n" 915"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n" 916 917#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 918#: e2fsck/problem.c:221 919msgid "@j @S is corrupt.\n" 920msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n" 921 922#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 923#: e2fsck/problem.c:226 924#, c-format 925msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 926msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n" 927 928#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 929#: e2fsck/problem.c:231 930msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 931msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" 932 933#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 934#: e2fsck/problem.c:236 935msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 936msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" 937 938#. @-expanded: Clear journal 939#: e2fsck/problem.c:241 940msgid "Clear @j" 941msgstr "Wyczyścić kronikę" 942 943#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 944#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 945msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 946msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. " 947 948#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 949#: e2fsck/problem.c:251 950msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 951msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" 952 953#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 954#: e2fsck/problem.c:256 955msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 956msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n" 957 958#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 959#: e2fsck/problem.c:261 960msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 961msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n" 962 963#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 964#: e2fsck/problem.c:266 965#, c-format 966msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 967msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" 968 969#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 970#: e2fsck/problem.c:271 971#, c-format 972msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 973msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n" 974 975#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 976#: e2fsck/problem.c:276 977msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 978msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n" 979 980#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 981#: e2fsck/problem.c:281 982msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 983msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n" 984 985#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 986#: e2fsck/problem.c:286 987msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 988msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n" 989 990#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 991#. @-expanded: \n 992#: e2fsck/problem.c:291 993#, c-format 994msgid "" 995"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 996"\n" 997msgstr "" 998"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n" 999"\n" 1000 1001#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1002#. @-expanded: \n 1003#: e2fsck/problem.c:296 1004#, c-format 1005msgid "" 1006"Error moving @j: %m\n" 1007"\n" 1008msgstr "" 1009"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n" 1010"\n" 1011 1012#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1013#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1014#. @-expanded: \n 1015#: e2fsck/problem.c:301 1016msgid "" 1017"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1018"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1019"\n" 1020msgstr "" 1021"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" 1022"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" 1023"\n" 1024 1025#. @-expanded: Run journal anyway 1026#: e2fsck/problem.c:307 1027msgid "Run @j anyway" 1028msgstr "Wykonać zapisy z kroniki" 1029 1030#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1031#: e2fsck/problem.c:312 1032msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1033msgstr "" 1034"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" 1035"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n" 1036 1037#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1038#. @-expanded: \n 1039#: e2fsck/problem.c:317 1040msgid "" 1041"Backing up @j @i @b information.\n" 1042"\n" 1043msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n" 1044 1045#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1046#. @-expanded: is %N; should be zero. 1047#: e2fsck/problem.c:322 1048msgid "" 1049"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1050"is %N; @s zero. " 1051msgstr "" 1052"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n" 1053"wynosi %N; @s zero. " 1054 1055#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1056#: e2fsck/problem.c:328 1057msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1058msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. " 1059 1060#. @-expanded: Resize inode not valid. 1061#: e2fsck/problem.c:333 1062msgid "Resize @i not valid. " 1063msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. " 1064 1065#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1066#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1067#: e2fsck/problem.c:338 1068msgid "" 1069"@S last mount time (%t,\n" 1070"\tnow = %T) is in the future.\n" 1071msgstr "" 1072"Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n" 1073"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" 1074 1075#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1076#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1077#: e2fsck/problem.c:343 1078msgid "" 1079"@S last write time (%t,\n" 1080"\tnow = %T) is in the future.\n" 1081msgstr "" 1082"Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n" 1083"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n" 1084 1085#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1086#: e2fsck/problem.c:347 1087#, c-format 1088msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1089msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. " 1090 1091#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1092#. @-expanded: \n 1093#: e2fsck/problem.c:352 1094msgid "" 1095"Adding dirhash hint to @f.\n" 1096"\n" 1097msgstr "" 1098"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n" 1099"\n" 1100 1101#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1102#: e2fsck/problem.c:357 1103msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1104msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. " 1105 1106#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1107#: e2fsck/problem.c:362 1108#, c-format 1109msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1110msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n" 1111 1112#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1113#: e2fsck/problem.c:367 1114msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1115msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. " 1116 1117#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1118#: e2fsck/problem.c:372 1119msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1120msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. " 1121 1122#: e2fsck/problem.c:377 1123#, c-format 1124msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1125msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n" 1126 1127#: e2fsck/problem.c:381 1128msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1129msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). " 1130 1131#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1132#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1133#. @-expanded: set) 1134#: e2fsck/problem.c:386 1135msgid "" 1136"@S last mount time is in the future.\n" 1137"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " 1138msgstr "" 1139"Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n" 1140"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) " 1141 1142#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1143#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1144#. @-expanded: set). 1145#: e2fsck/problem.c:392 1146msgid "" 1147"@S last write time is in the future.\n" 1148"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " 1149msgstr "" 1150"Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n" 1151"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) " 1152 1153#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1154#: e2fsck/problem.c:398 1155msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1156msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. " 1157 1158#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1159#: e2fsck/problem.c:403 1160msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1161msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n" 1162 1163#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1164#: e2fsck/problem.c:408 1165msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1166msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n" 1167 1168#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n 1169#: e2fsck/problem.c:413 1170msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" 1171msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n" 1172 1173#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1174#: e2fsck/problem.c:418 1175msgid "@S has invalid MMP block. " 1176msgstr "@S ma błędny blok MMP. " 1177 1178#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1179#: e2fsck/problem.c:423 1180msgid "@S has invalid MMP magic. " 1181msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. " 1182 1183#: e2fsck/problem.c:428 1184#, c-format 1185msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1186msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1187 1188#: e2fsck/problem.c:433 1189#, c-format 1190msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1191msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1192 1193#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1194#: e2fsck/problem.c:440 1195msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1196msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n" 1197 1198#. @-expanded: root inode is not a directory. 1199#: e2fsck/problem.c:444 1200msgid "@r is not a @d. " 1201msgstr "@r nie jest @diem. " 1202 1203#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1204#: e2fsck/problem.c:449 1205msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1206msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " 1207 1208#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1209#: e2fsck/problem.c:454 1210msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1211msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. " 1212 1213#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1214#: e2fsck/problem.c:459 1215#, c-format 1216msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1217msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " 1218 1219#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1220#: e2fsck/problem.c:464 1221#, c-format 1222msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1223msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. " 1224 1225#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1226#: e2fsck/problem.c:469 1227#, c-format 1228msgid "@i %i is a @z @d. " 1229msgstr "@i %i jest @diem @z. " 1230 1231#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1232#: e2fsck/problem.c:474 1233msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1234msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" 1235 1236#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1237#: e2fsck/problem.c:479 1238msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1239msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" 1240 1241#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1242#: e2fsck/problem.c:484 1243msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1244msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" 1245 1246#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1247#: e2fsck/problem.c:489 1248msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1249msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. " 1250 1251#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1252#: e2fsck/problem.c:494 1253msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1254msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. " 1255 1256#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1257#: e2fsck/problem.c:499 1258msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1259msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " 1260 1261#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1262#: e2fsck/problem.c:504 1263msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1264msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " 1265 1266#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1267#: e2fsck/problem.c:509 1268msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1269msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. " 1270 1271#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1272#: e2fsck/problem.c:514 1273msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1274msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. " 1275 1276#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1277#: e2fsck/problem.c:519 1278#, c-format 1279msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1280msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " 1281 1282#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1283#: e2fsck/problem.c:524 1284#, c-format 1285msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1286msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n" 1287 1288#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1289#: e2fsck/problem.c:529 1290msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1291msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. " 1292 1293#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1294#: e2fsck/problem.c:534 1295msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1296msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " 1297 1298#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1299#: e2fsck/problem.c:539 1300msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1301msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n" 1302 1303#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1304#: e2fsck/problem.c:544 1305msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1306msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. " 1307 1308#. @-expanded: \n 1309#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1310#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1311#. @-expanded: in the filesystem.\n 1312#: e2fsck/problem.c:549 1313msgid "" 1314"\n" 1315"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1316"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1317"in the @f.\n" 1318msgstr "" 1319"\n" 1320"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n" 1321"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n" 1322"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n" 1323 1324#. @-expanded: \n 1325#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1326#: e2fsck/problem.c:556 1327msgid "" 1328"\n" 1329"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1330msgstr "" 1331"\n" 1332"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n" 1333 1334#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1335#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1336#. @-expanded: \n 1337#: e2fsck/problem.c:561 1338msgid "" 1339"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1340"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1341"\n" 1342msgstr "" 1343"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n" 1344"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n" 1345"\n" 1346 1347#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1348#: e2fsck/problem.c:567 1349msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1350msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n" 1351 1352#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1353#: e2fsck/problem.c:572 1354msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1355msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n" 1356 1357#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1358#: e2fsck/problem.c:578 1359msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1360msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" 1361 1362#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1363#: e2fsck/problem.c:583 1364msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1365msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n" 1366 1367#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1368#: e2fsck/problem.c:589 1369msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1370msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" 1371 1372#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1373#: e2fsck/problem.c:595 1374msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1375msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" 1376 1377#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1378#: e2fsck/problem.c:600 1379#, c-format 1380msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1381msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" 1382 1383#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1384#: e2fsck/problem.c:605 1385msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1386msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" 1387 1388#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1389#: e2fsck/problem.c:610 1390#, c-format 1391msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1392msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" 1393 1394#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1395#: e2fsck/problem.c:615 1396msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1397msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n" 1398 1399#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1400#: e2fsck/problem.c:620 1401msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1402msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n" 1403 1404#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1405#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474 1406msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1407msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" 1408 1409#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1410#: e2fsck/problem.c:630 1411msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1412msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" 1413 1414#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1415#: e2fsck/problem.c:635 1416#, c-format 1417msgid "@A icount link information: %m\n" 1418msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n" 1419 1420#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1421#: e2fsck/problem.c:640 1422#, c-format 1423msgid "@A @d @b array: %m\n" 1424msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" 1425 1426#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1427#: e2fsck/problem.c:645 1428#, c-format 1429msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1430msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n" 1431 1432#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1433#: e2fsck/problem.c:650 1434#, c-format 1435msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1436msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n" 1437 1438#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1439#: e2fsck/problem.c:655 1440msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1441msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" 1442 1443#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1444#: e2fsck/problem.c:660 1445msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1446msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" 1447 1448#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1449#: e2fsck/problem.c:666 1450#, c-format 1451msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1452msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n" 1453 1454#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1455#: e2fsck/problem.c:674 1456#, c-format 1457msgid "@i %i has imagic flag set. " 1458msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. " 1459 1460#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1461#. @-expanded: or append-only flag set. 1462#: e2fsck/problem.c:679 1463#, c-format 1464msgid "" 1465"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1466"or append-only flag set. " 1467msgstr "" 1468"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n" 1469"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). " 1470 1471#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1472#: e2fsck/problem.c:685 1473#, c-format 1474msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1475msgstr "" 1476"@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n" 1477"kompresji. " 1478 1479#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1480#: e2fsck/problem.c:690 1481#, c-format 1482msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1483msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. " 1484 1485#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1486#: e2fsck/problem.c:700 1487msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1488msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. " 1489 1490#. @-expanded: journal is not regular file. 1491#: e2fsck/problem.c:705 1492msgid "@j is not regular file. " 1493msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. " 1494 1495#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1496#: e2fsck/problem.c:710 1497#, c-format 1498msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1499msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. " 1500 1501#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1502#: e2fsck/problem.c:716 1503msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1504msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. " 1505 1506#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1507#: e2fsck/problem.c:721 1508msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1509msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n" 1510 1511#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1512#: e2fsck/problem.c:726 1513msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1514msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. " 1515 1516#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1517#: e2fsck/problem.c:731 1518msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1519msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. " 1520 1521#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1522#: e2fsck/problem.c:736 1523msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1524msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " 1525 1526#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1527#: e2fsck/problem.c:741 1528msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1529msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. " 1530 1531#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1532#: e2fsck/problem.c:746 1533msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1534msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " 1535 1536#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1537#: e2fsck/problem.c:751 1538msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1539msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. " 1540 1541#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1542#: e2fsck/problem.c:756 1543msgid "@A @a @b %b. " 1544msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. " 1545 1546#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1547#: e2fsck/problem.c:761 1548msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1549msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " 1550 1551#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1552#: e2fsck/problem.c:766 1553msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1554msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). " 1555 1556#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1557#: e2fsck/problem.c:771 1558msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1559msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). " 1560 1561#. @-expanded: inode %i is too big. 1562#: e2fsck/problem.c:776 1563#, c-format 1564msgid "@i %i is too big. " 1565msgstr "@i %i jest zbyt duży. " 1566 1567#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1568#: e2fsck/problem.c:780 1569msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1570msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. " 1571 1572#: e2fsck/problem.c:785 1573msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1574msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. " 1575 1576#: e2fsck/problem.c:790 1577msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1578msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. " 1579 1580#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1581#: e2fsck/problem.c:795 1582#, c-format 1583msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1584msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n" 1585 1586#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1587#: e2fsck/problem.c:800 1588#, c-format 1589msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1590msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" 1591 1592#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1593#: e2fsck/problem.c:805 1594#, c-format 1595msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1596msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n" 1597 1598#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1599#: e2fsck/problem.c:810 1600msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1601msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n" 1602 1603#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1604#: e2fsck/problem.c:815 1605#, c-format 1606msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1607msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n" 1608 1609#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1610#: e2fsck/problem.c:820 1611msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1612msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n" 1613 1614#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1615#. @-expanded: filesystem metadata. 1616#: e2fsck/problem.c:825 1617msgid "" 1618"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1619"@f metadata. " 1620msgstr "" 1621"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n" 1622"w konflikcie z metadanymi systemu plików. " 1623 1624#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1625#: e2fsck/problem.c:831 1626#, c-format 1627msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1628msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m." 1629 1630#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1631#: e2fsck/problem.c:836 1632msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1633msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n" 1634 1635#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1636#: e2fsck/problem.c:841 1637msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1638msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n" 1639 1640#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1641#: e2fsck/problem.c:846 1642msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1643msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n" 1644 1645#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1646#: e2fsck/problem.c:851 1647msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1648msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n" 1649 1650#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1651#: e2fsck/problem.c:856 1652msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1653msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n" 1654 1655#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1656#: e2fsck/problem.c:861 1657msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1658msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n" 1659 1660#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1661#: e2fsck/problem.c:866 1662msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1663msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n" 1664 1665#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1666#: e2fsck/problem.c:871 1667#, c-format 1668msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1669msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n" 1670 1671#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1672#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1673#: e2fsck/problem.c:876 1674msgid "" 1675"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1676"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1677msgstr "" 1678"Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n" 1679"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1680 1681#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1682#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1683#: e2fsck/problem.c:882 1684msgid "" 1685"@i %i has an @n extent\n" 1686"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1687msgstr "" 1688"@i %i ma @n ekstent\n" 1689"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1690 1691#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1692#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1693#: e2fsck/problem.c:887 1694msgid "" 1695"@i %i has an @n extent\n" 1696"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1697msgstr "" 1698"@i %i ma błędny ekstent\n" 1699"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n" 1700 1701#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1702#: e2fsck/problem.c:892 1703#, c-format 1704msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1705msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n" 1706 1707#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1708#: e2fsck/problem.c:897 1709#, c-format 1710msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1711msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n" 1712 1713#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1714#: e2fsck/problem.c:902 1715#, c-format 1716msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1717msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n" 1718 1719#: e2fsck/problem.c:907 1720#, c-format 1721msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1722msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. " 1723 1724#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1725#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1726#: e2fsck/problem.c:912 1727msgid "" 1728"@i %i has out of order extents\n" 1729"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1730msgstr "" 1731"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n" 1732"\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1733 1734#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1735#: e2fsck/problem.c:916 1736msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1737msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n" 1738 1739#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1740#: e2fsck/problem.c:921 1741#, c-format 1742msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1743msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n" 1744 1745#. @-expanded: quota inode is not regular file. 1746#: e2fsck/problem.c:926 1747msgid "@q @i is not regular file. " 1748msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. " 1749 1750#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1751#: e2fsck/problem.c:931 1752msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1753msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. " 1754 1755#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1756#: e2fsck/problem.c:936 1757msgid "@q @i is visible to the user. " 1758msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. " 1759 1760#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1761#: e2fsck/problem.c:941 1762msgid "The bad @b @i looks @n. " 1763msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. " 1764 1765#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1766#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1767#: e2fsck/problem.c:946 1768msgid "" 1769"@i %i has zero length extent\n" 1770"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1771msgstr "" 1772"@i %i ma ekstent zerowej długości\n" 1773"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1774 1775#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1776#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1777#: e2fsck/problem.c:953 1778msgid "" 1779"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1780"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1781msgstr "" 1782"Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n" 1783"Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. " 1784 1785#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1786#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1787#: e2fsck/problem.c:959 1788msgid "" 1789"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1790"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1791msgstr "" 1792"@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n" 1793"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n" 1794 1795#. @-expanded: \n 1796#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1797#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1798#: e2fsck/problem.c:967 1799msgid "" 1800"\n" 1801"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1802"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1803msgstr "" 1804"\n" 1805"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n" 1806"przez więcej niż jeden @i...\n" 1807"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n" 1808 1809#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1810#: e2fsck/problem.c:973 1811#, c-format 1812msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1813msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:" 1814 1815#: e2fsck/problem.c:988 1816#, c-format 1817msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1818msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n" 1819 1820#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1821#: e2fsck/problem.c:993 1822#, c-format 1823msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1824msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n" 1825 1826#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1827#: e2fsck/problem.c:998 1828#, c-format 1829msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1830msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n" 1831 1832#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1833#: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318 1834msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1835msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n" 1836 1837#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1838#: e2fsck/problem.c:1008 1839msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1840msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n" 1841 1842#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1843#: e2fsck/problem.c:1014 1844msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1845msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n" 1846 1847#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1848#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1849#: e2fsck/problem.c:1019 1850msgid "" 1851"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1852" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1853msgstr "" 1854"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" 1855" ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n" 1856 1857#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1858#: e2fsck/problem.c:1025 1859msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1860msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" 1861 1862#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1863#: e2fsck/problem.c:1030 1864msgid "\t<@f metadata>\n" 1865msgstr "\t<metadane systemu plików>\n" 1866 1867#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1868#. @-expanded: \n 1869#: e2fsck/problem.c:1035 1870msgid "" 1871"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1872"\n" 1873msgstr "" 1874"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n" 1875"\n" 1876 1877#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1878#. @-expanded: \n 1879#: e2fsck/problem.c:1040 1880msgid "" 1881"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1882"\n" 1883msgstr "" 1884"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n" 1885"\n" 1886 1887#: e2fsck/problem.c:1053 1888#, c-format 1889msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1890msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n" 1891 1892#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1893#: e2fsck/problem.c:1059 1894msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1895msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" 1896 1897#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1898#: e2fsck/problem.c:1064 1899#, c-format 1900msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1901msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n" 1902 1903#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1904#: e2fsck/problem.c:1069 1905msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1906msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n" 1907 1908#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1909#: e2fsck/problem.c:1074 1910msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1911msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. " 1912 1913#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1914#: e2fsck/problem.c:1079 1915msgid "@E @L to '.' " 1916msgstr "@E @L do '.' " 1917 1918#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1919#: e2fsck/problem.c:1084 1920msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1921msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n" 1922 1923#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1924#: e2fsck/problem.c:1089 1925msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1926msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" 1927 1928#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1929#: e2fsck/problem.c:1094 1930msgid "@E @L to the @r.\n" 1931msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n" 1932 1933#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1934#: e2fsck/problem.c:1099 1935msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1936msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" 1937 1938#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1939#: e2fsck/problem.c:1104 1940#, c-format 1941msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1942msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n" 1943 1944#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1945#: e2fsck/problem.c:1109 1946#, c-format 1947msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1948msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n" 1949 1950#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1951#: e2fsck/problem.c:1114 1952msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1953msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n" 1954 1955#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1956#: e2fsck/problem.c:1119 1957msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1958msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n" 1959 1960#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1961#: e2fsck/problem.c:1124 1962msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1963msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1964 1965#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1966#: e2fsck/problem.c:1129 1967msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1968msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1969 1970#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1971#: e2fsck/problem.c:1134 1972msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1973msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1974 1975#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1976#: e2fsck/problem.c:1139 1977msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1978msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1979 1980#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1981#: e2fsck/problem.c:1144 1982msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1983msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1984 1985#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1986#: e2fsck/problem.c:1149 1987msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1988msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n" 1989 1990#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 1991#: e2fsck/problem.c:1154 1992msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 1993msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n" 1994 1995#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 1996#: e2fsck/problem.c:1159 1997msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 1998msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n" 1999 2000#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2001#: e2fsck/problem.c:1164 2002msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2003msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. " 2004 2005#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2006#: e2fsck/problem.c:1169 2007#, c-format 2008msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2009msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" 2010 2011#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2012#: e2fsck/problem.c:1174 2013#, c-format 2014msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2015msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" 2016 2017#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2018#: e2fsck/problem.c:1179 2019msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2020msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" 2021 2022#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2023#: e2fsck/problem.c:1184 2024msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2025msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" 2026 2027#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2028#: e2fsck/problem.c:1189 2029msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2030msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" 2031 2032#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2033#: e2fsck/problem.c:1194 2034msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2035msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" 2036 2037#: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499 2038#, c-format 2039msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2040msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n" 2041 2042#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2043#: e2fsck/problem.c:1204 2044msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2045msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n" 2046 2047#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2048#: e2fsck/problem.c:1209 2049#, c-format 2050msgid "@A icount structure: %m\n" 2051msgstr "@A struktury icount: %m\n" 2052 2053#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2054#: e2fsck/problem.c:1214 2055#, c-format 2056msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2057msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n" 2058 2059#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2060#: e2fsck/problem.c:1219 2061msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2062msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" 2063 2064#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2065#: e2fsck/problem.c:1224 2066msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2067msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" 2068 2069#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2070#: e2fsck/problem.c:1229 2071#, c-format 2072msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2073msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n" 2074 2075#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2076#: e2fsck/problem.c:1234 2077#, c-format 2078msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2079msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n" 2080 2081#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2082#: e2fsck/problem.c:1239 2083#, c-format 2084msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2085msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n" 2086 2087#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2088#: e2fsck/problem.c:1244 2089msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2090msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" 2091 2092#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2093#: e2fsck/problem.c:1249 2094msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2095msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" 2096 2097#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2098#: e2fsck/problem.c:1254 2099msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2100msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" 2101 2102#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2103#: e2fsck/problem.c:1259 2104msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2105msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n" 2106 2107#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2108#: e2fsck/problem.c:1264 2109msgid "@E has filetype set.\n" 2110msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" 2111 2112#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2113#: e2fsck/problem.c:1269 2114msgid "@E has a @z name.\n" 2115msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n" 2116 2117#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2118#: e2fsck/problem.c:1274 2119msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2120msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n" 2121 2122#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2123#: e2fsck/problem.c:1279 2124msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2125msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n" 2126 2127#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2128#: e2fsck/problem.c:1284 2129msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2130msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" 2131 2132#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2133#: e2fsck/problem.c:1289 2134msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2135msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n" 2136 2137#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2138#: e2fsck/problem.c:1294 2139msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2140msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n" 2141 2142#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2143#: e2fsck/problem.c:1299 2144msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2145msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n" 2146 2147#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2148#: e2fsck/problem.c:1304 2149msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2150msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n" 2151 2152#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2153#: e2fsck/problem.c:1309 2154msgid "@n @h %d (%q). " 2155msgstr "Błędne @h %d (%q). " 2156 2157#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2158#: e2fsck/problem.c:1313 2159msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2160msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n" 2161 2162#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2163#: e2fsck/problem.c:1323 2164#, c-format 2165msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2166msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n" 2167 2168#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2169#: e2fsck/problem.c:1328 2170msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2171msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n" 2172 2173#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2174#: e2fsck/problem.c:1333 2175msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2176msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n" 2177 2178#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2179#: e2fsck/problem.c:1338 2180msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2181msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n" 2182 2183#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2184#: e2fsck/problem.c:1343 2185msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2186msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n" 2187 2188#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2189#: e2fsck/problem.c:1348 2190msgid "Duplicate @E found. " 2191msgstr "Znaleziono podwójny @E. " 2192 2193#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2194#. @-expanded: Rename to %s 2195#: e2fsck/problem.c:1353 2196#, no-c-format 2197msgid "" 2198"@E has a non-unique filename.\n" 2199"Rename to %s" 2200msgstr "" 2201"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n" 2202"Zmienić na %s" 2203 2204#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2205#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2206#. @-expanded: \n 2207#: e2fsck/problem.c:1358 2208msgid "" 2209"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2210"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2211"\n" 2212msgstr "" 2213"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" 2214"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" 2215"\n" 2216 2217#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2218#: e2fsck/problem.c:1363 2219msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2220msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2221 2222#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2223#: e2fsck/problem.c:1368 2224msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2225msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n" 2226 2227#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2228#: e2fsck/problem.c:1372 2229msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2230msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n" 2231 2232#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2233#: e2fsck/problem.c:1377 2234msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2235msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n" 2236 2237#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2238#: e2fsck/problem.c:1382 2239msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2240msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2241 2242#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2243#: e2fsck/problem.c:1389 2244msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2245msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n" 2246 2247#. @-expanded: root inode not allocated. 2248#: e2fsck/problem.c:1394 2249msgid "@r not allocated. " 2250msgstr "@r jest nie przydzielony. " 2251 2252#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2253#: e2fsck/problem.c:1399 2254msgid "No room in @l @d. " 2255msgstr "Brak miejsca w @du @l. " 2256 2257#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2258#: e2fsck/problem.c:1404 2259#, c-format 2260msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2261msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n" 2262 2263#. @-expanded: /lost+found not found. 2264#: e2fsck/problem.c:1409 2265msgid "/@l not found. " 2266msgstr "Nie znaleziono /@l. " 2267 2268#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2269#: e2fsck/problem.c:1414 2270msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2271msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" 2272 2273#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2274#: e2fsck/problem.c:1419 2275msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2276msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n" 2277 2278#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2279#: e2fsck/problem.c:1424 2280#, c-format 2281msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2282msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n" 2283 2284#: e2fsck/problem.c:1429 2285#, c-format 2286msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2287msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n" 2288 2289#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2290#: e2fsck/problem.c:1434 2291#, c-format 2292msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2293msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n" 2294 2295#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2296#: e2fsck/problem.c:1439 2297#, c-format 2298msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2299msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" 2300 2301#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2302#: e2fsck/problem.c:1444 2303#, c-format 2304msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2305msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" 2306 2307#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2308#: e2fsck/problem.c:1449 2309#, c-format 2310msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2311msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" 2312 2313#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2314#: e2fsck/problem.c:1454 2315#, c-format 2316msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2317msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" 2318 2319#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2320#: e2fsck/problem.c:1459 2321#, c-format 2322msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2323msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n" 2324 2325#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2326#. @-expanded: \n 2327#: e2fsck/problem.c:1464 2328#, c-format 2329msgid "" 2330"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2331"\n" 2332msgstr "" 2333"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n" 2334"\n" 2335 2336#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2337#. @-expanded: \n 2338#: e2fsck/problem.c:1469 2339#, c-format 2340msgid "" 2341"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2342"\n" 2343msgstr "" 2344"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" 2345"\n" 2346 2347#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2348#: e2fsck/problem.c:1479 2349#, c-format 2350msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2351msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n" 2352 2353#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2354#: e2fsck/problem.c:1484 2355#, c-format 2356msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2357msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" 2358 2359#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2360#: e2fsck/problem.c:1489 2361msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2362msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" 2363 2364#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2365#: e2fsck/problem.c:1494 2366msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2367msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n" 2368 2369#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2370#: e2fsck/problem.c:1504 2371#, c-format 2372msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2373msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" 2374 2375#: e2fsck/problem.c:1511 2376msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2377msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" 2378 2379#: e2fsck/problem.c:1516 2380#, c-format 2381msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2382msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n" 2383 2384#: e2fsck/problem.c:1521 2385msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2386msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n" 2387 2388#: e2fsck/problem.c:1526 2389msgid "Optimizing directories: " 2390msgstr "Optymalizacja katalogów: " 2391 2392#: e2fsck/problem.c:1543 2393msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2394msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n" 2395 2396#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2397#: e2fsck/problem.c:1548 2398#, c-format 2399msgid "@u @z @i %i. " 2400msgstr "@u @i @z %i. " 2401 2402#. @-expanded: unattached inode %i\n 2403#: e2fsck/problem.c:1553 2404#, c-format 2405msgid "@u @i %i\n" 2406msgstr "@u @i %i\n" 2407 2408#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2409#: e2fsck/problem.c:1558 2410msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2411msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. " 2412 2413#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2414#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2415#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2416#: e2fsck/problem.c:1562 2417msgid "" 2418"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2419"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2420"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2421msgstr "" 2422"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n" 2423"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" 2424"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n" 2425 2426#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2427#: e2fsck/problem.c:1572 2428msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2429msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" 2430 2431#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2432#: e2fsck/problem.c:1577 2433msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2434msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. " 2435 2436#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2437#: e2fsck/problem.c:1582 2438msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2439msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " 2440 2441#. @-expanded: block bitmap differences: 2442#: e2fsck/problem.c:1587 2443msgid "@b @B differences: " 2444msgstr "Różnice bitmapy @bów: " 2445 2446#. @-expanded: inode bitmap differences: 2447#: e2fsck/problem.c:1607 2448msgid "@i @B differences: " 2449msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: " 2450 2451#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2452#: e2fsck/problem.c:1627 2453msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2454msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" 2455 2456#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2457#: e2fsck/problem.c:1632 2458msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2459msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" 2460 2461#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2462#: e2fsck/problem.c:1637 2463msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2464msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n" 2465 2466#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2467#: e2fsck/problem.c:1642 2468msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2469msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" 2470 2471#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2472#: e2fsck/problem.c:1647 2473msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2474msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" 2475 2476#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2477#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2478#: e2fsck/problem.c:1652 2479msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2480msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n" 2481 2482#: e2fsck/problem.c:1658 2483msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2484msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n" 2485 2486#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2487#: e2fsck/problem.c:1663 2488#, c-format 2489msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2490msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n" 2491 2492#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2493#: e2fsck/problem.c:1668 2494#, c-format 2495msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2496msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n" 2497 2498#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2499#: e2fsck/problem.c:1693 2500#, c-format 2501msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2502msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n" 2503 2504#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2505#: e2fsck/problem.c:1698 2506#, c-format 2507msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2508msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n" 2509 2510#. @-expanded: Recreate journal 2511#: e2fsck/problem.c:1705 2512msgid "Recreate @j" 2513msgstr "Odtworzyć kronikę" 2514 2515#: e2fsck/problem.c:1710 2516msgid "Update quota info for quota type %N" 2517msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N" 2518 2519#: e2fsck/problem.c:1829 2520#, c-format 2521msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2522msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n" 2523 2524#: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958 2525msgid "IGNORED" 2526msgstr "ZIGNOROWANO" 2527 2528#: e2fsck/scantest.c:79 2529#, c-format 2530msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2531msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2532 2533#: e2fsck/scantest.c:98 2534#, c-format 2535msgid "size of inode=%d\n" 2536msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n" 2537 2538#: e2fsck/scantest.c:119 2539msgid "while starting inode scan" 2540msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" 2541 2542#: e2fsck/scantest.c:130 2543msgid "while doing inode scan" 2544msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów" 2545 2546#: e2fsck/super.c:188 2547#, c-format 2548msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2549msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d" 2550 2551#: e2fsck/super.c:211 2552#, c-format 2553msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" 2554msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d" 2555 2556#: e2fsck/super.c:272 2557msgid "Truncating" 2558msgstr "Skracanie" 2559 2560#: e2fsck/super.c:273 2561msgid "Clearing" 2562msgstr "Czyszczenie" 2563 2564#: e2fsck/unix.c:74 2565#, c-format 2566msgid "" 2567"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2568"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2569"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2570"\t\t[-E extended-options] device\n" 2571msgstr "" 2572"Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" 2573"\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n" 2574"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" 2575"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n" 2576 2577#: e2fsck/unix.c:80 2578#, c-format 2579msgid "" 2580"\n" 2581"Emergency help:\n" 2582" -p Automatic repair (no questions)\n" 2583" -n Make no changes to the filesystem\n" 2584" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2585" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2586" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2587msgstr "" 2588"\n" 2589"Awaryjna pomoc:\n" 2590" -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n" 2591" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" 2592" -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" 2593" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" 2594" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n" 2595 2596#: e2fsck/unix.c:86 2597#, c-format 2598msgid "" 2599" -v Be verbose\n" 2600" -b superblock Use alternative superblock\n" 2601" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2602" -j external_journal Set location of the external journal\n" 2603" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2604" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2605msgstr "" 2606" -v Pokazywanie większej ilości informacji\n" 2607" -b superblok Użycie innego superbloku\n" 2608" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n" 2609" -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n" 2610" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" 2611" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" 2612 2613#: e2fsck/unix.c:131 2614#, c-format 2615msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 2616msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n" 2617 2618#: e2fsck/unix.c:157 2619#, c-format 2620msgid "" 2621"\n" 2622"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2623msgid_plural "" 2624"\n" 2625"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2626msgstr[0] "" 2627"\n" 2628"%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n" 2629msgstr[1] "" 2630"\n" 2631"%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n" 2632msgstr[2] "" 2633"\n" 2634"%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n" 2635 2636#: e2fsck/unix.c:161 2637#, c-format 2638msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 2639msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 2640msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n" 2641msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n" 2642msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n" 2643 2644#: e2fsck/unix.c:166 2645#, c-format 2646msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 2647msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 2648msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n" 2649msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n" 2650msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n" 2651 2652#: e2fsck/unix.c:171 2653#, c-format 2654msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2655msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 2656 2657#: e2fsck/unix.c:179 2658msgid " Extent depth histogram: " 2659msgstr " Histogram głębokości ekstentów: " 2660 2661#: e2fsck/unix.c:188 2662#, c-format 2663msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2664msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2665msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n" 2666msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n" 2667msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n" 2668 2669#: e2fsck/unix.c:192 2670#, c-format 2671msgid "%12u bad block\n" 2672msgid_plural "%12u bad blocks\n" 2673msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n" 2674msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n" 2675msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n" 2676 2677#: e2fsck/unix.c:194 2678#, c-format 2679msgid "%12u large file\n" 2680msgid_plural "%12u large files\n" 2681msgstr[0] "%12u duży plik\n" 2682msgstr[1] "%12u duże pliki\n" 2683msgstr[2] "%12u dużych plików\n" 2684 2685#: e2fsck/unix.c:196 2686#, c-format 2687msgid "" 2688"\n" 2689"%12u regular file\n" 2690msgid_plural "" 2691"\n" 2692"%12u regular files\n" 2693msgstr[0] "" 2694"\n" 2695"%12u zwykły plik\n" 2696msgstr[1] "" 2697"\n" 2698"%12u zwykłe pliki\n" 2699msgstr[2] "" 2700"\n" 2701"%12u zwykłych plików\n" 2702 2703#: e2fsck/unix.c:198 2704#, c-format 2705msgid "%12u directory\n" 2706msgid_plural "%12u directories\n" 2707msgstr[0] "%12u katalog\n" 2708msgstr[1] "%12u katalogi\n" 2709msgstr[2] "%12u katalogów\n" 2710 2711#: e2fsck/unix.c:200 2712#, c-format 2713msgid "%12u character device file\n" 2714msgid_plural "%12u character device files\n" 2715msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n" 2716msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n" 2717msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n" 2718 2719#: e2fsck/unix.c:203 2720#, c-format 2721msgid "%12u block device file\n" 2722msgid_plural "%12u block device files\n" 2723msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n" 2724msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n" 2725msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n" 2726 2727#: e2fsck/unix.c:205 2728#, c-format 2729msgid "%12u fifo\n" 2730msgid_plural "%12u fifos\n" 2731msgstr[0] "%12u potok\n" 2732msgstr[1] "%12u potoki\n" 2733msgstr[2] "%12u potoków\n" 2734 2735#: e2fsck/unix.c:207 2736#, c-format 2737msgid "%12u link\n" 2738msgid_plural "%12u links\n" 2739msgstr[0] "%12u dowiązanie\n" 2740msgstr[1] "%12u dowiązania\n" 2741msgstr[2] "%12u dowiązań\n" 2742 2743#: e2fsck/unix.c:209 2744#, c-format 2745msgid "%12u symbolic link" 2746msgid_plural "%12u symbolic links" 2747msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne" 2748msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne" 2749msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych" 2750 2751#: e2fsck/unix.c:211 2752#, c-format 2753msgid " (%u fast symbolic link)\n" 2754msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 2755msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n" 2756msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n" 2757msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n" 2758 2759#: e2fsck/unix.c:215 2760#, c-format 2761msgid "%12u socket\n" 2762msgid_plural "%12u sockets\n" 2763msgstr[0] "%12u gniazdo\n" 2764msgstr[1] "%12u gniazda\n" 2765msgstr[2] "%12u gniazd\n" 2766 2767#: e2fsck/unix.c:219 2768#, c-format 2769msgid "%12u file\n" 2770msgid_plural "%12u files\n" 2771msgstr[0] "%12u plik\n" 2772msgstr[1] "%12u pliki\n" 2773msgstr[2] "%12u plików\n" 2774 2775#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147 2776#: resize/main.c:259 2777#, c-format 2778msgid "while determining whether %s is mounted." 2779msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany." 2780 2781#: e2fsck/unix.c:252 2782#, c-format 2783msgid "Warning! %s is %s.\n" 2784msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n" 2785 2786#: e2fsck/unix.c:259 2787#, c-format 2788msgid "%s is %s.\n" 2789msgstr "%s jest %s.\n" 2790 2791#: e2fsck/unix.c:262 2792msgid "" 2793"Cannot continue, aborting.\n" 2794"\n" 2795msgstr "" 2796"Nie można kontynuować, przerwano.\n" 2797"\n" 2798 2799#: e2fsck/unix.c:264 2800msgid "" 2801"\n" 2802"\n" 2803"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2804"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 2805"\n" 2806msgstr "" 2807"\n" 2808"\n" 2809"UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n" 2810"***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n" 2811"\n" 2812 2813#: e2fsck/unix.c:269 2814msgid "Do you really want to continue" 2815msgstr "Naprawdę kontynuować?" 2816 2817#: e2fsck/unix.c:271 2818#, c-format 2819msgid "check aborted.\n" 2820msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" 2821 2822#: e2fsck/unix.c:361 2823msgid " contains a file system with errors" 2824msgstr " zawiera system plików z błędami" 2825 2826#: e2fsck/unix.c:363 2827msgid " was not cleanly unmounted" 2828msgstr " nie był czysto odmontowany" 2829 2830#: e2fsck/unix.c:365 2831msgid " primary superblock features different from backup" 2832msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej" 2833 2834#: e2fsck/unix.c:369 2835#, c-format 2836msgid " has been mounted %u times without being checked" 2837msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania" 2838 2839#: e2fsck/unix.c:376 2840msgid " has filesystem last checked time in the future" 2841msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości" 2842 2843#: e2fsck/unix.c:382 2844#, c-format 2845msgid " has gone %u days without being checked" 2846msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania" 2847 2848#: e2fsck/unix.c:391 2849msgid ", check forced.\n" 2850msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" 2851 2852#: e2fsck/unix.c:424 2853#, c-format 2854msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 2855msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków" 2856 2857#: e2fsck/unix.c:443 2858msgid " (check deferred; on battery)" 2859msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)" 2860 2861#: e2fsck/unix.c:446 2862msgid " (check after next mount)" 2863msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)" 2864 2865#: e2fsck/unix.c:448 2866#, c-format 2867msgid " (check in %ld mounts)" 2868msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)" 2869 2870#: e2fsck/unix.c:598 2871#, c-format 2872msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2873msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n" 2874 2875#: e2fsck/unix.c:667 2876#, c-format 2877msgid "Invalid EA version.\n" 2878msgstr "Błędna wersja EA.\n" 2879 2880#: e2fsck/unix.c:694 2881#, c-format 2882msgid "Unknown extended option: %s\n" 2883msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n" 2884 2885#: e2fsck/unix.c:719 2886#, c-format 2887msgid "" 2888"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2889"\t%s\n" 2890msgstr "" 2891"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n" 2892"\t%s\n" 2893 2894#: e2fsck/unix.c:788 2895#, c-format 2896msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2897msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" 2898 2899#: e2fsck/unix.c:792 2900msgid "Invalid completion information file descriptor" 2901msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików" 2902 2903#: e2fsck/unix.c:807 2904msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2905msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y." 2906 2907#: e2fsck/unix.c:828 2908#, c-format 2909msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2910msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n" 2911 2912#: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100 2913#: misc/tune2fs.c:1118 2914#, c-format 2915msgid "Unable to resolve '%s'" 2916msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'" 2917 2918#: e2fsck/unix.c:910 2919msgid "The -n and -D options are incompatible." 2920msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne." 2921 2922#: e2fsck/unix.c:915 2923msgid "The -n and -c options are incompatible." 2924msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne." 2925 2926#: e2fsck/unix.c:920 2927msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2928msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne." 2929 2930#: e2fsck/unix.c:974 2931#, c-format 2932msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2933msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n" 2934 2935#: e2fsck/unix.c:1022 2936#, c-format 2937msgid "" 2938"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2939"\n" 2940msgstr "" 2941"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n" 2942"\n" 2943 2944#: e2fsck/unix.c:1031 2945#, c-format 2946msgid "" 2947"\n" 2948"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2949"\n" 2950msgstr "" 2951"\n" 2952"Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n" 2953"\n" 2954 2955#: e2fsck/unix.c:1120 2956#, c-format 2957msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 2958msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n" 2959 2960#: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142 2961msgid "while checking MMP block" 2962msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP" 2963 2964#: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912 2965msgid "" 2966"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 2967"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 2968msgstr "" 2969"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n" 2970"'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n" 2971 2972#: e2fsck/unix.c:1194 2973#, c-format 2974msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2975msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" 2976 2977#: e2fsck/unix.c:1202 2978msgid "while trying to initialize program" 2979msgstr "podczas próby inicjalizacji programu" 2980 2981#: e2fsck/unix.c:1225 2982#, c-format 2983msgid "\tUsing %s, %s\n" 2984msgstr "\tUżywane %s, %s\n" 2985 2986#: e2fsck/unix.c:1237 2987msgid "need terminal for interactive repairs" 2988msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" 2989 2990#: e2fsck/unix.c:1290 2991#, c-format 2992msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 2993msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n" 2994 2995#: e2fsck/unix.c:1292 2996msgid "Superblock invalid," 2997msgstr "Superblok błędny," 2998 2999#: e2fsck/unix.c:1293 3000msgid "Group descriptors look bad..." 3001msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..." 3002 3003#: e2fsck/unix.c:1303 3004#, c-format 3005msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3006msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków" 3007 3008#: e2fsck/unix.c:1307 3009#, c-format 3010msgid "%s: going back to original superblock\n" 3011msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n" 3012 3013#: e2fsck/unix.c:1335 3014msgid "" 3015"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3016"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3017"\n" 3018msgstr "" 3019"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n" 3020"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" 3021"\n" 3022 3023#: e2fsck/unix.c:1341 3024msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3025msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n" 3026 3027#: e2fsck/unix.c:1344 3028#, c-format 3029msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3030msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n" 3031 3032#: e2fsck/unix.c:1349 3033msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3034msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n" 3035 3036#: e2fsck/unix.c:1352 3037msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3038msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n" 3039 3040#: e2fsck/unix.c:1355 3041msgid "Possibly non-existent device?\n" 3042msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n" 3043 3044#: e2fsck/unix.c:1358 3045msgid "" 3046"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3047"check of the device.\n" 3048msgstr "" 3049"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n" 3050"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n" 3051 3052#: e2fsck/unix.c:1423 3053msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3054msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" 3055 3056#: e2fsck/unix.c:1467 3057#, c-format 3058msgid "while checking ext3 journal for %s" 3059msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s" 3060 3061#: e2fsck/unix.c:1478 3062msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3063msgstr "" 3064"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" 3065"do odczytu.\n" 3066 3067#: e2fsck/unix.c:1491 3068#, c-format 3069msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3070msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n" 3071 3072#: e2fsck/unix.c:1497 3073#, c-format 3074msgid "while recovering ext3 journal of %s" 3075msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s" 3076 3077#: e2fsck/unix.c:1521 3078#, c-format 3079msgid "%s has unsupported feature(s):" 3080msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:" 3081 3082#: e2fsck/unix.c:1536 3083#, c-format 3084msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 3085msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n" 3086 3087#: e2fsck/unix.c:1542 3088#, c-format 3089msgid "" 3090"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 3091"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 3092msgstr "" 3093"%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n" 3094"\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n" 3095 3096#: e2fsck/unix.c:1594 3097#, c-format 3098msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3099msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n" 3100 3101#: e2fsck/unix.c:1597 3102msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3103msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n" 3104 3105#: e2fsck/unix.c:1638 3106#, c-format 3107msgid "Creating journal (%d blocks): " 3108msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " 3109 3110#: e2fsck/unix.c:1648 3111msgid " Done.\n" 3112msgstr " Wykonano.\n" 3113 3114#: e2fsck/unix.c:1649 3115msgid "" 3116"\n" 3117"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 3118msgstr "" 3119"\n" 3120"*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n" 3121 3122#: e2fsck/unix.c:1672 3123msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3124msgstr "Restart e2fsck od początku...\n" 3125 3126#: e2fsck/unix.c:1676 3127msgid "while resetting context" 3128msgstr "podczas resetowania kontekstu" 3129 3130#: e2fsck/unix.c:1683 3131#, c-format 3132msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3133msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" 3134 3135#: e2fsck/unix.c:1688 3136msgid "aborted" 3137msgstr "przerwano" 3138 3139#: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67 3140#, c-format 3141msgid "" 3142"\n" 3143"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3144msgstr "" 3145"\n" 3146"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" 3147 3148#: e2fsck/unix.c:1704 3149#, c-format 3150msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 3151msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n" 3152 3153#: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73 3154#, c-format 3155msgid "" 3156"\n" 3157"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3158"\n" 3159msgstr "" 3160"\n" 3161"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n" 3162"\n" 3163 3164#: e2fsck/unix.c:1752 3165msgid "while setting block group checksum info" 3166msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków" 3167 3168#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70 3169msgid "yY" 3170msgstr "tTyY" 3171 3172#: e2fsck/util.c:191 3173msgid "nN" 3174msgstr "nN" 3175 3176#: e2fsck/util.c:205 3177msgid "<y>" 3178msgstr "<t>" 3179 3180#: e2fsck/util.c:207 3181msgid "<n>" 3182msgstr "<n>" 3183 3184#: e2fsck/util.c:209 3185msgid " (y/n)" 3186msgstr " (t/n)" 3187 3188#: e2fsck/util.c:223 3189msgid "cancelled!\n" 3190msgstr "anulowano!\n" 3191 3192#: e2fsck/util.c:238 3193msgid "yes\n" 3194msgstr "tak\n" 3195 3196#: e2fsck/util.c:240 3197msgid "no\n" 3198msgstr "nie\n" 3199 3200#: e2fsck/util.c:250 3201#, c-format 3202msgid "" 3203"%s? no\n" 3204"\n" 3205msgstr "" 3206"%s? nie\n" 3207"\n" 3208 3209#: e2fsck/util.c:254 3210#, c-format 3211msgid "" 3212"%s? yes\n" 3213"\n" 3214msgstr "" 3215"%s? tak\n" 3216"\n" 3217 3218#: e2fsck/util.c:258 3219msgid "yes" 3220msgstr "tak" 3221 3222#: e2fsck/util.c:258 3223msgid "no" 3224msgstr "nie" 3225 3226#: e2fsck/util.c:273 3227#, c-format 3228msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3229msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" 3230 3231#: e2fsck/util.c:278 3232msgid "reading inode and block bitmaps" 3233msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków" 3234 3235#: e2fsck/util.c:286 3236#, c-format 3237msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3238msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" 3239 3240#: e2fsck/util.c:298 3241msgid "writing block and inode bitmaps" 3242msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów" 3243 3244#: e2fsck/util.c:303 3245#, c-format 3246msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3247msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s" 3248 3249#: e2fsck/util.c:315 3250#, c-format 3251msgid "" 3252"\n" 3253"\n" 3254"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3255"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3256msgstr "" 3257"\n" 3258"\n" 3259"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n" 3260"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" 3261 3262#: e2fsck/util.c:396 3263#, c-format 3264msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3265msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3266 3267#: e2fsck/util.c:400 3268#, c-format 3269msgid "Memory used: %lu, " 3270msgstr "Użyta pamięć: %lu, " 3271 3272#: e2fsck/util.c:407 3273#, c-format 3274msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3275msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3276 3277#: e2fsck/util.c:412 3278#, c-format 3279msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3280msgstr "upłynął czas: %6.f\n" 3281 3282#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 3283#, c-format 3284msgid "while reading inode %lu in %s" 3285msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s" 3286 3287#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 3288#, c-format 3289msgid "while writing inode %lu in %s" 3290msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s" 3291 3292#: e2fsck/util.c:637 3293msgid "while allocating zeroizing buffer" 3294msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego" 3295 3296#: e2fsck/util.c:785 3297msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3298msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n" 3299 3300#: misc/badblocks.c:69 3301msgid "done \n" 3302msgstr "zakończono \n" 3303 3304#: misc/badblocks.c:92 3305#, c-format 3306msgid "" 3307"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3308" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3309" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3310" device [last_block [first_block]]\n" 3311msgstr "" 3312"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n" 3313" [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n" 3314" [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n" 3315" [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n" 3316" urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n" 3317 3318#: misc/badblocks.c:103 3319#, c-format 3320msgid "" 3321"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3322"\n" 3323msgstr "" 3324"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n" 3325"\n" 3326 3327#: misc/badblocks.c:218 3328#, c-format 3329msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3330msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)" 3331 3332#: misc/badblocks.c:322 3333msgid "Testing with random pattern: " 3334msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " 3335 3336#: misc/badblocks.c:340 3337msgid "Testing with pattern 0x" 3338msgstr "Testowanie wzorcem 0x" 3339 3340#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 3341msgid "during seek" 3342msgstr "podczas przeskakiwania" 3343 3344#: misc/badblocks.c:383 3345#, c-format 3346msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3347msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n" 3348 3349#: misc/badblocks.c:469 3350msgid "during ext2fs_sync_device" 3351msgstr "podczas ext2fs_sync_device" 3352 3353#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 3354msgid "while beginning bad block list iteration" 3355msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków" 3356 3357#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 3358msgid "while allocating buffers" 3359msgstr "podczas przydzielania buforów" 3360 3361#: misc/badblocks.c:507 3362#, c-format 3363msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3364msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" 3365 3366#: misc/badblocks.c:512 3367msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3368msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" 3369 3370#: misc/badblocks.c:521 3371msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3372msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " 3373 3374#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 3375#: misc/badblocks.c:822 3376msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3377msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n" 3378 3379#: misc/badblocks.c:609 3380msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3381msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" 3382 3383#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 3384#, c-format 3385msgid "From block %lu to %lu\n" 3386msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 3387 3388#: misc/badblocks.c:666 3389msgid "Reading and comparing: " 3390msgstr "Odczyt i porównywanie: " 3391 3392#: misc/badblocks.c:771 3393msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3394msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" 3395 3396#: misc/badblocks.c:777 3397msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3398msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" 3399 3400#: misc/badblocks.c:784 3401msgid "" 3402"\n" 3403"Interrupt caught, cleaning up\n" 3404msgstr "" 3405"\n" 3406"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n" 3407"\n" 3408 3409#: misc/badblocks.c:867 3410#, c-format 3411msgid "during test data write, block %lu" 3412msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" 3413 3414#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 3415#, c-format 3416msgid "%s is mounted; " 3417msgstr "%s jest zamontowany; " 3418 3419#: misc/badblocks.c:990 3420msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3421msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" 3422 3423#: misc/badblocks.c:995 3424msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3425msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n" 3426 3427#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 3428#, c-format 3429msgid "%s is apparently in use by the system; " 3430msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; " 3431 3432#: misc/badblocks.c:1003 3433msgid "badblocks forced anyway.\n" 3434msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n" 3435 3436#: misc/badblocks.c:1023 3437#, c-format 3438msgid "invalid %s - %s" 3439msgstr "błędny %s - %s" 3440 3441#: misc/badblocks.c:1133 3442#, c-format 3443msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3444msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s" 3445 3446#: misc/badblocks.c:1163 3447msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3448msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy" 3449 3450#: misc/badblocks.c:1169 3451msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3452msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego" 3453 3454#: misc/badblocks.c:1183 3455msgid "" 3456"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3457"the size manually\n" 3458msgstr "" 3459"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n" 3460"rozmiar ręcznie\n" 3461 3462#: misc/badblocks.c:1189 3463msgid "while trying to determine device size" 3464msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia" 3465 3466#: misc/badblocks.c:1194 3467msgid "last block" 3468msgstr "ostatni blok" 3469 3470#: misc/badblocks.c:1200 3471msgid "first block" 3472msgstr "pierwszy blok" 3473 3474#: misc/badblocks.c:1203 3475#, c-format 3476msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3477msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu" 3478 3479#: misc/badblocks.c:1259 3480msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3481msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci" 3482 3483#: misc/badblocks.c:1274 3484msgid "while adding to in-memory bad block list" 3485msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci" 3486 3487#: misc/badblocks.c:1298 3488#, c-format 3489msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 3490msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n" 3491 3492#: misc/chattr.c:86 3493#, c-format 3494msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3495msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n" 3496 3497#: misc/chattr.c:155 3498#, c-format 3499msgid "bad version - %s\n" 3500msgstr "błędna wersja - %s\n" 3501 3502#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 3503#, c-format 3504msgid "while trying to stat %s" 3505msgstr "podczas próby stat %s" 3506 3507#: misc/chattr.c:208 3508#, c-format 3509msgid "while reading flags on %s" 3510msgstr "podczas odczytu flag %s" 3511 3512#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 3513#, c-format 3514msgid "Flags of %s set as " 3515msgstr "Flagi %s ustawiono jako " 3516 3517#: misc/chattr.c:234 3518#, c-format 3519msgid "while setting flags on %s" 3520msgstr "podczas ustawiania flag %s" 3521 3522#: misc/chattr.c:242 3523#, c-format 3524msgid "Version of %s set as %lu\n" 3525msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" 3526 3527#: misc/chattr.c:246 3528#, c-format 3529msgid "while setting version on %s" 3530msgstr "podczas ustawiania wersji %s" 3531 3532#: misc/chattr.c:266 3533#, c-format 3534msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3535msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc" 3536 3537#: misc/chattr.c:306 3538msgid "= is incompatible with - and +\n" 3539msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" 3540 3541#: misc/chattr.c:314 3542msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3543msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n" 3544 3545#: misc/dumpe2fs.c:55 3546#, c-format 3547msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3548msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n" 3549 3550#: misc/dumpe2fs.c:159 3551msgid "blocks" 3552msgstr "bloków" 3553 3554#: misc/dumpe2fs.c:168 3555msgid "clusters" 3556msgstr "klastrów" 3557 3558#: misc/dumpe2fs.c:196 3559#, c-format 3560msgid "Group %lu: (Blocks " 3561msgstr "Grupa %lu: (Bloki " 3562 3563#: misc/dumpe2fs.c:204 3564#, c-format 3565msgid " Checksum 0x%04x" 3566msgstr " Suma kontrolna 0x%04x" 3567 3568#: misc/dumpe2fs.c:206 3569#, c-format 3570msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 3571msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)" 3572 3573#: misc/dumpe2fs.c:207 3574#, c-format 3575msgid ", unused inodes %u\n" 3576msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n" 3577 3578#: misc/dumpe2fs.c:212 3579#, c-format 3580msgid " %s superblock at " 3581msgstr " %s superblok pod " 3582 3583#: misc/dumpe2fs.c:213 3584msgid "Primary" 3585msgstr "Główny" 3586 3587#: misc/dumpe2fs.c:213 3588msgid "Backup" 3589msgstr "Zapasowy" 3590 3591#: misc/dumpe2fs.c:217 3592#, c-format 3593msgid ", Group descriptors at " 3594msgstr ", Deskryptory grup pod " 3595 3596#: misc/dumpe2fs.c:221 3597#, c-format 3598msgid "" 3599"\n" 3600" Reserved GDT blocks at " 3601msgstr "" 3602"\n" 3603" Zarezerwowane bloki GDT pod " 3604 3605#: misc/dumpe2fs.c:228 3606#, c-format 3607msgid " Group descriptor at " 3608msgstr ", Deskryptory grup pod " 3609 3610#: misc/dumpe2fs.c:234 3611msgid " Block bitmap at " 3612msgstr " Bitmapa bloków pod " 3613 3614#: misc/dumpe2fs.c:238 3615msgid ", Inode bitmap at " 3616msgstr ", bitmapa i-węzłów pod " 3617 3618#: misc/dumpe2fs.c:242 3619msgid "" 3620"\n" 3621" Inode table at " 3622msgstr "" 3623"\n" 3624" Tablica i-węzłów pod " 3625 3626#: misc/dumpe2fs.c:248 3627#, c-format 3628msgid "" 3629"\n" 3630" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 3631msgstr "" 3632"\n" 3633" wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s" 3634 3635#: misc/dumpe2fs.c:255 3636#, c-format 3637msgid ", %u unused inodes\n" 3638msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n" 3639 3640#: misc/dumpe2fs.c:258 3641msgid " Free blocks: " 3642msgstr " Wolne bloki: " 3643 3644#: misc/dumpe2fs.c:269 3645msgid " Free inodes: " 3646msgstr " Wolne i-węzły: " 3647 3648#: misc/dumpe2fs.c:300 3649msgid "while printing bad block list" 3650msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" 3651 3652#: misc/dumpe2fs.c:306 3653#, c-format 3654msgid "Bad blocks: %u" 3655msgstr "Wadliwe bloki: %u" 3656 3657#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306 3658msgid "while reading journal inode" 3659msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki" 3660 3661#: misc/dumpe2fs.c:339 3662msgid "while opening journal inode" 3663msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki" 3664 3665#: misc/dumpe2fs.c:345 3666msgid "while reading journal super block" 3667msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" 3668 3669#: misc/dumpe2fs.c:355 3670#, c-format 3671msgid "Journal features: " 3672msgstr "Cechy kroniki: " 3673 3674#: misc/dumpe2fs.c:368 3675msgid "Journal size: " 3676msgstr "Rozmiar kroniki: " 3677 3678#: misc/dumpe2fs.c:379 3679#, c-format 3680msgid "" 3681"Journal length: %u\n" 3682"Journal sequence: 0x%08x\n" 3683"Journal start: %u\n" 3684msgstr "" 3685"Długość kroniki: %u\n" 3686"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" 3687"Początek kroniki: %u\n" 3688 3689#: misc/dumpe2fs.c:386 3690#, c-format 3691msgid "Journal errno: %d\n" 3692msgstr "Błąd kroniki: %d\n" 3693 3694#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222 3695msgid "while reading journal superblock" 3696msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" 3697 3698#: misc/dumpe2fs.c:409 3699msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3700msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki" 3701 3702#: misc/dumpe2fs.c:413 3703#, c-format 3704msgid "" 3705"\n" 3706"Journal block size: %u\n" 3707"Journal length: %u\n" 3708"Journal first block: %u\n" 3709"Journal sequence: 0x%08x\n" 3710"Journal start: %u\n" 3711"Journal number of users: %u\n" 3712msgstr "" 3713"\n" 3714"Rozmiar bloku kroniki: %u\n" 3715"Długość kroniki: %u\n" 3716"Pierwszy blok kroniki: %u\n" 3717"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" 3718"Początek kroniki: %u\n" 3719"Liczba użytkowników kroniki: %u\n" 3720 3721#: misc/dumpe2fs.c:426 3722#, c-format 3723msgid "Journal users: %s\n" 3724msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n" 3725 3726#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137 3727#, c-format 3728msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3729msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n" 3730 3731#: misc/dumpe2fs.c:468 3732#, c-format 3733msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3734msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n" 3735 3736#: misc/dumpe2fs.c:483 3737#, c-format 3738msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3739msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n" 3740 3741#: misc/dumpe2fs.c:494 3742#, c-format 3743msgid "" 3744"\n" 3745"Bad extended option(s) specified: %s\n" 3746"\n" 3747"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3748"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3749"\n" 3750"Valid extended options are:\n" 3751"\tsuperblock=<superblock number>\n" 3752"\tblocksize=<blocksize>\n" 3753msgstr "" 3754"\n" 3755"Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n" 3756"\n" 3757"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 3758"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" 3759"\n" 3760"Poprawne opcje rozszerzone to:\n" 3761"\tsuperblock=<numer superbloku>\n" 3762"\tblocksize=<rozmiar bloku>\n" 3763 3764#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555 3765#, c-format 3766msgid "\tUsing %s\n" 3767msgstr "\tUżywane %s\n" 3768 3769#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923 3770#: resize/main.c:317 3771#, c-format 3772msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3773msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n" 3774 3775#: misc/dumpe2fs.c:618 3776#, c-format 3777msgid "" 3778"\n" 3779"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3780msgstr "" 3781"\n" 3782"%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n" 3783 3784#: misc/e2image.c:90 3785#, c-format 3786msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n" 3787msgstr "Składnia: %s [-rsIQa] urządzenie plik_obrazu\n" 3788 3789#: misc/e2image.c:138 3790#, c-format 3791msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 3792msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n" 3793 3794#: misc/e2image.c:144 3795msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3796msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n" 3797 3798#: misc/e2image.c:174 3799msgid "while writing superblock" 3800msgstr "podczas zapisu superbloku" 3801 3802#: misc/e2image.c:182 3803msgid "while writing inode table" 3804msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów" 3805 3806#: misc/e2image.c:189 3807msgid "while writing block bitmap" 3808msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" 3809 3810#: misc/e2image.c:196 3811msgid "while writing inode bitmap" 3812msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów" 3813 3814#: misc/e2image.c:1365 3815#, c-format 3816msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 3817msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)" 3818 3819#: misc/e2label.c:58 3820#, c-format 3821msgid "e2label: cannot open %s\n" 3822msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n" 3823 3824#: misc/e2label.c:63 3825#, c-format 3826msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3827msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n" 3828 3829#: misc/e2label.c:68 3830#, c-format 3831msgid "e2label: error reading superblock\n" 3832msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n" 3833 3834#: misc/e2label.c:72 3835#, c-format 3836msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3837msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" 3838 3839#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080 3840#, c-format 3841msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3842msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n" 3843 3844#: misc/e2label.c:100 3845#, c-format 3846msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3847msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n" 3848 3849#: misc/e2label.c:105 3850#, c-format 3851msgid "e2label: error writing superblock\n" 3852msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n" 3853 3854#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803 3855#, c-format 3856msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3857msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n" 3858 3859#: misc/e2undo.c:36 3860#, c-format 3861msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3862msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n" 3863 3864#: misc/e2undo.c:52 3865msgid "Failed to read the file system data \n" 3866msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n" 3867 3868#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 3869#, c-format 3870msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3871msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n" 3872 3873#: misc/e2undo.c:70 3874#, c-format 3875msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3876msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n" 3877 3878#: misc/e2undo.c:89 3879msgid "The file system UUID didn't match \n" 3880msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n" 3881 3882#: misc/e2undo.c:163 3883#, c-format 3884msgid "Failed tdb_open %s\n" 3885msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n" 3886 3887#: misc/e2undo.c:169 3888#, c-format 3889msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3890msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n" 3891 3892#: misc/e2undo.c:175 3893msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3894msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n" 3895 3896#: misc/e2undo.c:184 3897#, c-format 3898msgid "Failed to open %s\n" 3899msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n" 3900 3901#: misc/e2undo.c:210 3902#, c-format 3903msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 3904msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n" 3905 3906#: misc/e2undo.c:216 3907#, c-format 3908msgid "Failed write %s\n" 3909msgstr "Nie udało się zapisać %s\n" 3910 3911#: misc/fsck.c:343 3912#, c-format 3913msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3914msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n" 3915 3916#: misc/fsck.c:353 3917#, c-format 3918msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3919msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n" 3920 3921#: misc/fsck.c:370 3922msgid "" 3923"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3924"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3925"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3926"\n" 3927msgstr "" 3928"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" 3929"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n" 3930"\n" 3931 3932#: misc/fsck.c:478 3933#, c-format 3934msgid "fsck: %s: not found\n" 3935msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" 3936 3937#: misc/fsck.c:594 3938#, c-format 3939msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3940msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n" 3941 3942#: misc/fsck.c:616 3943#, c-format 3944msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3945msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n" 3946 3947#: misc/fsck.c:622 3948#, c-format 3949msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3950msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n" 3951 3952#: misc/fsck.c:661 3953#, c-format 3954msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3955msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n" 3956 3957#: misc/fsck.c:721 3958#, c-format 3959msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3960msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" 3961 3962#: misc/fsck.c:742 3963msgid "" 3964"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3965"with 'no' or '!'.\n" 3966msgstr "" 3967"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n" 3968"poprzedzony 'no' lub '!'.\n" 3969 3970#: misc/fsck.c:761 3971msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3972msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n" 3973 3974#: misc/fsck.c:884 3975#, c-format 3976msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3977msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" 3978 3979#: misc/fsck.c:911 3980#, c-format 3981msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3982msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n" 3983 3984#: misc/fsck.c:967 3985msgid "Checking all file systems.\n" 3986msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" 3987 3988#: misc/fsck.c:1058 3989#, c-format 3990msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 3991msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" 3992 3993#: misc/fsck.c:1078 3994msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 3995msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" 3996 3997#: misc/fsck.c:1120 3998#, c-format 3999msgid "%s: too many devices\n" 4000msgstr "%s: za dużo urządzeń\n" 4001 4002#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 4003#, c-format 4004msgid "%s: too many arguments\n" 4005msgstr "%s: za dużo parametrów\n" 4006 4007#: misc/lsattr.c:74 4008#, c-format 4009msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 4010msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n" 4011 4012#: misc/lsattr.c:84 4013#, c-format 4014msgid "While reading flags on %s" 4015msgstr "Podczas odczytu flag %s" 4016 4017#: misc/lsattr.c:91 4018#, c-format 4019msgid "While reading version on %s" 4020msgstr "Podczas odczytu wersji %s" 4021 4022#: misc/mke2fs.c:116 4023#, c-format 4024msgid "" 4025"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 4026"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 4027"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" 4028"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 4029"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 4030"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 4031"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" 4032msgstr "" 4033"Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n" 4034"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n" 4035"\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n" 4036"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n" 4037"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n" 4038"\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n" 4039"\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n" 4040 4041#: misc/mke2fs.c:221 4042#, c-format 4043msgid "Running command: %s\n" 4044msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" 4045 4046#: misc/mke2fs.c:225 4047#, c-format 4048msgid "while trying to run '%s'" 4049msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" 4050 4051#: misc/mke2fs.c:232 4052msgid "while processing list of bad blocks from program" 4053msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" 4054 4055#: misc/mke2fs.c:259 4056#, c-format 4057msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 4058msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" 4059 4060#: misc/mke2fs.c:261 4061#, c-format 4062msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 4063msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n" 4064 4065#: misc/mke2fs.c:264 4066msgid "Aborting....\n" 4067msgstr "Przerwano...\n" 4068 4069#: misc/mke2fs.c:284 4070#, c-format 4071msgid "" 4072"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 4073"\tbad blocks.\n" 4074"\n" 4075msgstr "" 4076"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n" 4077"\twadliwe bloki.\n" 4078"\n" 4079 4080#: misc/mke2fs.c:303 4081msgid "while marking bad blocks as used" 4082msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane" 4083 4084#: misc/mke2fs.c:320 4085msgid "Writing inode tables: " 4086msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: " 4087 4088#: misc/mke2fs.c:341 4089#, c-format 4090msgid "" 4091"\n" 4092"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 4093msgstr "" 4094"\n" 4095"Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n" 4096 4097#: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512 4098#, c-format 4099msgid "done \n" 4100msgstr "zakończono \n" 4101 4102#: misc/mke2fs.c:366 4103msgid "while creating root dir" 4104msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu" 4105 4106#: misc/mke2fs.c:373 4107msgid "while reading root inode" 4108msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła" 4109 4110#: misc/mke2fs.c:385 4111msgid "while setting root inode ownership" 4112msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła" 4113 4114#: misc/mke2fs.c:403 4115msgid "while creating /lost+found" 4116msgstr "podczas tworzenia /lost+found" 4117 4118#: misc/mke2fs.c:410 4119msgid "while looking up /lost+found" 4120msgstr "podczas szukania /lost+found" 4121 4122#: misc/mke2fs.c:423 4123msgid "while expanding /lost+found" 4124msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" 4125 4126#: misc/mke2fs.c:438 4127msgid "while setting bad block inode" 4128msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków" 4129 4130#: misc/mke2fs.c:465 4131#, c-format 4132msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 4133msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" 4134 4135#: misc/mke2fs.c:475 4136#, c-format 4137msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 4138msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n" 4139 4140#: misc/mke2fs.c:491 4141#, c-format 4142msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 4143msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n" 4144 4145#: misc/mke2fs.c:507 4146msgid "while initializing journal superblock" 4147msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki" 4148 4149#: misc/mke2fs.c:515 4150msgid "Zeroing journal device: " 4151msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: " 4152 4153#: misc/mke2fs.c:527 4154#, c-format 4155msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 4156msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)" 4157 4158#: misc/mke2fs.c:545 4159msgid "while writing journal superblock" 4160msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" 4161 4162#: misc/mke2fs.c:560 4163#, c-format 4164msgid "" 4165"warning: %llu blocks unused.\n" 4166"\n" 4167msgstr "" 4168"uwaga: %llu bloków nie używanych.\n" 4169"\n" 4170 4171#: misc/mke2fs.c:565 4172#, c-format 4173msgid "Filesystem label=%s\n" 4174msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" 4175 4176#: misc/mke2fs.c:568 4177#, c-format 4178msgid "OS type: %s\n" 4179msgstr "Typ OS: %s\n" 4180 4181#: misc/mke2fs.c:570 4182#, c-format 4183msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 4184msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" 4185 4186#: misc/mke2fs.c:574 4187#, c-format 4188msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 4189msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n" 4190 4191#: misc/mke2fs.c:578 4192#, c-format 4193msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 4194msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" 4195 4196#: misc/mke2fs.c:580 4197#, c-format 4198msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 4199msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n" 4200 4201#: misc/mke2fs.c:582 4202#, c-format 4203msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 4204msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n" 4205 4206#: misc/mke2fs.c:584 4207#, c-format 4208msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 4209msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n" 4210 4211#: misc/mke2fs.c:587 4212#, c-format 4213msgid "First data block=%u\n" 4214msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" 4215 4216#: misc/mke2fs.c:589 4217#, c-format 4218msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 4219msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n" 4220 4221#: misc/mke2fs.c:591 4222#, c-format 4223msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 4224msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n" 4225 4226#: misc/mke2fs.c:595 4227#, c-format 4228msgid "%u block groups\n" 4229msgstr "%u grup bloków\n" 4230 4231#: misc/mke2fs.c:597 4232#, c-format 4233msgid "%u block group\n" 4234msgstr "%u grupa bloków\n" 4235 4236#: misc/mke2fs.c:600 4237#, c-format 4238msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 4239msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n" 4240 4241#: misc/mke2fs.c:603 4242#, c-format 4243msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 4244msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" 4245 4246#: misc/mke2fs.c:605 4247#, c-format 4248msgid "%u inodes per group\n" 4249msgstr "%u i-węzłów w grupie\n" 4250 4251#: misc/mke2fs.c:612 4252#, c-format 4253msgid "Superblock backups stored on blocks: " 4254msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " 4255 4256#: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165 4257#, c-format 4258msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 4259msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n" 4260 4261#: misc/mke2fs.c:705 4262#, c-format 4263msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 4264msgstr "Błędny parametr stride: %s\n" 4265 4266#: misc/mke2fs.c:720 4267#, c-format 4268msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4269msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n" 4270 4271#: misc/mke2fs.c:743 4272#, c-format 4273msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4274msgstr "Błędny parametr resize: %s\n" 4275 4276#: misc/mke2fs.c:750 4277#, c-format 4278msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4279msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n" 4280 4281#: misc/mke2fs.c:774 4282#, c-format 4283msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4284msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n" 4285 4286#: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810 4287#, c-format 4288msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 4289msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n" 4290 4291#: misc/mke2fs.c:835 4292#, c-format 4293msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 4294msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n" 4295 4296#: misc/mke2fs.c:846 4297#, c-format 4298msgid "" 4299"\n" 4300"Bad option(s) specified: %s\n" 4301"\n" 4302"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4303"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4304"\n" 4305"Valid extended options are:\n" 4306"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4307"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4308"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4309"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4310"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4311"\troot_uid=<uid of root directory>\n" 4312"\troot_gid=<gid of root directory>\n" 4313"\ttest_fs\n" 4314"\tdiscard\n" 4315"\tnodiscard\n" 4316"\tquotatype=<usr OR grp>\n" 4317"\n" 4318msgstr "" 4319"\n" 4320"Podano błędne opcje: %s\n" 4321"\n" 4322"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 4323"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" 4324"\n" 4325"Poprawne opcje rozszerzone to:\n" 4326"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" 4327"\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" 4328"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n" 4329"\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" 4330"\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n" 4331"\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n" 4332"\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n" 4333"\ttest_fs\n" 4334"\tdiscard\n" 4335"\tnodiscard\n" 4336"\tquotatype=<usr LUB grp>\n" 4337"\n" 4338 4339#: misc/mke2fs.c:868 4340#, c-format 4341msgid "" 4342"\n" 4343"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4344"\n" 4345msgstr "" 4346"\n" 4347"Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n" 4348"\n" 4349 4350#: misc/mke2fs.c:907 4351#, c-format 4352msgid "" 4353"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4354"\t%s\n" 4355msgstr "" 4356"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n" 4357"\t%s\n" 4358 4359#: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398 4360#, c-format 4361msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4362msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n" 4363 4364#: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349 4365#, c-format 4366msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4367msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n" 4368 4369#: misc/mke2fs.c:1072 4370#, c-format 4371msgid "" 4372"\n" 4373"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4374msgstr "" 4375"\n" 4376"Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n" 4377 4378#: misc/mke2fs.c:1076 4379#, c-format 4380msgid "" 4381"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4382"\n" 4383msgstr "" 4384"Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n" 4385"\n" 4386 4387#: misc/mke2fs.c:1080 4388#, c-format 4389msgid "Aborting...\n" 4390msgstr "Przerwano...\n" 4391 4392#: misc/mke2fs.c:1120 4393#, c-format 4394msgid "" 4395"\n" 4396"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 4397"\n" 4398msgstr "" 4399"\n" 4400"Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n" 4401"\n" 4402 4403#: misc/mke2fs.c:1276 4404#, c-format 4405msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 4406msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n" 4407 4408#: misc/mke2fs.c:1317 4409#, c-format 4410msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 4411msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n" 4412 4413#: misc/mke2fs.c:1357 4414#, c-format 4415msgid "invalid block size - %s" 4416msgstr "błędny rozmiar bloku - %s" 4417 4418#: misc/mke2fs.c:1361 4419#, c-format 4420msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4421msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n" 4422 4423#: misc/mke2fs.c:1377 4424#, c-format 4425msgid "invalid cluster size - %s" 4426msgstr "błędny rozmiar klastra - %s" 4427 4428#: misc/mke2fs.c:1387 4429msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 4430msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'" 4431 4432#: misc/mke2fs.c:1399 4433msgid "Illegal number for blocks per group" 4434msgstr "Błędna liczba bloków w grupie" 4435 4436#: misc/mke2fs.c:1404 4437msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4438msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8" 4439 4440#: misc/mke2fs.c:1412 4441msgid "Illegal number for flex_bg size" 4442msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg" 4443 4444#: misc/mke2fs.c:1418 4445msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4446msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2" 4447 4448#: misc/mke2fs.c:1428 4449#, c-format 4450msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4451msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)" 4452 4453#: misc/mke2fs.c:1438 4454#, c-format 4455msgid "invalid inode size - %s" 4456msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" 4457 4458#: misc/mke2fs.c:1450 4459#, c-format 4460msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 4461msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n" 4462 4463#: misc/mke2fs.c:1460 4464msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4465msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" 4466 4467#: misc/mke2fs.c:1473 4468#, c-format 4469msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4470msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" 4471 4472#: misc/mke2fs.c:1488 4473#, c-format 4474msgid "bad num inodes - %s" 4475msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s" 4476 4477#: misc/mke2fs.c:1505 4478#, c-format 4479msgid "bad revision level - %s" 4480msgstr "błędny poziom wersji - %s" 4481 4482#: misc/mke2fs.c:1519 4483msgid "The -t option may only be used once" 4484msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz" 4485 4486#: misc/mke2fs.c:1527 4487msgid "The -T option may only be used once" 4488msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz" 4489 4490#: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591 4491#, c-format 4492msgid "while trying to open journal device %s\n" 4493msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n" 4494 4495#: misc/mke2fs.c:1586 4496#, c-format 4497msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4498msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" 4499 4500#: misc/mke2fs.c:1592 4501#, c-format 4502msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4503msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n" 4504 4505#: misc/mke2fs.c:1603 4506#, c-format 4507msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 4508msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'" 4509 4510#: misc/mke2fs.c:1613 4511msgid "filesystem" 4512msgstr "system plików" 4513 4514#: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367 4515msgid "while trying to determine filesystem size" 4516msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików" 4517 4518#: misc/mke2fs.c:1632 4519msgid "" 4520"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4521"the size of the filesystem\n" 4522msgstr "" 4523"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n" 4524"plików musi być podany\n" 4525 4526#: misc/mke2fs.c:1639 4527msgid "" 4528"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4529"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4530"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4531"\tto re-read your partition table.\n" 4532msgstr "" 4533"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n" 4534"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n" 4535"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" 4536"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n" 4537 4538#: misc/mke2fs.c:1656 4539msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4540msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia." 4541 4542#: misc/mke2fs.c:1676 4543#, c-format 4544msgid "Failed to parse fs types list\n" 4545msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n" 4546 4547#: misc/mke2fs.c:1730 4548#, c-format 4549msgid "" 4550"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 4551"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 4552msgstr "" 4553"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n" 4554"\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n" 4555 4556#: misc/mke2fs.c:1746 4557msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4558msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: " 4559 4560#: misc/mke2fs.c:1753 4561#, c-format 4562msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4563msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" 4564 4565#: misc/mke2fs.c:1760 4566#, c-format 4567msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4568msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" 4569 4570#: misc/mke2fs.c:1772 4571#, c-format 4572msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4573msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" 4574 4575#: misc/mke2fs.c:1786 4576#, c-format 4577msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 4578msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf" 4579 4580#: misc/mke2fs.c:1802 4581#, c-format 4582msgid "" 4583"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4584"They can not be both enabled simultaneously.\n" 4585msgstr "" 4586"Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n" 4587"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n" 4588 4589#: misc/mke2fs.c:1819 4590msgid "while trying to determine hardware sector size" 4591msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora" 4592 4593#: misc/mke2fs.c:1825 4594msgid "while trying to determine physical sector size" 4595msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego" 4596 4597#: misc/mke2fs.c:1858 4598msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4599msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n" 4600 4601#: misc/mke2fs.c:1863 4602#, c-format 4603msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 4604msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n" 4605 4606#: misc/mke2fs.c:1881 4607msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 4608msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n" 4609 4610#: misc/mke2fs.c:1887 4611msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 4612msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc" 4613 4614#: misc/mke2fs.c:1906 4615#, c-format 4616msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4617msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n" 4618 4619#: misc/mke2fs.c:1909 4620#, c-format 4621msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4622msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n" 4623 4624#: misc/mke2fs.c:1911 4625#, c-format 4626msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4627msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n" 4628 4629#: misc/mke2fs.c:1930 4630#, c-format 4631msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4632msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)" 4633 4634#: misc/mke2fs.c:1934 4635#, c-format 4636msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4637msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n" 4638 4639#: misc/mke2fs.c:1968 4640msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 4641msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents" 4642 4643#: misc/mke2fs.c:1975 4644#, c-format 4645msgid "" 4646"\n" 4647"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 4648"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 4649"\n" 4650msgstr "" 4651"\n" 4652"Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n" 4653"Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" 4654"\n" 4655 4656#: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740 4657#, c-format 4658msgid "" 4659"\n" 4660"Warning: the quota feature is still under development\n" 4661"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 4662"\n" 4663msgstr "" 4664"\n" 4665"Uwaga: własność quota jest nadal w trakcie rozwoju\n" 4666"Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" 4667"\n" 4668 4669#: misc/mke2fs.c:1993 4670msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4671msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików" 4672 4673#: misc/mke2fs.c:2002 4674msgid "blocks per group count out of range" 4675msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" 4676 4677#: misc/mke2fs.c:2026 4678msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4679msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg" 4680 4681#: misc/mke2fs.c:2038 4682#, c-format 4683msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4684msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)" 4685 4686#: misc/mke2fs.c:2056 4687#, c-format 4688msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4689msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?" 4690 4691#: misc/mke2fs.c:2063 4692#, c-format 4693msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4694msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32" 4695 4696#: misc/mke2fs.c:2077 4697#, c-format 4698msgid "" 4699"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4700"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4701"\tor lower inode count (-N).\n" 4702msgstr "" 4703"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n" 4704"\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n" 4705"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n" 4706 4707#: misc/mke2fs.c:2196 4708#, c-format 4709msgid "" 4710"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4711" e2undo %s %s\n" 4712"\n" 4713msgstr "" 4714"Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n" 4715" e2undo %s %s\n" 4716"\n" 4717 4718#: misc/mke2fs.c:2210 4719msgid "while trying to setup undo file\n" 4720msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n" 4721 4722#: misc/mke2fs.c:2236 4723msgid "Discarding device blocks: " 4724msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: " 4725 4726#: misc/mke2fs.c:2252 4727msgid "failed - " 4728msgstr "nie powiodło się - " 4729 4730#: misc/mke2fs.c:2360 4731msgid "while setting up superblock" 4732msgstr "podczas ustawiania superbloku" 4733 4734#: misc/mke2fs.c:2369 4735#, c-format 4736msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 4737msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n" 4738 4739#: misc/mke2fs.c:2452 4740#, c-format 4741msgid "unknown os - %s" 4742msgstr "nieznany os - %s" 4743 4744#: misc/mke2fs.c:2504 4745#, c-format 4746msgid "Allocating group tables: " 4747msgstr "Przydzielanie tablicy grup: " 4748 4749#: misc/mke2fs.c:2508 4750msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4751msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" 4752 4753#: misc/mke2fs.c:2517 4754msgid "" 4755"\n" 4756"\twhile converting subcluster bitmap" 4757msgstr "" 4758"\n" 4759"\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów" 4760 4761#: misc/mke2fs.c:2560 4762#, c-format 4763msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 4764msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików" 4765 4766#: misc/mke2fs.c:2573 4767msgid "while reserving blocks for online resize" 4768msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie" 4769 4770#: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645 4771msgid "journal" 4772msgstr "kronika" 4773 4774#: misc/mke2fs.c:2596 4775#, c-format 4776msgid "Adding journal to device %s: " 4777msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: " 4778 4779#: misc/mke2fs.c:2603 4780#, c-format 4781msgid "" 4782"\n" 4783"\twhile trying to add journal to device %s" 4784msgstr "" 4785"\n" 4786"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s" 4787 4788#: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688 4789#, c-format 4790msgid "done\n" 4791msgstr "wykonano\n" 4792 4793#: misc/mke2fs.c:2617 4794#, c-format 4795msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4796msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n" 4797 4798#: misc/mke2fs.c:2628 4799#, c-format 4800msgid "Creating journal (%u blocks): " 4801msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): " 4802 4803#: misc/mke2fs.c:2636 4804msgid "" 4805"\n" 4806"\twhile trying to create journal" 4807msgstr "" 4808"\n" 4809"\tpodczas próby utworzenia kroniki" 4810 4811#: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451 4812#, c-format 4813msgid "" 4814"\n" 4815"Error while enabling multiple mount protection feature." 4816msgstr "" 4817"\n" 4818"Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem." 4819 4820#: misc/mke2fs.c:2652 4821#, c-format 4822msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 4823msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n" 4824 4825#: misc/mke2fs.c:2665 4826#, c-format 4827msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4828msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " 4829 4830#: misc/mke2fs.c:2672 4831#, c-format 4832msgid "" 4833"\n" 4834"Warning, had trouble writing out superblocks." 4835msgstr "" 4836"\n" 4837"Uwaga, problemy z zapisem superbloków." 4838 4839#: misc/mke2fs.c:2674 4840#, c-format 4841msgid "" 4842"done\n" 4843"\n" 4844msgstr "" 4845"wykonano\n" 4846"\n" 4847 4848#: misc/mklost+found.c:50 4849#, c-format 4850msgid "Usage: mklost+found\n" 4851msgstr "Składnia: mklost+found\n" 4852 4853#: misc/partinfo.c:41 4854#, c-format 4855msgid "" 4856"Usage: %s device...\n" 4857"\n" 4858"Prints out the partition information for each given device.\n" 4859"For example: %s /dev/hda\n" 4860"\n" 4861msgstr "" 4862"Składnia: %s urządzenie...\n" 4863"\n" 4864"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n" 4865"Przykład: %s /dev/hda\n" 4866"\n" 4867 4868#: misc/partinfo.c:51 4869#, c-format 4870msgid "Cannot open %s: %s" 4871msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" 4872 4873#: misc/partinfo.c:57 4874#, c-format 4875msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4876msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s" 4877 4878#: misc/partinfo.c:65 4879#, c-format 4880msgid "Cannot get size of %s: %s" 4881msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s" 4882 4883#: misc/partinfo.c:71 4884#, c-format 4885msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4886msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n" 4887 4888#: misc/tune2fs.c:107 4889msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4890msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n" 4891 4892#: misc/tune2fs.c:116 4893#, c-format 4894msgid "" 4895"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4896"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4897"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" 4898"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4899"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4900"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4901"\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4902msgstr "" 4903"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n" 4904"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n" 4905"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n" 4906"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n" 4907"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n" 4908"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n" 4909"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n" 4910 4911#: misc/tune2fs.c:209 4912msgid "while trying to open external journal" 4913msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki" 4914 4915#: misc/tune2fs.c:214 4916#, c-format 4917msgid "%s is not a journal device.\n" 4918msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n" 4919 4920#: misc/tune2fs.c:229 4921msgid "Journal superblock not found!\n" 4922msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" 4923 4924#: misc/tune2fs.c:240 4925msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4926msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n" 4927 4928#: misc/tune2fs.c:261 4929msgid "" 4930"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 4931"Use -f option to remove missing journal device.\n" 4932msgstr "" 4933"Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n" 4934"Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n" 4935 4936#: misc/tune2fs.c:269 4937msgid "Journal removed\n" 4938msgstr "Kronika usunięta\n" 4939 4940#: misc/tune2fs.c:313 4941msgid "while reading bitmaps" 4942msgstr "podczas odczytu bitmap" 4943 4944#: misc/tune2fs.c:321 4945msgid "while clearing journal inode" 4946msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki" 4947 4948#: misc/tune2fs.c:332 4949msgid "while writing journal inode" 4950msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki" 4951 4952#: misc/tune2fs.c:367 4953#, c-format 4954msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4955msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n" 4956 4957#: misc/tune2fs.c:401 4958#, c-format 4959msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4960msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" 4961 4962#: misc/tune2fs.c:407 4963#, c-format 4964msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4965msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" 4966 4967#: misc/tune2fs.c:416 4968msgid "" 4969"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4970"unmounted or mounted read-only.\n" 4971msgstr "" 4972"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" 4973"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" 4974 4975#: misc/tune2fs.c:424 4976msgid "" 4977"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 4978"the has_journal flag.\n" 4979msgstr "" 4980"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n" 4981"czyszczeniem flagi has_journal.\n" 4982 4983#: misc/tune2fs.c:443 4984msgid "" 4985"The multiple mount protection feature can't\n" 4986"be set if the filesystem is mounted or\n" 4987"read-only.\n" 4988msgstr "" 4989"Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n" 4990"włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n" 4991 4992#: misc/tune2fs.c:461 4993#, c-format 4994msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 4995msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n" 4996 4997#: misc/tune2fs.c:470 4998msgid "" 4999"The multiple mount protection feature cannot\n" 5000"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 5001msgstr "" 5002"Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n" 5003"wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n" 5004 5005#: misc/tune2fs.c:478 5006msgid "Error while reading bitmaps\n" 5007msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n" 5008 5009#: misc/tune2fs.c:487 5010#, c-format 5011msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 5012msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n" 5013 5014#: misc/tune2fs.c:492 5015msgid "while reading MMP block." 5016msgstr "podczas odczytu bloku MMP." 5017 5018#: misc/tune2fs.c:524 5019msgid "" 5020"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 5021"inconsistent.\n" 5022msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n" 5023 5024#: misc/tune2fs.c:535 5025msgid "" 5026"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 5027"unmounted or mounted read-only.\n" 5028msgstr "" 5029"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" 5030"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n" 5031 5032#: misc/tune2fs.c:595 5033msgid "" 5034"\n" 5035"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 5036msgstr "" 5037"\n" 5038"Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n" 5039 5040#: misc/tune2fs.c:640 5041msgid "The filesystem already has a journal.\n" 5042msgstr "System plików już ma kronikę.\n" 5043 5044#: misc/tune2fs.c:658 5045#, c-format 5046msgid "" 5047"\n" 5048"\twhile trying to open journal on %s\n" 5049msgstr "" 5050"\n" 5051"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" 5052 5053#: misc/tune2fs.c:662 5054#, c-format 5055msgid "Creating journal on device %s: " 5056msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: " 5057 5058#: misc/tune2fs.c:670 5059#, c-format 5060msgid "while adding filesystem to journal on %s" 5061msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" 5062 5063#: misc/tune2fs.c:676 5064msgid "Creating journal inode: " 5065msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: " 5066 5067#: misc/tune2fs.c:685 5068msgid "" 5069"\n" 5070"\twhile trying to create journal file" 5071msgstr "" 5072"\n" 5073"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" 5074 5075#: misc/tune2fs.c:763 5076msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 5077msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n" 5078 5079#: misc/tune2fs.c:785 5080msgid "" 5081"\n" 5082"Bad quota options specified.\n" 5083"\n" 5084"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 5085"\t[^]usrquota\n" 5086"\t[^]grpquota\n" 5087"\n" 5088"\n" 5089msgstr "" 5090"\n" 5091"Podano błędne opcje limitów.\n" 5092"\n" 5093"Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n" 5094"\t[^]usrquota\n" 5095"\t[^]grpquota\n" 5096"\n" 5097"\n" 5098 5099#: misc/tune2fs.c:846 5100#, c-format 5101msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 5102msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s" 5103 5104#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883 5105#, c-format 5106msgid "bad mounts count - %s" 5107msgstr "błędna liczba montowań - %s" 5108 5109#: misc/tune2fs.c:899 5110#, c-format 5111msgid "bad error behavior - %s" 5112msgstr "błędne traktowanie błędów - %s" 5113 5114#: misc/tune2fs.c:926 5115#, c-format 5116msgid "bad gid/group name - %s" 5117msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s" 5118 5119#: misc/tune2fs.c:959 5120#, c-format 5121msgid "bad interval - %s" 5122msgstr "błędny odstęp - %s" 5123 5124#: misc/tune2fs.c:988 5125#, c-format 5126msgid "bad reserved block ratio - %s" 5127msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" 5128 5129#: misc/tune2fs.c:1003 5130msgid "-o may only be specified once" 5131msgstr "-o może być podane tylko raz" 5132 5133#: misc/tune2fs.c:1012 5134msgid "-O may only be specified once" 5135msgstr "-O może być podane tylko raz" 5136 5137#: misc/tune2fs.c:1027 5138#, c-format 5139msgid "bad reserved blocks count - %s" 5140msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s" 5141 5142#: misc/tune2fs.c:1056 5143#, c-format 5144msgid "bad uid/user name - %s" 5145msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s" 5146 5147#: misc/tune2fs.c:1073 5148#, c-format 5149msgid "bad inode size - %s" 5150msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" 5151 5152#: misc/tune2fs.c:1080 5153#, c-format 5154msgid "Inode size must be a power of two- %s" 5155msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s" 5156 5157#: misc/tune2fs.c:1174 5158#, c-format 5159msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 5160msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n" 5161 5162#: misc/tune2fs.c:1179 5163#, c-format 5164msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 5165msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 5166msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n" 5167msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n" 5168msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n" 5169 5170#: misc/tune2fs.c:1202 5171#, c-format 5172msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 5173msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n" 5174 5175#: misc/tune2fs.c:1217 5176#, c-format 5177msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 5178msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n" 5179 5180#: misc/tune2fs.c:1232 5181#, c-format 5182msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 5183msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n" 5184 5185#: misc/tune2fs.c:1238 5186#, c-format 5187msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 5188msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n" 5189 5190#: misc/tune2fs.c:1257 5191#, c-format 5192msgid "" 5193"\n" 5194"Bad options specified.\n" 5195"\n" 5196"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5197"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5198"\n" 5199"Valid extended options are:\n" 5200"\tclear_mmp\n" 5201"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 5202"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 5203"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 5204"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 5205"\ttest_fs\n" 5206"\t^test_fs\n" 5207msgstr "" 5208"\n" 5209"Podano błędne opcje.\n" 5210"\n" 5211"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 5212"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" 5213"\n" 5214"Poprawne opcje to:\n" 5215"\tclear_mmp\n" 5216"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n" 5217"\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n" 5218"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n" 5219"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n" 5220"\ttest_fs\n" 5221"\t^test_fs\n" 5222 5223#: misc/tune2fs.c:1723 5224msgid "Failed to read inode bitmap\n" 5225msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n" 5226 5227#: misc/tune2fs.c:1728 5228msgid "Failed to read block bitmap\n" 5229msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n" 5230 5231#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870 5232msgid "blocks to be moved" 5233msgstr "bloki do przeniesienia" 5234 5235#: misc/tune2fs.c:1748 5236msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 5237msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n" 5238 5239#: misc/tune2fs.c:1754 5240msgid "Not enough space to increase inode size \n" 5241msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n" 5242 5243#: misc/tune2fs.c:1759 5244msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 5245msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n" 5246 5247#: misc/tune2fs.c:1791 5248msgid "" 5249"Error in resizing the inode size.\n" 5250"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 5251msgstr "" 5252"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n" 5253"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n" 5254 5255#: misc/tune2fs.c:1818 5256msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 5257msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n" 5258 5259#: misc/tune2fs.c:1840 5260#, c-format 5261msgid "while trying to delete %s" 5262msgstr "podczas próby usunięcia %s" 5263 5264#: misc/tune2fs.c:1850 5265#, c-format 5266msgid "" 5267"To undo the tune2fs operation please run the command\n" 5268" e2undo %s %s\n" 5269"\n" 5270msgstr "" 5271"Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n" 5272" e2undo %s %s\n" 5273"\n" 5274 5275#: misc/tune2fs.c:1919 5276#, c-format 5277msgid "" 5278"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 5279"'e2fsck -f %s'\n" 5280msgstr "" 5281"Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n" 5282"'e2fsck -f %s'\n" 5283 5284#: misc/tune2fs.c:1937 5285#, c-format 5286msgid "The inode size is already %lu\n" 5287msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n" 5288 5289#: misc/tune2fs.c:1943 5290#, c-format 5291msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 5292msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n" 5293 5294#: misc/tune2fs.c:1949 5295#, c-format 5296msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 5297msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n" 5298 5299#: misc/tune2fs.c:1996 5300#, c-format 5301msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 5302msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n" 5303 5304#: misc/tune2fs.c:2002 5305#, c-format 5306msgid "Setting current mount count to %d\n" 5307msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n" 5308 5309#: misc/tune2fs.c:2007 5310#, c-format 5311msgid "Setting error behavior to %d\n" 5312msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n" 5313 5314#: misc/tune2fs.c:2012 5315#, c-format 5316msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 5317msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" 5318 5319#: misc/tune2fs.c:2017 5320#, c-format 5321msgid "interval between checks is too big (%lu)" 5322msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)" 5323 5324#: misc/tune2fs.c:2024 5325#, c-format 5326msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 5327msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" 5328 5329#: misc/tune2fs.c:2031 5330#, c-format 5331msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 5332msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n" 5333 5334#: misc/tune2fs.c:2037 5335#, c-format 5336msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 5337msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)" 5338 5339#: misc/tune2fs.c:2044 5340#, c-format 5341msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 5342msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n" 5343 5344#: misc/tune2fs.c:2050 5345msgid "" 5346"\n" 5347"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 5348msgstr "" 5349"\n" 5350"System plików już ma rzadkie superbloki.\n" 5351 5352#: misc/tune2fs.c:2057 5353#, c-format 5354msgid "" 5355"\n" 5356"Sparse superblock flag set. %s" 5357msgstr "" 5358"\n" 5359"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" 5360 5361#: misc/tune2fs.c:2062 5362msgid "" 5363"\n" 5364"Clearing the sparse superflag not supported.\n" 5365msgstr "" 5366"\n" 5367"Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n" 5368 5369#: misc/tune2fs.c:2070 5370#, c-format 5371msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 5372msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" 5373 5374#: misc/tune2fs.c:2076 5375#, c-format 5376msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 5377msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" 5378 5379#: misc/tune2fs.c:2108 5380msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 5381msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n" 5382 5383#: misc/tune2fs.c:2126 5384msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5385msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" 5386 5387#: misc/tune2fs.c:2159 5388msgid "Invalid UUID format\n" 5389msgstr "Błędny format UUID-a\n" 5390 5391#: misc/tune2fs.c:2172 5392msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5393msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n" 5394 5395#: misc/tune2fs.c:2180 5396msgid "" 5397"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 5398"feature enabled.\n" 5399msgstr "" 5400"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n" 5401"z włączoną cechą flex_bg.\n" 5402 5403#: misc/tune2fs.c:2193 5404#, c-format 5405msgid "Setting inode size %lu\n" 5406msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n" 5407 5408#: misc/tune2fs.c:2196 5409#, c-format 5410msgid "Failed to change inode size\n" 5411msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n" 5412 5413#: misc/tune2fs.c:2207 5414#, c-format 5415msgid "Setting stride size to %d\n" 5416msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n" 5417 5418#: misc/tune2fs.c:2212 5419#, c-format 5420msgid "Setting stripe width to %d\n" 5421msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n" 5422 5423#: misc/tune2fs.c:2219 5424#, c-format 5425msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 5426msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n" 5427 5428#: misc/util.c:74 5429msgid "Proceed anyway? (y,n) " 5430msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) " 5431 5432#: misc/util.c:89 5433#, c-format 5434msgid "Could not stat %s --- %s\n" 5435msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n" 5436 5437#: misc/util.c:92 5438msgid "" 5439"\n" 5440"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 5441msgstr "" 5442"\n" 5443"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n" 5444 5445#: misc/util.c:103 5446#, c-format 5447msgid "%s is not a block special device.\n" 5448msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n" 5449 5450#: misc/util.c:132 5451#, c-format 5452msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 5453msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n" 5454 5455#: misc/util.c:154 5456msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 5457msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" 5458 5459#: misc/util.c:159 5460#, c-format 5461msgid "will not make a %s here!\n" 5462msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n" 5463 5464#: misc/util.c:166 5465msgid "mke2fs forced anyway.\n" 5466msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n" 5467 5468#: misc/util.c:182 5469msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 5470msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n" 5471 5472#: misc/util.c:207 5473#, c-format 5474msgid "" 5475"\n" 5476"Could not find journal device matching %s\n" 5477msgstr "" 5478"\n" 5479"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n" 5480 5481#: misc/util.c:228 5482msgid "" 5483"\n" 5484"Bad journal options specified.\n" 5485"\n" 5486"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5487"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5488"\n" 5489"Valid journal options are:\n" 5490"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 5491"\tdevice=<journal device>\n" 5492"\n" 5493"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 5494"\n" 5495msgstr "" 5496"\n" 5497"Podano błędne opcje kroniki.\n" 5498"\n" 5499"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" 5500"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n" 5501"\n" 5502"Poprawne opcje kroniki to:\n" 5503"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n" 5504"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n" 5505"\n" 5506"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n" 5507"\n" 5508 5509#: misc/util.c:258 5510msgid "" 5511"\n" 5512"Filesystem too small for a journal\n" 5513msgstr "" 5514"\n" 5515"System plików za mały na kronikę\n" 5516 5517#: misc/util.c:265 5518#, c-format 5519msgid "" 5520"\n" 5521"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 5522"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 5523msgstr "" 5524"\n" 5525"Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n" 5526"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n" 5527 5528#: misc/util.c:273 5529msgid "" 5530"\n" 5531"Journal size too big for filesystem.\n" 5532msgstr "" 5533"\n" 5534"Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n" 5535 5536#: misc/util.c:287 5537#, c-format 5538msgid "" 5539"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5540"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5541msgstr "" 5542"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n" 5543"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n" 5544"tune2fs -c lub -i.\n" 5545 5546#: misc/uuidd.c:48 5547#, c-format 5548msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 5549msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n" 5550 5551#: misc/uuidd.c:50 5552#, c-format 5553msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 5554msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n" 5555 5556#: misc/uuidd.c:52 5557#, c-format 5558msgid " %s -k\n" 5559msgstr " %s -k\n" 5560 5561#: misc/uuidd.c:154 5562msgid "bad arguments" 5563msgstr "błędne argumenty" 5564 5565#: misc/uuidd.c:172 5566msgid "connect" 5567msgstr "łączenie" 5568 5569#: misc/uuidd.c:191 5570msgid "write" 5571msgstr "zapis" 5572 5573#: misc/uuidd.c:199 5574msgid "read count" 5575msgstr "odczyt liczby" 5576 5577#: misc/uuidd.c:205 5578msgid "bad response length" 5579msgstr "błędna długość odpowiedzi" 5580 5581#: misc/uuidd.c:270 5582#, c-format 5583msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 5584msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n" 5585 5586#: misc/uuidd.c:278 5587#, c-format 5588msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 5589msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s" 5590 5591#: misc/uuidd.c:307 5592#, c-format 5593msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 5594msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n" 5595 5596#: misc/uuidd.c:315 5597#, c-format 5598msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 5599msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n" 5600 5601#: misc/uuidd.c:353 5602#, c-format 5603msgid "Error reading from client, len = %d\n" 5604msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n" 5605 5606#: misc/uuidd.c:361 5607#, c-format 5608msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 5609msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n" 5610 5611#: misc/uuidd.c:380 5612#, c-format 5613msgid "Generated time UUID: %s\n" 5614msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n" 5615 5616#: misc/uuidd.c:390 5617#, c-format 5618msgid "Generated random UUID: %s\n" 5619msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n" 5620 5621#: misc/uuidd.c:399 5622#, c-format 5623msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 5624msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 5625msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n" 5626msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n" 5627msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n" 5628 5629#: misc/uuidd.c:420 5630#, c-format 5631msgid "Generated %d UUID's:\n" 5632msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n" 5633 5634#: misc/uuidd.c:432 5635#, c-format 5636msgid "Invalid operation %d\n" 5637msgstr "Błędna operacja %d\n" 5638 5639#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 5640#, c-format 5641msgid "Bad number: %s\n" 5642msgstr "Błędna liczba: %s\n" 5643 5644#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 5645#, c-format 5646msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 5647msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n" 5648 5649#: misc/uuidd.c:543 5650#, c-format 5651msgid "%s and subsequent UUID\n" 5652msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 5653msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n" 5654msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n" 5655msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n" 5656 5657#: misc/uuidd.c:547 5658#, c-format 5659msgid "List of UUID's:\n" 5660msgstr "Lista UUID-ów:\n" 5661 5662#: misc/uuidd.c:568 5663#, c-format 5664msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 5665msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n" 5666 5667#: misc/uuidd.c:585 5668#, c-format 5669msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 5670msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n" 5671 5672#: misc/uuidd.c:591 5673#, c-format 5674msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 5675msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n" 5676 5677#: misc/uuidgen.c:32 5678#, c-format 5679msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5680msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n" 5681 5682#: resize/extent.c:202 5683msgid "# Extent dump:\n" 5684msgstr "# Zrzut ekstentu:\n" 5685 5686#: resize/extent.c:203 5687#, c-format 5688msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 5689msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n" 5690 5691#: resize/main.c:43 5692#, c-format 5693msgid "" 5694"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5695"\n" 5696msgstr "" 5697"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n" 5698"\n" 5699 5700#: resize/main.c:65 5701msgid "Extending the inode table" 5702msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów" 5703 5704#: resize/main.c:68 5705msgid "Relocating blocks" 5706msgstr "Relokowanie bloków" 5707 5708#: resize/main.c:71 5709msgid "Scanning inode table" 5710msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów" 5711 5712#: resize/main.c:74 5713msgid "Updating inode references" 5714msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów" 5715 5716#: resize/main.c:77 5717msgid "Moving inode table" 5718msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów" 5719 5720#: resize/main.c:80 5721msgid "Unknown pass?!?" 5722msgstr "Nieznany przebieg?!?" 5723 5724#: resize/main.c:83 5725#, c-format 5726msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5727msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" 5728 5729#: resize/main.c:154 5730#, c-format 5731msgid "" 5732"\n" 5733"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n" 5734"at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 5735"\n" 5736msgstr "" 5737"\n" 5738"Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n" 5739"przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n" 5740"to wykonać, należy użyć opcji force.\n" 5741"\n" 5742 5743#: resize/main.c:271 5744#, c-format 5745msgid "while opening %s" 5746msgstr "podczas otwierania %s" 5747 5748#: resize/main.c:279 5749#, c-format 5750msgid "while getting stat information for %s" 5751msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s" 5752 5753#: resize/main.c:337 resize/main.c:450 5754#, c-format 5755msgid "" 5756"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5757"\n" 5758msgstr "" 5759"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" 5760"\n" 5761 5762#: resize/main.c:341 5763#, c-format 5764msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 5765msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n" 5766 5767#: resize/main.c:377 5768#, c-format 5769msgid "Invalid new size: %s\n" 5770msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n" 5771 5772#: resize/main.c:393 5773msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 5774msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n" 5775 5776#: resize/main.c:401 5777#, c-format 5778msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 5779msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n" 5780 5781#: resize/main.c:407 5782msgid "Invalid stride length" 5783msgstr "Błędna długość stride" 5784 5785#: resize/main.c:431 5786#, c-format 5787msgid "" 5788"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 5789"You requested a new size of %llu blocks.\n" 5790"\n" 5791msgstr "" 5792"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n" 5793"Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n" 5794"\n" 5795 5796#: resize/main.c:438 5797#, c-format 5798msgid "" 5799"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" 5800"\n" 5801msgstr "" 5802"System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n" 5803"\n" 5804 5805#: resize/main.c:455 5806#, c-format 5807msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5808msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n" 5809 5810#: resize/main.c:464 5811#, c-format 5812msgid "while trying to resize %s" 5813msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" 5814 5815#: resize/main.c:467 5816#, c-format 5817msgid "" 5818"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5819"after the aborted resize operation.\n" 5820msgstr "" 5821"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n" 5822"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n" 5823 5824#: resize/main.c:473 5825#, c-format 5826msgid "" 5827"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" 5828"\n" 5829msgstr "" 5830"System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n" 5831"\n" 5832 5833#: resize/main.c:488 5834#, c-format 5835msgid "while trying to truncate %s" 5836msgstr "podczas próby skrócenia %s" 5837 5838#: resize/online.c:79 5839#, c-format 5840msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5841msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n" 5842 5843#: resize/online.c:83 5844msgid "On-line shrinking not supported" 5845msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane" 5846 5847#: resize/online.c:108 5848msgid "Filesystem does not support online resizing" 5849msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" 5850 5851#: resize/online.c:117 5852msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 5853msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru" 5854 5855#: resize/online.c:124 5856msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 5857msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików" 5858 5859#: resize/online.c:132 5860#, c-format 5861msgid "while trying to open mountpoint %s" 5862msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s" 5863 5864#: resize/online.c:137 5865#, c-format 5866msgid "Old resize interface requested.\n" 5867msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n" 5868 5869#: resize/online.c:156 resize/online.c:173 5870msgid "Permission denied to resize filesystem" 5871msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików" 5872 5873#: resize/online.c:159 resize/online.c:179 5874msgid "While checking for on-line resizing support" 5875msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie" 5876 5877#: resize/online.c:176 5878msgid "Kernel does not support online resizing" 5879msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie" 5880 5881#: resize/online.c:209 5882#, c-format 5883msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5884msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n" 5885 5886#: resize/online.c:219 5887msgid "While trying to extend the last group" 5888msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy" 5889 5890#: resize/online.c:273 5891#, c-format 5892msgid "While trying to add group #%d" 5893msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d" 5894 5895#: resize/online.c:284 5896#, c-format 5897msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5898msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n" 5899 5900#: resize/resize2fs.c:369 5901#, c-format 5902msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5903msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u" 5904 5905#: resize/resize2fs.c:631 5906msgid "reserved blocks" 5907msgstr "zarezerwowane bloki" 5908 5909#: resize/resize2fs.c:875 5910msgid "meta-data blocks" 5911msgstr "bloki metadanych" 5912 5913#: resize/resize2fs.c:1837 5914#, c-format 5915msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5916msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n" 5917 5918#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 5919msgid "EXT2FS Library version 1.42.8" 5920msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.8" 5921 5922#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 5923msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 5924msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys" 5925 5926#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 5927msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 5928msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list" 5929 5930#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 5931msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 5932msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate" 5933 5934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 5935msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 5936msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan" 5937 5938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 5939msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 5940msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel" 5941 5942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 5943msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 5944msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix" 5945 5946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 5947msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 5948msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager" 5949 5950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 5951msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 5952msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap" 5953 5954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 5955msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 5956msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap" 5957 5958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 5959msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 5960msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap" 5961 5962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 5963msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 5964msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test" 5965 5966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 5967msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 5968msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu" 5969 5970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 5971msgid "Wrong magic number for icount structure" 5972msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount" 5973 5974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 5975msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 5976msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest" 5977 5978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 5979msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 5980msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2" 5981 5982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 5983msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 5984msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2" 5985 5986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 5987msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 5988msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła" 5989 5990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 5991msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 5992msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4" 5993 5994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 5995msgid "Bad magic number in super-block" 5996msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku" 5997 5998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 5999msgid "Filesystem revision too high" 6000msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża" 6001 6002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 6003msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 6004msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu" 6005 6006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 6007msgid "Can't read group descriptors" 6008msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup" 6009 6010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 6011msgid "Can't write group descriptors" 6012msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup" 6013 6014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 6015msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 6016msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków" 6017 6018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 6019msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 6020msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów" 6021 6022#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 6023msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 6024msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów" 6025 6026#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 6027msgid "Can't write an inode bitmap" 6028msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów" 6029 6030#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 6031msgid "Can't read an inode bitmap" 6032msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów" 6033 6034#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 6035msgid "Can't write an block bitmap" 6036msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków" 6037 6038#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 6039msgid "Can't read an block bitmap" 6040msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków" 6041 6042#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 6043msgid "Can't write an inode table" 6044msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów" 6045 6046#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 6047msgid "Can't read an inode table" 6048msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów" 6049 6050#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 6051msgid "Can't read next inode" 6052msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła" 6053 6054#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 6055msgid "Filesystem has unexpected block size" 6056msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku" 6057 6058#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 6059msgid "EXT2 directory corrupted" 6060msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony" 6061 6062#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 6063msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 6064msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem" 6065 6066#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 6067msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 6068msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem" 6069 6070#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 6071msgid "No free space in the directory" 6072msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu" 6073 6074#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 6075msgid "Inode bitmap not loaded" 6076msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów" 6077 6078#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 6079msgid "Block bitmap not loaded" 6080msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków" 6081 6082#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 6083msgid "Illegal inode number" 6084msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów" 6085 6086#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 6087msgid "Illegal block number" 6088msgstr "Niedozwolona liczba bloków" 6089 6090#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 6091msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 6092msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir" 6093 6094#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 6095msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 6096msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików" 6097 6098#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 6099msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 6100msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap" 6101 6102#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 6103msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 6104msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap" 6105 6106#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 6107msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 6108msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap" 6109 6110#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 6111msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 6112msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap" 6113 6114#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 6115msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 6116msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap" 6117 6118#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 6119msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 6120msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap" 6121 6122#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 6123msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 6124msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem" 6125 6126#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 6127msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 6128msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem" 6129 6130#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 6131msgid "Illegal indirect block found" 6132msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni" 6133 6134#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 6135msgid "Illegal doubly indirect block found" 6136msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni" 6137 6138#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 6139msgid "Illegal triply indirect block found" 6140msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni" 6141 6142#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 6143msgid "Block bitmaps are not the same" 6144msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same" 6145 6146#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 6147msgid "Inode bitmaps are not the same" 6148msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same" 6149 6150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 6151msgid "Illegal or malformed device name" 6152msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia" 6153 6154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 6155msgid "A block group is missing an inode table" 6156msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów" 6157 6158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 6159msgid "The ext2 superblock is corrupt" 6160msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony" 6161 6162#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 6163msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 6164msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap" 6165 6166#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 6167msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 6168msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap" 6169 6170#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 6171msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 6172msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap" 6173 6174#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 6175msgid "Too many symbolic links encountered." 6176msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych." 6177 6178#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 6179msgid "The callback function will not handle this case" 6180msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku" 6181 6182#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 6183msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 6184msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów" 6185 6186#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 6187msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 6188msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy" 6189 6190#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 6191msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 6192msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu" 6193 6194#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 6195msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 6196msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie" 6197 6198#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 6199msgid "Memory allocation failed" 6200msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się" 6201 6202#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 6203msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 6204msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2" 6205 6206#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 6207msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 6208msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2" 6209 6210#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 6211msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 6212msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2" 6213 6214#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 6215msgid "Ext2 inode is not a directory" 6216msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem" 6217 6218#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 6219msgid "Too many references in table" 6220msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy" 6221 6222#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 6223msgid "File not found by ext2_lookup" 6224msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup" 6225 6226#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 6227msgid "File open read-only" 6228msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu" 6229 6230#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 6231msgid "Ext2 directory block not found" 6232msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2" 6233 6234#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 6235msgid "Ext2 directory already exists" 6236msgstr "Katalog ext2 już istnieje" 6237 6238#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 6239msgid "Unimplemented ext2 library function" 6240msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2" 6241 6242#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 6243msgid "User cancel requested" 6244msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika" 6245 6246#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 6247msgid "Ext2 file too big" 6248msgstr "Plik ext2 zbyt duży" 6249 6250#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 6251msgid "Supplied journal device not a block device" 6252msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym" 6253 6254#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 6255msgid "Journal superblock not found" 6256msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki" 6257 6258#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 6259msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 6260msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki" 6261 6262#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 6263msgid "Unsupported journal version" 6264msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki" 6265 6266#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 6267msgid "Error loading external journal" 6268msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki" 6269 6270#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 6271msgid "Journal not found" 6272msgstr "Nie znaleziono kroniki" 6273 6274#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 6275msgid "Directory hash unsupported" 6276msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu" 6277 6278#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 6279msgid "Illegal extended attribute block number" 6280msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego" 6281 6282#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 6283msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 6284msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów" 6285 6286#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 6287msgid "E2image snapshot not in use" 6288msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu" 6289 6290#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 6291msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 6292msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup" 6293 6294#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 6295msgid "Resize inode is corrupt" 6296msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony" 6297 6298#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 6299msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 6300msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim" 6301 6302#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 6303msgid "TDB: Success" 6304msgstr "TDB: sukces" 6305 6306#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 6307msgid "TDB: Corrupt database" 6308msgstr "TDB: uszkodzona baza danych" 6309 6310#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 6311msgid "TDB: IO Error" 6312msgstr "TDB: błąd we/wy" 6313 6314#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 6315msgid "TDB: Locking error" 6316msgstr "TDB: błąd blokowania" 6317 6318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 6319msgid "TDB: Out of memory" 6320msgstr "TDB: brak pamięci" 6321 6322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 6323msgid "TDB: Record exists" 6324msgstr "TDB: rekord istnieje" 6325 6326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 6327msgid "TDB: Lock exists on other keys" 6328msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach" 6329 6330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 6331msgid "TDB: Invalid parameter" 6332msgstr "TDB: błędny parametr" 6333 6334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 6335msgid "TDB: Record does not exist" 6336msgstr "TDB: rekord nie istnieje" 6337 6338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 6339msgid "TDB: Write not permitted" 6340msgstr "TDB: zapis niedozwolony" 6341 6342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 6343msgid "Ext2fs directory block list is empty" 6344msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta" 6345 6346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 6347msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 6348msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu" 6349 6350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 6351msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 6352msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4" 6353 6354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 6355msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 6356msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej" 6357 6358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 6359msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 6360msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków" 6361 6362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 6363msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 6364msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów" 6365 6366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 6367msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 6368msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13" 6369 6370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 6371msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 6372msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14" 6373 6374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 6375msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 6376msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15" 6377 6378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 6379msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 6380msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16" 6381 6382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 6383msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 6384msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17" 6385 6386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 6387msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 6388msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18" 6389 6390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 6391msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 6392msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19" 6393 6394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 6395msgid "Corrupt extent header" 6396msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu" 6397 6398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 6399msgid "Corrupt extent index" 6400msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu" 6401 6402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 6403msgid "Corrupt extent" 6404msgstr "Uszkodzony ekstent" 6405 6406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 6407msgid "No free space in extent map" 6408msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów" 6409 6410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 6411msgid "Inode does not use extents" 6412msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów" 6413 6414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 6415msgid "No 'next' extent" 6416msgstr "Brak ekstentu następnego" 6417 6418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 6419msgid "No 'previous' extent" 6420msgstr "Brak ekstentu poprzedniego" 6421 6422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 6423msgid "No 'up' extent" 6424msgstr "Brak ekstentu 'w górę'" 6425 6426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 6427msgid "No 'down' extent" 6428msgstr "Brak ekstentu 'w dół'" 6429 6430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 6431msgid "No current node" 6432msgstr "Brak bieżącego węzła" 6433 6434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 6435msgid "Ext2fs operation not supported" 6436msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana" 6437 6438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 6439msgid "No room to insert extent in node" 6440msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle" 6441 6442#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 6443msgid "Splitting would result in empty node" 6444msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł" 6445 6446#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 6447msgid "Extent not found" 6448msgstr "Nie znaleziono ekstentu" 6449 6450#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 6451msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 6452msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty" 6453 6454#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 6455msgid "Extent length is invalid" 6456msgstr "Błędna długość ekstentu" 6457 6458#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 6459msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 6460msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków" 6461 6462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 6463msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 6464msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab" 6465 6466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 6467msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 6468msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu" 6469 6470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 6471msgid "MMP: invalid magic number" 6472msgstr "MMP: błędna liczba magiczna" 6473 6474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 6475msgid "MMP: device currently active" 6476msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne" 6477 6478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 6479msgid "MMP: fsck being run" 6480msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony" 6481 6482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 6483msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 6484msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików" 6485 6486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 6487msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 6488msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja" 6489 6490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 6491msgid "MMP: filesystem still in use" 6492msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu" 6493 6494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 6495msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 6496msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się" 6497 6498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 6499msgid "Block group descriptor size incorrect" 6500msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków" 6501 6502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 6503msgid "Inode checksum does not match inode" 6504msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem" 6505 6506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 6507msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 6508msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą" 6509 6510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 6511msgid "Extent block checksum does not match extent block" 6512msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów" 6513 6514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 6515msgid "Directory block does not have space for checksum" 6516msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną" 6517 6518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 6519msgid "Directory block checksum does not match directory block" 6520msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu" 6521 6522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 6523msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 6524msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem" 6525 6526#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 6527msgid "Superblock checksum does not match superblock" 6528msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem" 6529 6530#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 6531msgid "Unknown checksum algorithm" 6532msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej" 6533 6534#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 6535msgid "MMP block checksum does not match MMP block" 6536msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP" 6537 6538#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 6539msgid "Ext2 file already exists" 6540msgstr "Plik ext2 już istnieje" 6541 6542#: e2fsck/prof_err.c:11 6543msgid "Profile version 0.0" 6544msgstr "Profil w wersji 0.0" 6545 6546#: e2fsck/prof_err.c:12 6547msgid "Bad magic value in profile_node" 6548msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node" 6549 6550#: e2fsck/prof_err.c:13 6551msgid "Profile section not found" 6552msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu" 6553 6554#: e2fsck/prof_err.c:14 6555msgid "Profile relation not found" 6556msgstr "Nie znaleziono relacji profilu" 6557 6558#: e2fsck/prof_err.c:15 6559msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 6560msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją" 6561 6562#: e2fsck/prof_err.c:16 6563msgid "A profile section header has a non-zero value" 6564msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość" 6565 6566#: e2fsck/prof_err.c:17 6567msgid "Bad linked list in profile structures" 6568msgstr "Błędna lista w strukturach profilu" 6569 6570#: e2fsck/prof_err.c:18 6571msgid "Bad group level in profile structures" 6572msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu" 6573 6574#: e2fsck/prof_err.c:19 6575msgid "Bad parent pointer in profile structures" 6576msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu" 6577 6578#: e2fsck/prof_err.c:20 6579msgid "Bad magic value in profile iterator" 6580msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu" 6581 6582#: e2fsck/prof_err.c:21 6583msgid "Can't set value on section node" 6584msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji" 6585 6586#: e2fsck/prof_err.c:22 6587msgid "Invalid argument passed to profile library" 6588msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu" 6589 6590#: e2fsck/prof_err.c:23 6591msgid "Attempt to modify read-only profile" 6592msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu" 6593 6594#: e2fsck/prof_err.c:24 6595msgid "Profile section header not at top level" 6596msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie" 6597 6598#: e2fsck/prof_err.c:25 6599msgid "Syntax error in profile section header" 6600msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu" 6601 6602#: e2fsck/prof_err.c:26 6603msgid "Syntax error in profile relation" 6604msgstr "Błąd składni w relacji profilu" 6605 6606#: e2fsck/prof_err.c:27 6607msgid "Extra closing brace in profile" 6608msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu" 6609 6610#: e2fsck/prof_err.c:28 6611msgid "Missing open brace in profile" 6612msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu" 6613 6614#: e2fsck/prof_err.c:29 6615msgid "Bad magic value in profile_t" 6616msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t" 6617 6618#: e2fsck/prof_err.c:30 6619msgid "Bad magic value in profile_section_t" 6620msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t" 6621 6622#: e2fsck/prof_err.c:31 6623msgid "Iteration through all top level section not supported" 6624msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane" 6625 6626#: e2fsck/prof_err.c:32 6627msgid "Invalid profile_section object" 6628msgstr "Błędny obiekt profile_section" 6629 6630#: e2fsck/prof_err.c:33 6631msgid "No more sections" 6632msgstr "Nie ma więcej sekcji" 6633 6634#: e2fsck/prof_err.c:34 6635msgid "Bad nameset passed to query routine" 6636msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej" 6637 6638#: e2fsck/prof_err.c:35 6639msgid "No profile file open" 6640msgstr "Brak otwartego pliku profilu" 6641 6642#: e2fsck/prof_err.c:36 6643msgid "Bad magic value in profile_file_t" 6644msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t" 6645 6646#: e2fsck/prof_err.c:37 6647msgid "Couldn't open profile file" 6648msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu" 6649 6650#: e2fsck/prof_err.c:38 6651msgid "Section already exists" 6652msgstr "Sekcja już istnieje" 6653 6654#: e2fsck/prof_err.c:39 6655msgid "Invalid boolean value" 6656msgstr "Błędna wartość logiczna" 6657 6658#: e2fsck/prof_err.c:40 6659msgid "Invalid integer value" 6660msgstr "Błędna wartość całkowita" 6661 6662#: e2fsck/prof_err.c:41 6663msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 6664msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t" 6665 6666#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 6667#~ msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obsługiwane na %s" 6668 6669#~ msgid "" 6670#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 6671#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 6672#~ msgstr "" 6673#~ "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n" 6674#~ "\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n" 6675 6676#~ msgid "%s is mounted. " 6677#~ msgstr "%s jest zamontowany. " 6678