• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Czech translation of e2fsprogs
2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6#
7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13#.
14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16#. These translation can completely replace an expansion; for example,
17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20#. @-expansion facility at all.
21#.
22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27#. ownership field (inode->i_uid).
28#.
29#. 	%b	<blk>			block number
30#. 	%B	<blkcount>		integer
31#. 	%c	<blk2>			block number
32#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
33#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
34#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
35#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
36#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
37#. 	%d	<dir> 			inode number
38#. 	%g	<group>			integer
39#. 	%i	<ino>			inode number
40#. 	%Is	<inode> -> i_size
41#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
42#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
43#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
44#. 	%Im	<inode> -> i_mode
45#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
46#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
47#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
48#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
49#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
50#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
51#. 	%j	<ino2>			inode number
52#. 	%m	<com_err error message>
53#. 	%N	<num>
54#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
57#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
58#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60#. 				the containing directory.
61#. 	%s	<str>			miscellaneous string
62#. 	%S		backup superblock
63#. 	%X	<num>	hexadecimal format
64#.
65msgid ""
66msgstr ""
67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69"POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
70"PO-Revision-Date: 2013-11-26 17:10+0100\n"
71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73"Language: cs\n"
74"MIME-Version: 1.0\n"
75"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
78
79#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
80#, c-format
81msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
83
84#: e2fsck/badblocks.c:46
85msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
87
88#: e2fsck/badblocks.c:58
89msgid "while reading the bad blocks inode"
90msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
91
92#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
93#: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
94#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
95#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
96#: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
97#, c-format
98msgid "while trying to open %s"
99msgstr "při pokusu otevřít %s"
100
101#: e2fsck/badblocks.c:83
102#, c-format
103msgid "while trying popen '%s'"
104msgstr "při pokusu popen „%s“"
105
106#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
107msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
109
110#: e2fsck/badblocks.c:105
111msgid "while updating bad block inode"
112msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
113
114#: e2fsck/badblocks.c:131
115#, c-format
116msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
118
119#: e2fsck/ehandler.c:55
120#, c-format
121msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
123
124#: e2fsck/ehandler.c:58
125#, c-format
126msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
128
129#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
130msgid "Ignore error"
131msgstr "Ignorovat chybu"
132
133#: e2fsck/ehandler.c:62
134msgid "Force rewrite"
135msgstr "Vynutit přepsání"
136
137#: e2fsck/ehandler.c:104
138#, c-format
139msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
141
142#: e2fsck/ehandler.c:107
143#, c-format
144msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
146
147#: e2fsck/emptydir.c:57
148msgid "empty dirblocks"
149msgstr "prázdné bloky adresářů"
150
151#: e2fsck/emptydir.c:62
152msgid "empty dir map"
153msgstr "mapa prázdných adresářů"
154
155#: e2fsck/emptydir.c:98
156#, c-format
157msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
159
160#: e2fsck/extend.c:22
161#, c-format
162msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
164
165#: e2fsck/extend.c:44
166#, c-format
167msgid "Illegal number of blocks!\n"
168msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
169
170#: e2fsck/extend.c:50
171#, c-format
172msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
174
175#: e2fsck/flushb.c:35
176#, c-format
177msgid "Usage: %s disk\n"
178msgstr "Použití: %s disk\n"
179
180#: e2fsck/flushb.c:64
181#, c-format
182msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183msgstr ""
184"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
185"\n"
186
187#: e2fsck/iscan.c:44
188#, c-format
189msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
191
192#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
193#, c-format
194msgid "while opening %s for flushing"
195msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
196
197#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
198#, c-format
199msgid "while trying to flush %s"
200msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
201
202#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
203msgid "while opening inode scan"
204msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
205
206#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
207msgid "while getting next inode"
208msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
209
210#: e2fsck/iscan.c:136
211#, c-format
212msgid "%u inodes scanned.\n"
213msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
214
215#: e2fsck/journal.c:522
216msgid "reading journal superblock\n"
217msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
218
219#: e2fsck/journal.c:579
220#, c-format
221msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
223
224#: e2fsck/journal.c:588
225#, c-format
226msgid "%s: journal too short\n"
227msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
228
229#: e2fsck/journal.c:880
230#, c-format
231msgid "%s: recovering journal\n"
232msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
233
234#: e2fsck/journal.c:882
235#, c-format
236msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
238
239#: e2fsck/journal.c:909
240#, c-format
241msgid "while trying to re-open %s"
242msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
243
244# These shortcuts are a nightmare.
245#: e2fsck/message.c:113
246msgid "aextended attribute"
247msgstr "arozšířený atribut"
248
249#: e2fsck/message.c:114
250msgid "Aerror allocating"
251msgstr "Achyba při alokaci"
252
253#: e2fsck/message.c:115
254msgid "bblock"
255msgstr "bblok"
256
257#: e2fsck/message.c:116
258msgid "Bbitmap"
259msgstr "Bbitmap"
260
261#: e2fsck/message.c:117
262msgid "ccompress"
263msgstr "ckomprimovat"
264
265#: e2fsck/message.c:118
266msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
268
269#: e2fsck/message.c:119
270msgid "iinode"
271msgstr "iinode"
272
273#: e2fsck/message.c:120
274msgid "Iillegal"
275msgstr "Inepovolen"
276
277#: e2fsck/message.c:121
278msgid "jjournal"
279msgstr "jžurnál"
280
281#: e2fsck/message.c:122
282msgid "Ddeleted"
283msgstr "Dodstraněn"
284
285#: e2fsck/message.c:123
286msgid "ddirectory"
287msgstr "dadresář"
288
289#: e2fsck/message.c:124
290msgid "eentry"
291msgstr "epoložka"
292
293#: e2fsck/message.c:125
294msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
296
297#: e2fsck/message.c:126
298msgid "ffilesystem"
299msgstr "fsystém souborů"
300
301#: e2fsck/message.c:127
302msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
303msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
304
305#: e2fsck/message.c:128
306msgid "ggroup"
307msgstr "gskupin"
308
309#: e2fsck/message.c:129
310msgid "hHTREE @d @i"
311msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
312
313#: e2fsck/message.c:130
314msgid "llost+found"
315msgstr "llost+found"
316
317#: e2fsck/message.c:131
318msgid "Lis a link"
319msgstr "Lje odkaz"
320
321#: e2fsck/message.c:132
322msgid "mmultiply-claimed"
323msgstr "mvíce krát alokováno"
324
325#: e2fsck/message.c:133
326msgid "ninvalid"
327msgstr "nneplatný"
328
329#: e2fsck/message.c:134
330msgid "oorphaned"
331msgstr "oosiřel"
332
333#: e2fsck/message.c:135
334msgid "pproblem in"
335msgstr "pproblém v"
336
337#: e2fsck/message.c:136
338msgid "qquota"
339msgstr "qkvóta"
340
341#: e2fsck/message.c:137
342msgid "rroot @i"
343msgstr "rkořenový iuzel"
344
345#: e2fsck/message.c:138
346msgid "sshould be"
347msgstr "smělo by být"
348
349#: e2fsck/message.c:139
350msgid "Ssuper@b"
351msgstr "Ssuperblok"
352
353#: e2fsck/message.c:140
354msgid "uunattached"
355msgstr "unepřipojen"
356
357#: e2fsck/message.c:141
358msgid "vdevice"
359msgstr "vzařízení"
360
361#: e2fsck/message.c:142
362msgid "xextent"
363msgstr "xrozsah"
364
365#: e2fsck/message.c:143
366msgid "zzero-length"
367msgstr "znulové délky"
368
369#: e2fsck/message.c:154
370msgid "<The NULL inode>"
371msgstr "<Iuzel NULL>"
372
373#: e2fsck/message.c:155
374msgid "<The bad blocks inode>"
375msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
376
377#: e2fsck/message.c:157
378msgid "<The user quota inode>"
379msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
380
381#: e2fsck/message.c:158
382msgid "<The group quota inode>"
383msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
384
385#: e2fsck/message.c:159
386msgid "<The boot loader inode>"
387msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
388
389#: e2fsck/message.c:160
390msgid "<The undelete directory inode>"
391msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
392
393#: e2fsck/message.c:161
394msgid "<The group descriptor inode>"
395msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
396
397#: e2fsck/message.c:162
398msgid "<The journal inode>"
399msgstr "<Iuzel žurnálu>"
400
401#: e2fsck/message.c:163
402msgid "<Reserved inode 9>"
403msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
404
405#: e2fsck/message.c:164
406msgid "<Reserved inode 10>"
407msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
408
409#: e2fsck/message.c:333
410msgid "regular file"
411msgstr "obyčejný soubor"
412
413#: e2fsck/message.c:335
414msgid "directory"
415msgstr "adresář"
416
417#: e2fsck/message.c:337
418msgid "character device"
419msgstr "znakové zařízení"
420
421#: e2fsck/message.c:339
422msgid "block device"
423msgstr "blokové zařízení"
424
425#: e2fsck/message.c:341
426msgid "named pipe"
427msgstr "pojmenovaná roura"
428
429#: e2fsck/message.c:343
430msgid "symbolic link"
431msgstr "symbolický odkaz"
432
433#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
434msgid "socket"
435msgstr "soket"
436
437#: e2fsck/message.c:347
438#, c-format
439msgid "unknown file type with mode 0%o"
440msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
441
442# Expansion of %B in singular nominativ
443#: e2fsck/message.c:422
444msgid "indirect block"
445msgstr "nepřímý blok"
446
447# Expansion of %B in singular nominativ
448#: e2fsck/message.c:424
449msgid "double indirect block"
450msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
451
452# Expansion of %B in singular nominativ
453#: e2fsck/message.c:426
454msgid "triple indirect block"
455msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
456
457# Expansion of %B in singular nominativ
458#: e2fsck/message.c:428
459msgid "translator block"
460msgstr "překladový blok"
461
462# Expansion of %B in singular nominativ
463#: e2fsck/message.c:430
464msgid "block #"
465msgstr "blok č."
466
467#: e2fsck/pass1b.c:222
468msgid "multiply claimed inode map"
469msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
470
471#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
472#, c-format
473msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
474msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
475
476#: e2fsck/pass1b.c:821
477msgid "returned from clone_file_block"
478msgstr "vrácený z clone_file_block"
479
480#: e2fsck/pass1b.c:843
481#, c-format
482msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
483msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
484
485#: e2fsck/pass1b.c:855
486#, c-format
487msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
489
490#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
491msgid "reading directory block"
492msgstr "čtení adresářového bloku"
493
494#: e2fsck/pass1.c:598
495msgid "in-use inode map"
496msgstr "mapa používaných iuzlů"
497
498#: e2fsck/pass1.c:609
499msgid "directory inode map"
500msgstr "mapa iuzlů adresářů"
501
502#: e2fsck/pass1.c:619
503msgid "regular file inode map"
504msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
505
506#: e2fsck/pass1.c:628
507msgid "in-use block map"
508msgstr "mapa používaných bloků"
509
510#: e2fsck/pass1.c:695
511msgid "opening inode scan"
512msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
513
514#: e2fsck/pass1.c:729
515msgid "getting next inode from scan"
516msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
517
518#: e2fsck/pass1.c:1239
519msgid "Pass 1"
520msgstr "Průchod 1"
521
522#: e2fsck/pass1.c:1296
523#, c-format
524msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
526
527#: e2fsck/pass1.c:1346
528msgid "bad inode map"
529msgstr "mapa špatných iuzlů"
530
531#: e2fsck/pass1.c:1369
532msgid "inode in bad block map"
533msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
534
535#: e2fsck/pass1.c:1389
536msgid "imagic inode map"
537msgstr "mapa imagic iuzlů"
538
539#: e2fsck/pass1.c:1416
540msgid "multiply claimed block map"
541msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
542
543#: e2fsck/pass1.c:1527
544msgid "ext attr block map"
545msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
546
547#: e2fsck/pass1.c:2299
548#, c-format
549msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
551
552#: e2fsck/pass1.c:2660
553msgid "block bitmap"
554msgstr "bitmapa bloků"
555
556#: e2fsck/pass1.c:2666
557msgid "inode bitmap"
558msgstr "bitmapa iuzlů"
559
560#: e2fsck/pass1.c:2672
561msgid "inode table"
562msgstr "tabulka iuzlů"
563
564#: e2fsck/pass2.c:283
565msgid "Pass 2"
566msgstr "Průchod 2"
567
568#: e2fsck/pass2.c:805
569msgid "Can not continue."
570msgstr "Nemohu pokračovat."
571
572#: e2fsck/pass3.c:77
573msgid "inode done bitmap"
574msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
575
576#: e2fsck/pass3.c:86
577msgid "Peak memory"
578msgstr "Maximum paměti"
579
580#: e2fsck/pass3.c:136
581msgid "Pass 3"
582msgstr "Průchod 3"
583
584#: e2fsck/pass3.c:322
585msgid "inode loop detection bitmap"
586msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
587
588#: e2fsck/pass4.c:196
589msgid "Pass 4"
590msgstr "Průchod 4"
591
592#: e2fsck/pass5.c:74
593msgid "Pass 5"
594msgstr "Průchod 5"
595
596#: e2fsck/problem.c:51
597msgid "(no prompt)"
598msgstr "(žádná výzva)"
599
600#: e2fsck/problem.c:52
601msgid "Fix"
602msgstr "Opravit"
603
604#: e2fsck/problem.c:53
605msgid "Clear"
606msgstr "Vymazat"
607
608#: e2fsck/problem.c:54
609msgid "Relocate"
610msgstr "Přemístit"
611
612#: e2fsck/problem.c:55
613msgid "Allocate"
614msgstr "Alokovat"
615
616#: e2fsck/problem.c:56
617msgid "Expand"
618msgstr "Zvětšit"
619
620#: e2fsck/problem.c:57
621msgid "Connect to /lost+found"
622msgstr "Připojit do /lost+found"
623
624#: e2fsck/problem.c:58
625msgid "Create"
626msgstr "Vytvořit"
627
628#: e2fsck/problem.c:59
629msgid "Salvage"
630msgstr "Zachránit"
631
632#: e2fsck/problem.c:60
633msgid "Truncate"
634msgstr "Useknout"
635
636#: e2fsck/problem.c:61
637msgid "Clear inode"
638msgstr "Vyčistit iuzel"
639
640#: e2fsck/problem.c:62
641msgid "Abort"
642msgstr "Přerušit"
643
644#: e2fsck/problem.c:63
645msgid "Split"
646msgstr "Rozdělit"
647
648#: e2fsck/problem.c:64
649msgid "Continue"
650msgstr "Pokračovat"
651
652#: e2fsck/problem.c:65
653msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
655
656#: e2fsck/problem.c:66
657msgid "Delete file"
658msgstr "Odstranit soubor"
659
660#: e2fsck/problem.c:67
661msgid "Suppress messages"
662msgstr "Potlačit zprávy"
663
664#: e2fsck/problem.c:68
665msgid "Unlink"
666msgstr "Odstranit odkaz"
667
668#: e2fsck/problem.c:69
669msgid "Clear HTree index"
670msgstr "Vymazat index HTree"
671
672#: e2fsck/problem.c:70
673msgid "Recreate"
674msgstr "Znovu vytvořit"
675
676#: e2fsck/problem.c:79
677msgid "(NONE)"
678msgstr "(ŽÁDNÝ)"
679
680#: e2fsck/problem.c:80
681msgid "FIXED"
682msgstr "OPRAVENO"
683
684#: e2fsck/problem.c:81
685msgid "CLEARED"
686msgstr "VYMAZÁNO"
687
688#: e2fsck/problem.c:82
689msgid "RELOCATED"
690msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
691
692#: e2fsck/problem.c:83
693msgid "ALLOCATED"
694msgstr "ALOKOVÁNO"
695
696#: e2fsck/problem.c:84
697msgid "EXPANDED"
698msgstr "ZVĚTŠENO"
699
700#: e2fsck/problem.c:85
701msgid "RECONNECTED"
702msgstr "PŘIPOJENO"
703
704#: e2fsck/problem.c:86
705msgid "CREATED"
706msgstr "VYTVOŘENO"
707
708#: e2fsck/problem.c:87
709msgid "SALVAGED"
710msgstr "ZACHRÁNĚNO"
711
712#: e2fsck/problem.c:88
713msgid "TRUNCATED"
714msgstr "USEKNUTO"
715
716#: e2fsck/problem.c:89
717msgid "INODE CLEARED"
718msgstr "INODE VYMAZÁNA"
719
720#: e2fsck/problem.c:90
721msgid "ABORTED"
722msgstr "PŘERUŠENO"
723
724#: e2fsck/problem.c:91
725msgid "SPLIT"
726msgstr "ROZDĚLENO"
727
728#: e2fsck/problem.c:92
729msgid "CONTINUING"
730msgstr "POKRAČUJI"
731
732#: e2fsck/problem.c:93
733msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
735
736#: e2fsck/problem.c:94
737msgid "FILE DELETED"
738msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
739
740#: e2fsck/problem.c:95
741msgid "SUPPRESSED"
742msgstr "POTLAČENO"
743
744#: e2fsck/problem.c:96
745msgid "UNLINKED"
746msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
747
748#: e2fsck/problem.c:97
749msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
751
752#: e2fsck/problem.c:98
753msgid "WILL RECREATE"
754msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
755
756#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
757#: e2fsck/problem.c:107
758msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
759msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
760
761#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
762#: e2fsck/problem.c:111
763msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
764msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
765
766#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
767#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768#: e2fsck/problem.c:116
769msgid ""
770"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
771"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772msgstr ""
773"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
774"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
775
776#. @-expanded: \n
777#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
778#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
779#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
782#. @-expanded: \n
783#: e2fsck/problem.c:122
784#, c-format
785msgid ""
786"\n"
787"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
788"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
789"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
790"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
791"    e2fsck -b %S <@v>\n"
792"\n"
793msgstr ""
794"\n"
795"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
796"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
797"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
798"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
799"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
800"\n"
801
802#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
803#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
804#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
805#: e2fsck/problem.c:131
806msgid ""
807"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
808"The physical size of the @v is %c @bs\n"
809"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
810msgstr ""
811"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
812"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
813"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
814
815#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
816#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
817#. @-expanded: from the block size.\n
818#: e2fsck/problem.c:138
819msgid ""
820"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
821"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
822"from the @b size.\n"
823msgstr ""
824"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
825"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
826"od velikosti bloku.\n"
827
828#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829#: e2fsck/problem.c:145
830msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
832
833#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834#: e2fsck/problem.c:150
835msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
837
838#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
839#. @-expanded: \n
840#: e2fsck/problem.c:155
841msgid ""
842"@f did not have a UUID; generating one.\n"
843"\n"
844msgstr ""
845"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
846"\n"
847
848#: e2fsck/problem.c:160
849#, c-format
850msgid ""
851"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
854"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855"the backup block group descriptors may be OK.\n"
856"\n"
857msgstr ""
858"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
859"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
860"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
861"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
862"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
863"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
864"\n"
865
866#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
867#: e2fsck/problem.c:169
868msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
869msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
870
871#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
872#: e2fsck/problem.c:174
873#, c-format
874msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
875msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
876
877#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
878#: e2fsck/problem.c:179
879msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
880msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
881
882#: e2fsck/problem.c:183
883msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
884msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
885
886#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
887#: e2fsck/problem.c:188
888#, c-format
889msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
890msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
891
892#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
893#: e2fsck/problem.c:193
894msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
895msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
896
897#. @-expanded: Can't find external journal\n
898#: e2fsck/problem.c:198
899msgid "Can't find external @j\n"
900msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
901
902#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
903#: e2fsck/problem.c:203
904msgid "External @j has bad @S\n"
905msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
906
907#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
908#: e2fsck/problem.c:208
909msgid "External @j does not support this @f\n"
910msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
911
912#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
913#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
914#. @-expanded: format.\n
915#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
916#: e2fsck/problem.c:213
917msgid ""
918"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
919"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
920"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
921msgstr ""
922"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
923"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
924"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
925
926#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927#: e2fsck/problem.c:221
928msgid "@j @S is corrupt.\n"
929msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
930
931#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932#: e2fsck/problem.c:226
933#, c-format
934msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s je přítomen.\n"
936
937#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938#: e2fsck/problem.c:231
939msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
941
942#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943#: e2fsck/problem.c:236
944msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
946
947#. @-expanded: Clear journal
948#: e2fsck/problem.c:241
949msgid "Clear @j"
950msgstr "Vymazat žurnál"
951
952#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
953#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
954msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
955msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
956
957#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958#: e2fsck/problem.c:251
959msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
961
962#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963#: e2fsck/problem.c:256
964msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
966
967#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968#: e2fsck/problem.c:261
969msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
971
972#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973#: e2fsck/problem.c:266
974#, c-format
975msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
977
978#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979#: e2fsck/problem.c:271
980#, c-format
981msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
983
984#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985#: e2fsck/problem.c:276
986msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
988
989#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990#: e2fsck/problem.c:281
991msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
993
994#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995#: e2fsck/problem.c:286
996msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
998
999#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000#. @-expanded: \n
1001#: e2fsck/problem.c:291
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1005"\n"
1006msgstr ""
1007"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
1008"\n"
1009
1010#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011#. @-expanded: \n
1012#: e2fsck/problem.c:296
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"Error moving @j: %m\n"
1016"\n"
1017msgstr ""
1018"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
1019"\n"
1020
1021#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023#. @-expanded: \n
1024#: e2fsck/problem.c:301
1025msgid ""
1026"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1028"\n"
1029msgstr ""
1030"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
1031"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
1032"\n"
1033
1034#. @-expanded: Run journal anyway
1035#: e2fsck/problem.c:307
1036msgid "Run @j anyway"
1037msgstr "Přesto spustit žurnál"
1038
1039#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040#: e2fsck/problem.c:312
1041msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
1043
1044#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045#. @-expanded: \n
1046#: e2fsck/problem.c:317
1047msgid ""
1048"Backing up @j @i @b information.\n"
1049"\n"
1050msgstr ""
1051"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
1052"\n"
1053
1054#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055#. @-expanded: is %N; should be zero.
1056#: e2fsck/problem.c:322
1057msgid ""
1058"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1059"is %N; @s zero.  "
1060msgstr ""
1061"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
1062"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
1063
1064#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1065#: e2fsck/problem.c:328
1066msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1067msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
1068
1069#. @-expanded: Resize inode not valid.
1070#: e2fsck/problem.c:333
1071msgid "Resize @i not valid.  "
1072msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
1073
1074#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076#: e2fsck/problem.c:338
1077msgid ""
1078"@S last mount time (%t,\n"
1079"\tnow = %T) is in the future.\n"
1080msgstr ""
1081"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
1082"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1083
1084#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086#: e2fsck/problem.c:343
1087msgid ""
1088"@S last write time (%t,\n"
1089"\tnow = %T) is in the future.\n"
1090msgstr ""
1091"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
1092"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
1093
1094#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1095#: e2fsck/problem.c:347
1096#, c-format
1097msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1098msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
1099
1100#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1101#. @-expanded: \n
1102#: e2fsck/problem.c:352
1103msgid ""
1104"Adding dirhash hint to @f.\n"
1105"\n"
1106msgstr ""
1107"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
1108"\n"
1109
1110#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1111#: e2fsck/problem.c:357
1112msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1113msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
1114
1115#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116#: e2fsck/problem.c:362
1117#, c-format
1118msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1120
1121#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1122#: e2fsck/problem.c:367
1123msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1124msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
1125
1126#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1127#: e2fsck/problem.c:372
1128msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1129msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována.  "
1130
1131#: e2fsck/problem.c:377
1132#, c-format
1133msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1134msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
1135
1136#: e2fsck/problem.c:381
1137msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1138msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
1139
1140#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1141#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1142#. @-expanded: set)
1143#: e2fsck/problem.c:386
1144msgid ""
1145"@S last mount time is in the future.\n"
1146"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1147msgstr ""
1148"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1149"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny  "
1150
1151#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1152#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1153#. @-expanded: set).
1154#: e2fsck/problem.c:392
1155msgid ""
1156"@S last write time is in the future.\n"
1157"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1158msgstr ""
1159"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1160"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. "
1161
1162#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1163#: e2fsck/problem.c:398
1164msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1165msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1166
1167#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1168#: e2fsck/problem.c:403
1169msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1170msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
1171
1172#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1173#: e2fsck/problem.c:408
1174msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1175msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
1176
1177#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1178#: e2fsck/problem.c:413
1179msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1180msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
1181
1182#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1183#: e2fsck/problem.c:418
1184msgid "@S has invalid MMP block.  "
1185msgstr "Superblok má špatný blok MMP.  "
1186
1187#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1188#: e2fsck/problem.c:423
1189msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1190msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP.  "
1191
1192#: e2fsck/problem.c:428
1193#, c-format
1194msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1195msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1196
1197#: e2fsck/problem.c:433
1198#, c-format
1199msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1200msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1201
1202#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1203#: e2fsck/problem.c:440
1204msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1205msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1206
1207#. @-expanded: root inode is not a directory.
1208#: e2fsck/problem.c:444
1209msgid "@r is not a @d.  "
1210msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1211
1212#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1213#: e2fsck/problem.c:449
1214msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1215msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1216
1217#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1218#: e2fsck/problem.c:454
1219msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1220msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1221
1222#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1223#: e2fsck/problem.c:459
1224#, c-format
1225msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1226msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1227
1228#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1229#: e2fsck/problem.c:464
1230#, c-format
1231msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1232msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1233
1234#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1235#: e2fsck/problem.c:469
1236#, c-format
1237msgid "@i %i is a @z @d.  "
1238msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1239
1240#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1241#: e2fsck/problem.c:474
1242msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1243msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1244
1245#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1246#: e2fsck/problem.c:479
1247msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1248msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1249
1250#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1251#: e2fsck/problem.c:484
1252msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1253msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1254
1255#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1256#: e2fsck/problem.c:489
1257msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1258msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1259
1260#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1261#: e2fsck/problem.c:494
1262msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1263msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1264
1265#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1266#: e2fsck/problem.c:499
1267msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1268msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1269
1270#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1271#: e2fsck/problem.c:504
1272msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1273msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1274
1275#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1276#: e2fsck/problem.c:509
1277msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1278msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1279
1280#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1281#: e2fsck/problem.c:514
1282msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1283msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1284
1285#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1286#: e2fsck/problem.c:519
1287#, c-format
1288msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1289msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1290
1291#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1292#: e2fsck/problem.c:524
1293#, c-format
1294msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1295msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1296
1297#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1298#: e2fsck/problem.c:529
1299msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1300msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1301
1302#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1303#: e2fsck/problem.c:534
1304msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1305msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1306
1307#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1308#: e2fsck/problem.c:539
1309msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1310msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1311
1312#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1313#: e2fsck/problem.c:544
1314msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1315msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1316
1317#. @-expanded: \n
1318#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1319#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1320#. @-expanded: in the filesystem.\n
1321#: e2fsck/problem.c:549
1322msgid ""
1323"\n"
1324"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1325"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1326"in the @f.\n"
1327msgstr ""
1328"\n"
1329"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
1330"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
1331
1332#. @-expanded: \n
1333#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1334#: e2fsck/problem.c:556
1335msgid ""
1336"\n"
1337"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1338msgstr ""
1339"\n"
1340"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
1341
1342#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1343#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1344#. @-expanded: \n
1345#: e2fsck/problem.c:561
1346msgid ""
1347"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1348"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1349"\n"
1350msgstr ""
1351"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
1352"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
1353"\n"
1354
1355#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1356#: e2fsck/problem.c:567
1357msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1358msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1359
1360#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1361#: e2fsck/problem.c:572
1362msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1363msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1364
1365#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1366#: e2fsck/problem.c:578
1367msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1368msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1369
1370#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1371#: e2fsck/problem.c:583
1372msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1373msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1374
1375#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1376#: e2fsck/problem.c:589
1377msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1378msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1379
1380#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1381#: e2fsck/problem.c:595
1382msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1383msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1384
1385#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1386#: e2fsck/problem.c:600
1387#, c-format
1388msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1389msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1390
1391#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1392#: e2fsck/problem.c:605
1393msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1394msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1395
1396# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1397#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1398#: e2fsck/problem.c:610
1399#, c-format
1400msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1401msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1402
1403#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1404#: e2fsck/problem.c:615
1405msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1406msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1407
1408#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1409#: e2fsck/problem.c:620
1410msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1411msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1412
1413#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1414#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1415msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1416msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1417
1418#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1419#: e2fsck/problem.c:630
1420msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1421msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1422
1423#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1424#: e2fsck/problem.c:635
1425#, c-format
1426msgid "@A icount link information: %m\n"
1427msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1428
1429#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1430#: e2fsck/problem.c:640
1431#, c-format
1432msgid "@A @d @b array: %m\n"
1433msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1434
1435#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1436#: e2fsck/problem.c:645
1437#, c-format
1438msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1439msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1440
1441#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1442#: e2fsck/problem.c:650
1443#, c-format
1444msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1445msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1446
1447#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1448#: e2fsck/problem.c:655
1449msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1450msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1451
1452#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1453#: e2fsck/problem.c:660
1454msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1455msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1456
1457#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1458#: e2fsck/problem.c:666
1459#, c-format
1460msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1461msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1462
1463#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1464#: e2fsck/problem.c:674
1465#, c-format
1466msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1467msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1468
1469#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1470#. @-expanded: or append-only flag set.
1471#: e2fsck/problem.c:679
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1475"or append-only flag set.  "
1476msgstr ""
1477"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
1478"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1479
1480#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1481#: e2fsck/problem.c:685
1482#, c-format
1483msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1484msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
1485
1486#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1487#: e2fsck/problem.c:690
1488#, c-format
1489msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1490msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1491
1492#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1493#: e2fsck/problem.c:700
1494msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1495msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1496
1497#. @-expanded: journal is not regular file.
1498#: e2fsck/problem.c:705
1499msgid "@j is not regular file.  "
1500msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1501
1502#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1503#: e2fsck/problem.c:710
1504#, c-format
1505msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1506msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1507
1508#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1509#: e2fsck/problem.c:716
1510msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1511msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1512
1513#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1514#: e2fsck/problem.c:721
1515msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1516msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1517
1518#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1519#: e2fsck/problem.c:726
1520msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1521msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1522
1523#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1524#: e2fsck/problem.c:731
1525msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1526msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1527
1528#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1529#: e2fsck/problem.c:736
1530msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1531msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1532
1533#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1534#: e2fsck/problem.c:741
1535msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1536msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1537
1538#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1539#: e2fsck/problem.c:746
1540msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1541msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1542
1543#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1544#: e2fsck/problem.c:751
1545msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1546msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1547
1548#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1549#: e2fsck/problem.c:756
1550msgid "@A @a @b %b.  "
1551msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1552
1553#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1554#: e2fsck/problem.c:761
1555msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1556msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1557
1558#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1559#: e2fsck/problem.c:766
1560msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1561msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1562
1563#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1564#: e2fsck/problem.c:771
1565msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1566msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1567
1568#. @-expanded: inode %i is too big.
1569#: e2fsck/problem.c:776
1570#, c-format
1571msgid "@i %i is too big.  "
1572msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1573
1574#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1575#: e2fsck/problem.c:780
1576msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1577msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1578
1579#: e2fsck/problem.c:785
1580msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1581msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1582
1583#: e2fsck/problem.c:790
1584msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1585msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1586
1587#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1588#: e2fsck/problem.c:795
1589#, c-format
1590msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1591msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1592
1593#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1594#: e2fsck/problem.c:800
1595#, c-format
1596msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1597msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1598
1599#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1600#: e2fsck/problem.c:805
1601#, c-format
1602msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1603msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1604
1605#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1606#: e2fsck/problem.c:810
1607msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1608msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1609
1610#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1611#: e2fsck/problem.c:815
1612#, c-format
1613msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1614msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1615
1616#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1617#: e2fsck/problem.c:820
1618msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1619msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1620
1621#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1622#. @-expanded: filesystem metadata.
1623#: e2fsck/problem.c:825
1624msgid ""
1625"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1626"@f metadata.  "
1627msgstr ""
1628"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
1629"souborového systému. "
1630
1631#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1632#: e2fsck/problem.c:831
1633#, c-format
1634msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1635msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1636
1637#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1638#: e2fsck/problem.c:836
1639msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1640msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1641
1642#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1643#: e2fsck/problem.c:841
1644msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1645msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1646
1647#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1648#: e2fsck/problem.c:846
1649msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1650msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1651
1652#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1653#: e2fsck/problem.c:851
1654msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1655msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1656
1657#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1658#: e2fsck/problem.c:856
1659msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1660msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1661
1662#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1663#: e2fsck/problem.c:861
1664msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1665msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1666
1667#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1668#: e2fsck/problem.c:866
1669msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1670msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1671
1672#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1673#: e2fsck/problem.c:871
1674#, c-format
1675msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1676msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1677
1678#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1679#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1680#: e2fsck/problem.c:876
1681msgid ""
1682"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1683"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1684msgstr ""
1685"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
1686"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1687
1688#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1689#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1690#: e2fsck/problem.c:882
1691msgid ""
1692"@i %i has an @n extent\n"
1693"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1694msgstr ""
1695"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1696"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
1697
1698#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1699#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1700#: e2fsck/problem.c:887
1701msgid ""
1702"@i %i has an @n extent\n"
1703"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1704msgstr ""
1705"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
1706"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1707
1708#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1709#: e2fsck/problem.c:892
1710#, c-format
1711msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1712msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1713
1714#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1715#: e2fsck/problem.c:897
1716#, c-format
1717msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1718msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1719
1720#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1721#: e2fsck/problem.c:902
1722#, c-format
1723msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1724msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1725
1726#: e2fsck/problem.c:907
1727#, c-format
1728msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1729msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1730
1731#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1732#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1733#: e2fsck/problem.c:912
1734msgid ""
1735"@i %i has out of order extents\n"
1736"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1737msgstr ""
1738"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
1739"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1740
1741#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1742#: e2fsck/problem.c:916
1743msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1744msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1745
1746#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1747#: e2fsck/problem.c:921
1748#, c-format
1749msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1750msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1751
1752#. @-expanded: quota inode is not regular file.
1753#: e2fsck/problem.c:926
1754msgid "@q @i is not regular file.  "
1755msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1756
1757#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1758#: e2fsck/problem.c:931
1759msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1760msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1761
1762#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1763#: e2fsck/problem.c:936
1764msgid "@q @i is visible to the user.  "
1765msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1766
1767#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1768#: e2fsck/problem.c:941
1769msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1770msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1771
1772#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1773#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1774#: e2fsck/problem.c:946
1775msgid ""
1776"@i %i has zero length extent\n"
1777"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1778msgstr ""
1779"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
1780"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
1781
1782# ??? WTF
1783#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1784#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1785#: e2fsck/problem.c:953
1786msgid ""
1787"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1788"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1789msgstr ""
1790"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
1791"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni.  "
1792
1793#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1794#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1795#: e2fsck/problem.c:959
1796msgid ""
1797"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1798"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1799msgstr ""
1800"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1801"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1802
1803#. @-expanded: \n
1804#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1805#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1806#: e2fsck/problem.c:967
1807msgid ""
1808"\n"
1809"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1810"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1811msgstr ""
1812"\n"
1813"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
1814"více iuzlů…\n"
1815"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1816
1817#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1818#: e2fsck/problem.c:973
1819#, c-format
1820msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1821msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1822
1823#: e2fsck/problem.c:988
1824#, c-format
1825msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1826msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1827
1828#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1829#: e2fsck/problem.c:993
1830#, c-format
1831msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1832msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1833
1834#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1835#: e2fsck/problem.c:998
1836#, c-format
1837msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1838msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
1839
1840#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1841#: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1842msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1843msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1844
1845#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1846#: e2fsck/problem.c:1008
1847msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1848msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1849
1850#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1851#: e2fsck/problem.c:1014
1852msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1853msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1854
1855#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1856#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1857#: e2fsck/problem.c:1019
1858msgid ""
1859"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1860"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1861msgstr ""
1862"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
1863"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
1864
1865#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1866#: e2fsck/problem.c:1025
1867msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1868msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
1869
1870#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1871#: e2fsck/problem.c:1030
1872msgid "\t<@f metadata>\n"
1873msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1874
1875#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1876#. @-expanded: \n
1877#: e2fsck/problem.c:1035
1878msgid ""
1879"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1880"\n"
1881msgstr ""
1882"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
1883"\n"
1884
1885#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1886#. @-expanded: \n
1887#: e2fsck/problem.c:1040
1888msgid ""
1889"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1890"\n"
1891msgstr ""
1892"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1893"\n"
1894
1895#: e2fsck/problem.c:1053
1896#, c-format
1897msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1898msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1899
1900#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1901#: e2fsck/problem.c:1059
1902msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1903msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n"
1904
1905#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1906#: e2fsck/problem.c:1064
1907#, c-format
1908msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1909msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1910
1911#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1912#: e2fsck/problem.c:1069
1913msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1914msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1915
1916#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1917#: e2fsck/problem.c:1074
1918msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1919msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
1920
1921#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1922#: e2fsck/problem.c:1079
1923msgid "@E @L to '.'  "
1924msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1925
1926#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1927#: e2fsck/problem.c:1084
1928msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1929msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1930
1931#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1932#: e2fsck/problem.c:1089
1933msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1934msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1935
1936#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1937#: e2fsck/problem.c:1094
1938msgid "@E @L to the @r.\n"
1939msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
1940
1941#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1942#: e2fsck/problem.c:1099
1943msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1944msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
1945
1946#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1947#: e2fsck/problem.c:1104
1948#, c-format
1949msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1950msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1951
1952#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1953#: e2fsck/problem.c:1109
1954#, c-format
1955msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1956msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1957
1958#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1959#: e2fsck/problem.c:1114
1960msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1961msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
1962
1963#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1964#: e2fsck/problem.c:1119
1965msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1966msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
1967
1968#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1969#: e2fsck/problem.c:1124
1970msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1971msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
1972
1973#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1974#: e2fsck/problem.c:1129
1975msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1976msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
1977
1978#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1979#: e2fsck/problem.c:1134
1980msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1981msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1982
1983#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1984#: e2fsck/problem.c:1139
1985msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1986msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
1987
1988#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1989#: e2fsck/problem.c:1144
1990msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1991msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
1992
1993#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1994#: e2fsck/problem.c:1149
1995msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1996msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
1997
1998#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1999#: e2fsck/problem.c:1154
2000msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2001msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2002
2003#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2004#: e2fsck/problem.c:1159
2005msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2006msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2007
2008#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2009#: e2fsck/problem.c:1164
2010msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2011msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2012
2013#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2014#: e2fsck/problem.c:1169
2015#, c-format
2016msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2017msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2018
2019#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2020#: e2fsck/problem.c:1174
2021#, c-format
2022msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2023msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2024
2025#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2026#: e2fsck/problem.c:1179
2027msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2028msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2029
2030#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2031#: e2fsck/problem.c:1184
2032msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2033msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2034
2035#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2036#: e2fsck/problem.c:1189
2037msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2038msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2039
2040#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2041#: e2fsck/problem.c:1194
2042msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2043msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2044
2045#: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2046#, c-format
2047msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2048msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2049
2050#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2051#: e2fsck/problem.c:1204
2052msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2053msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2054
2055#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2056#: e2fsck/problem.c:1209
2057#, c-format
2058msgid "@A icount structure: %m\n"
2059msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2060
2061#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2062#: e2fsck/problem.c:1214
2063#, c-format
2064msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2065msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2066
2067#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2068#: e2fsck/problem.c:1219
2069msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2070msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2071
2072#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2073#: e2fsck/problem.c:1224
2074msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2075msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2076
2077#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2078#: e2fsck/problem.c:1229
2079#, c-format
2080msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2081msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2082
2083#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2084#: e2fsck/problem.c:1234
2085#, c-format
2086msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2087msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2088
2089#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2090#: e2fsck/problem.c:1239
2091#, c-format
2092msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2093msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2094
2095#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2096#: e2fsck/problem.c:1244
2097msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2098msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2099
2100#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2101#: e2fsck/problem.c:1249
2102msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2103msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2104
2105#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2106#: e2fsck/problem.c:1254
2107msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2108msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2109
2110#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2111#: e2fsck/problem.c:1259
2112msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2113msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2114
2115#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2116#: e2fsck/problem.c:1264
2117msgid "@E has filetype set.\n"
2118msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2119
2120#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2121#: e2fsck/problem.c:1269
2122msgid "@E has a @z name.\n"
2123msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2124
2125#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2126#: e2fsck/problem.c:1274
2127msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2128msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2129
2130# FIXME: @F already ends with 'is'
2131#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2132#: e2fsck/problem.c:1279
2133msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2134msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2135
2136#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2137#: e2fsck/problem.c:1284
2138msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2139msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2140
2141#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2142#: e2fsck/problem.c:1289
2143msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2144msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2145
2146#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2147#: e2fsck/problem.c:1294
2148msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2149msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2150
2151#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2152#: e2fsck/problem.c:1299
2153msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2154msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2155
2156#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2157#: e2fsck/problem.c:1304
2158msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2159msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2160
2161#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2162#: e2fsck/problem.c:1309
2163msgid "@n @h %d (%q).  "
2164msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2165
2166#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2167#: e2fsck/problem.c:1313
2168msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2169msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2170
2171#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2172#: e2fsck/problem.c:1323
2173#, c-format
2174msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2175msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2176
2177#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2178#: e2fsck/problem.c:1328
2179msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2180msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2181
2182#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2183#: e2fsck/problem.c:1333
2184msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2185msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2186
2187#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2188#: e2fsck/problem.c:1338
2189msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2190msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2191
2192#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2193#: e2fsck/problem.c:1343
2194msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2195msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2196
2197#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2198#: e2fsck/problem.c:1348
2199msgid "Duplicate @E found.  "
2200msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2201
2202# FIXME: no-c-format
2203#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2204#. @-expanded: Rename to %s
2205#: e2fsck/problem.c:1353
2206#, no-c-format
2207msgid ""
2208"@E has a non-unique filename.\n"
2209"Rename to %s"
2210msgstr ""
2211"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
2212"Přejmenovat na %s"
2213
2214#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2215#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2216#. @-expanded: \n
2217#: e2fsck/problem.c:1358
2218msgid ""
2219"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2220"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2221"\n"
2222msgstr ""
2223"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
2224"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
2225"\n"
2226
2227#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2228#: e2fsck/problem.c:1363
2229msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2230msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2231
2232#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2233#: e2fsck/problem.c:1368
2234msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2235msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2236
2237#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2238#: e2fsck/problem.c:1372
2239msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2240msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2241
2242#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2243#: e2fsck/problem.c:1377
2244msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2245msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2246
2247#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2248#: e2fsck/problem.c:1382
2249msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2250msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2251
2252#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2253#: e2fsck/problem.c:1389
2254msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2255msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2256
2257#. @-expanded: root inode not allocated.
2258#: e2fsck/problem.c:1394
2259msgid "@r not allocated.  "
2260msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2261
2262#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2263#: e2fsck/problem.c:1399
2264msgid "No room in @l @d.  "
2265msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2266
2267#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2268#: e2fsck/problem.c:1404
2269#, c-format
2270msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2271msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2272
2273#. @-expanded: /lost+found not found.
2274#: e2fsck/problem.c:1409
2275msgid "/@l not found.  "
2276msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2277
2278#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2279#: e2fsck/problem.c:1414
2280msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2281msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2282
2283#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2284#: e2fsck/problem.c:1419
2285msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2286msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2287
2288#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2289#: e2fsck/problem.c:1424
2290#, c-format
2291msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2292msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2293
2294#: e2fsck/problem.c:1429
2295#, c-format
2296msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2297msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2298
2299#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2300#: e2fsck/problem.c:1434
2301#, c-format
2302msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2303msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2304
2305#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2306#: e2fsck/problem.c:1439
2307#, c-format
2308msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2309msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2310
2311#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2312#: e2fsck/problem.c:1444
2313#, c-format
2314msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2315msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2316
2317#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2318#: e2fsck/problem.c:1449
2319#, c-format
2320msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2321msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2322
2323#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2324#: e2fsck/problem.c:1454
2325#, c-format
2326msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2327msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2328
2329#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2330#: e2fsck/problem.c:1459
2331#, c-format
2332msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2333msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2334
2335#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2336#. @-expanded: \n
2337#: e2fsck/problem.c:1464
2338#, c-format
2339msgid ""
2340"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2341"\n"
2342msgstr ""
2343"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
2344"\n"
2345
2346#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2347#. @-expanded: \n
2348#: e2fsck/problem.c:1469
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2352"\n"
2353msgstr ""
2354"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
2355"\n"
2356
2357#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2358#: e2fsck/problem.c:1479
2359#, c-format
2360msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2361msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2362
2363#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2364#: e2fsck/problem.c:1484
2365#, c-format
2366msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2367msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2368
2369#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2370#: e2fsck/problem.c:1489
2371msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2372msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2373
2374#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2375#: e2fsck/problem.c:1494
2376msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2377msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2378
2379#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2380#: e2fsck/problem.c:1504
2381#, c-format
2382msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2383msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2384
2385#: e2fsck/problem.c:1511
2386msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2387msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2388
2389#: e2fsck/problem.c:1516
2390#, c-format
2391msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2392msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2393
2394#: e2fsck/problem.c:1521
2395msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2396msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2397
2398#: e2fsck/problem.c:1526
2399msgid "Optimizing directories: "
2400msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2401
2402#: e2fsck/problem.c:1543
2403msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2404msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2405
2406#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2407#: e2fsck/problem.c:1548
2408#, c-format
2409msgid "@u @z @i %i.  "
2410msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2411
2412#. @-expanded: unattached inode %i\n
2413#: e2fsck/problem.c:1553
2414#, c-format
2415msgid "@u @i %i\n"
2416msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2417
2418#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2419#: e2fsck/problem.c:1558
2420msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2421msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2422
2423#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2424#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2425#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2426#: e2fsck/problem.c:1562
2427msgid ""
2428"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2429"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2430"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2431msgstr ""
2432"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
2433"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
2434"\tSOUBORŮ.\n"
2435"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2436
2437#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2438#: e2fsck/problem.c:1572
2439msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2440msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2441
2442#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2443#: e2fsck/problem.c:1577
2444msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2445msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2446
2447#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2448#: e2fsck/problem.c:1582
2449msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2450msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2451
2452#. @-expanded: block bitmap differences:
2453#: e2fsck/problem.c:1587
2454msgid "@b @B differences: "
2455msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2456
2457#. @-expanded: inode bitmap differences:
2458#: e2fsck/problem.c:1607
2459msgid "@i @B differences: "
2460msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2461
2462#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2463#: e2fsck/problem.c:1627
2464msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2465msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2466
2467#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2468#: e2fsck/problem.c:1632
2469msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2470msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2471
2472#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2473#: e2fsck/problem.c:1637
2474msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2475msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2476
2477#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2478#: e2fsck/problem.c:1642
2479msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2480msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2481
2482#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2483#: e2fsck/problem.c:1647
2484msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2485msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2486
2487#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2488#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2489#: e2fsck/problem.c:1652
2490msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2491msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2492
2493#: e2fsck/problem.c:1658
2494msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2495msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2496
2497#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2498#: e2fsck/problem.c:1663
2499#, c-format
2500msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2501msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2502
2503#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2504#: e2fsck/problem.c:1668
2505#, c-format
2506msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2507msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2508
2509#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2510#: e2fsck/problem.c:1693
2511#, c-format
2512msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2513msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
2514
2515#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2516#: e2fsck/problem.c:1698
2517#, c-format
2518msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2519msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
2520
2521#. @-expanded: Recreate journal
2522#: e2fsck/problem.c:1705
2523msgid "Recreate @j"
2524msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2525
2526#: e2fsck/problem.c:1710
2527msgid "Update quota info for quota type %N"
2528msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2529
2530#: e2fsck/problem.c:1829
2531#, c-format
2532msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2533msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2534
2535#: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2536msgid "IGNORED"
2537msgstr "IGNOROVÁNO"
2538
2539#: e2fsck/scantest.c:79
2540#, c-format
2541msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2542msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2543
2544#: e2fsck/scantest.c:98
2545#, c-format
2546msgid "size of inode=%d\n"
2547msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
2548
2549#: e2fsck/scantest.c:119
2550msgid "while starting inode scan"
2551msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
2552
2553#: e2fsck/scantest.c:130
2554msgid "while doing inode scan"
2555msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
2556
2557#: e2fsck/super.c:188
2558#, c-format
2559msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2560msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
2561
2562#: e2fsck/super.c:211
2563#, c-format
2564msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2565msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
2566
2567#: e2fsck/super.c:272
2568msgid "Truncating"
2569msgstr "Usekávám"
2570
2571#: e2fsck/super.c:273
2572msgid "Clearing"
2573msgstr "Mažu"
2574
2575#: e2fsck/unix.c:74
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2579"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2580"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2581"\t\t[-E extended-options] device\n"
2582msgstr ""
2583"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
2584"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
2585"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
2586"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
2587
2588#: e2fsck/unix.c:80
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"\n"
2592"Emergency help:\n"
2593" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2594" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2595" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2596" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2597" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2598msgstr ""
2599"\n"
2600"Nápověda v nouzi:\n"
2601" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2602" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2603" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
2604" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
2605" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
2606
2607#: e2fsck/unix.c:86
2608#, c-format
2609msgid ""
2610" -v                   Be verbose\n"
2611" -b superblock        Use alternative superblock\n"
2612" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2613" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2614" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2615" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2616msgstr ""
2617" -v                   Být podrobný\n"
2618" -b superblok         Použít alternativní superblok\n"
2619" -B velikost_bloku    Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
2620" -j externí_žurnál    Nastavit umístění externího žurnálu\n"
2621" -l soubor_špatných_bloků\n"
2622"                      Přidat do seznamu špatných bloků\n"
2623" -L soubor_špatných_bloků\n"
2624"                      Nastavit seznam špatných bloků\n"
2625
2626#: e2fsck/unix.c:131
2627#, c-format
2628msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2629msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
2630
2631#: e2fsck/unix.c:157
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"\n"
2635"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2636msgid_plural ""
2637"\n"
2638"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2639msgstr[0] ""
2640"\n"
2641"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
2642msgstr[1] ""
2643"\n"
2644"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
2645msgstr[2] ""
2646"\n"
2647"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
2648
2649#: e2fsck/unix.c:161
2650#, c-format
2651msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2652msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2653msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
2654msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
2655msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
2656
2657#: e2fsck/unix.c:166
2658#, c-format
2659msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2660msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2661msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
2662msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
2663msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
2664
2665#: e2fsck/unix.c:171
2666#, c-format
2667msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2668msgstr "             Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
2669
2670#: e2fsck/unix.c:179
2671msgid "             Extent depth histogram: "
2672msgstr "             Histogram hloubky rozsahu: "
2673
2674#: e2fsck/unix.c:188
2675#, c-format
2676msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2677msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2678msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
2679msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
2680msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
2681
2682#: e2fsck/unix.c:192
2683#, c-format
2684msgid "%12u bad block\n"
2685msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2686msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
2687msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
2688msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
2689
2690#: e2fsck/unix.c:194
2691#, c-format
2692msgid "%12u large file\n"
2693msgid_plural "%12u large files\n"
2694msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
2695msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
2696msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
2697
2698#: e2fsck/unix.c:196
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"\n"
2702"%12u regular file\n"
2703msgid_plural ""
2704"\n"
2705"%12u regular files\n"
2706msgstr[0] ""
2707"\n"
2708"%12u obyčejný soubor\n"
2709msgstr[1] ""
2710"\n"
2711"%12u obyčejné soubory\n"
2712msgstr[2] ""
2713"\n"
2714"%12u obyčejných souborů\n"
2715
2716#: e2fsck/unix.c:198
2717#, c-format
2718msgid "%12u directory\n"
2719msgid_plural "%12u directories\n"
2720msgstr[0] "%12u adresář\n"
2721msgstr[1] "%12u adresáře\n"
2722msgstr[2] "%12u adresářů\n"
2723
2724#: e2fsck/unix.c:200
2725#, c-format
2726msgid "%12u character device file\n"
2727msgid_plural "%12u character device files\n"
2728msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
2729msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
2730msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
2731
2732#: e2fsck/unix.c:203
2733#, c-format
2734msgid "%12u block device file\n"
2735msgid_plural "%12u block device files\n"
2736msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
2737msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
2738msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
2739
2740#: e2fsck/unix.c:205
2741#, c-format
2742msgid "%12u fifo\n"
2743msgid_plural "%12u fifos\n"
2744msgstr[0] "%12u roura\n"
2745msgstr[1] "%12u roury\n"
2746msgstr[2] "%12u rour\n"
2747
2748#: e2fsck/unix.c:207
2749#, c-format
2750msgid "%12u link\n"
2751msgid_plural "%12u links\n"
2752msgstr[0] "%12u odkaz\n"
2753msgstr[1] "%12u odkazy\n"
2754msgstr[2] "%12u odkazů\n"
2755
2756#: e2fsck/unix.c:209
2757#, c-format
2758msgid "%12u symbolic link"
2759msgid_plural "%12u symbolic links"
2760msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
2761msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
2762msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
2763
2764#: e2fsck/unix.c:211
2765#, c-format
2766msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2767msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2768msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
2769msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
2770msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
2771
2772#: e2fsck/unix.c:215
2773#, c-format
2774msgid "%12u socket\n"
2775msgid_plural "%12u sockets\n"
2776msgstr[0] "%12u socket\n"
2777msgstr[1] "%12u sockety\n"
2778msgstr[2] "%12u socketů\n"
2779
2780#: e2fsck/unix.c:219
2781#, c-format
2782msgid "%12u file\n"
2783msgid_plural "%12u files\n"
2784msgstr[0] "%12u soubor\n"
2785msgstr[1] "%12u soubory\n"
2786msgstr[2] "%12u souborů\n"
2787
2788#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2789#: resize/main.c:259
2790#, c-format
2791msgid "while determining whether %s is mounted."
2792msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2793
2794#: e2fsck/unix.c:252
2795#, c-format
2796msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2797msgstr "Pozor! %s je %s.\n"
2798
2799#: e2fsck/unix.c:259
2800#, c-format
2801msgid "%s is %s.\n"
2802msgstr "%s je %s.\n"
2803
2804#: e2fsck/unix.c:262
2805msgid ""
2806"Cannot continue, aborting.\n"
2807"\n"
2808msgstr ""
2809"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2810"\n"
2811
2812#: e2fsck/unix.c:264
2813msgid ""
2814"\n"
2815"\n"
2816"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2817"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2818"\n"
2819msgstr ""
2820"\n"
2821"\n"
2822"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
2823"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
2824"\n"
2825
2826#: e2fsck/unix.c:269
2827msgid "Do you really want to continue"
2828msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2829
2830#: e2fsck/unix.c:271
2831#, c-format
2832msgid "check aborted.\n"
2833msgstr "kontrola přerušena.\n"
2834
2835#: e2fsck/unix.c:361
2836msgid " contains a file system with errors"
2837msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2838
2839#: e2fsck/unix.c:363
2840msgid " was not cleanly unmounted"
2841msgstr " nebyl čistě odpojen"
2842
2843#: e2fsck/unix.c:365
2844msgid " primary superblock features different from backup"
2845msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2846
2847#: e2fsck/unix.c:369
2848#, c-format
2849msgid " has been mounted %u times without being checked"
2850msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2851
2852#: e2fsck/unix.c:376
2853msgid " has filesystem last checked time in the future"
2854msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
2855
2856#: e2fsck/unix.c:382
2857#, c-format
2858msgid " has gone %u days without being checked"
2859msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2860
2861#: e2fsck/unix.c:391
2862msgid ", check forced.\n"
2863msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2864
2865#: e2fsck/unix.c:424
2866#, c-format
2867msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2868msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
2869
2870#: e2fsck/unix.c:443
2871msgid " (check deferred; on battery)"
2872msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2873
2874#: e2fsck/unix.c:446
2875msgid " (check after next mount)"
2876msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2877
2878#: e2fsck/unix.c:448
2879#, c-format
2880msgid " (check in %ld mounts)"
2881msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2882
2883#: e2fsck/unix.c:598
2884#, c-format
2885msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2886msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2887
2888#: e2fsck/unix.c:667
2889#, c-format
2890msgid "Invalid EA version.\n"
2891msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2892
2893#: e2fsck/unix.c:694
2894#, c-format
2895msgid "Unknown extended option: %s\n"
2896msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2897
2898#: e2fsck/unix.c:719
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2902"\t%s\n"
2903msgstr ""
2904"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2905"\t%s\n"
2906
2907#: e2fsck/unix.c:788
2908#, c-format
2909msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2910msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2911
2912#: e2fsck/unix.c:792
2913msgid "Invalid completion information file descriptor"
2914msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2915
2916#: e2fsck/unix.c:807
2917msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2918msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2919
2920#: e2fsck/unix.c:828
2921#, c-format
2922msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2923msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
2924
2925#: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2926#: misc/tune2fs.c:1118
2927#, c-format
2928msgid "Unable to resolve '%s'"
2929msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
2930
2931#: e2fsck/unix.c:910
2932msgid "The -n and -D options are incompatible."
2933msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
2934
2935#: e2fsck/unix.c:915
2936msgid "The -n and -c options are incompatible."
2937msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
2938
2939#: e2fsck/unix.c:920
2940msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2941msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
2942
2943#: e2fsck/unix.c:974
2944#, c-format
2945msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2946msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
2947
2948#: e2fsck/unix.c:1022
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2952"\n"
2953msgstr ""
2954"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
2955"\n"
2956
2957#: e2fsck/unix.c:1031
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"\n"
2961"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2962"\n"
2963msgstr ""
2964"\n"
2965"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
2966"\n"
2967
2968#: e2fsck/unix.c:1120
2969#, c-format
2970msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2971msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
2972
2973#: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2974msgid "while checking MMP block"
2975msgstr "při kontrole bloku MMP"
2976
2977#: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2978msgid ""
2979"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2980"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2981msgstr ""
2982"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
2983"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
2984
2985#: e2fsck/unix.c:1194
2986#, c-format
2987msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2988msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
2989
2990#: e2fsck/unix.c:1202
2991msgid "while trying to initialize program"
2992msgstr "při pokusu inicializovat program"
2993
2994#: e2fsck/unix.c:1225
2995#, c-format
2996msgid "\tUsing %s, %s\n"
2997msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
2998
2999#: e2fsck/unix.c:1237
3000msgid "need terminal for interactive repairs"
3001msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3002
3003#: e2fsck/unix.c:1290
3004#, c-format
3005msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3006msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3007
3008#: e2fsck/unix.c:1292
3009msgid "Superblock invalid,"
3010msgstr "Neplatný superblok,"
3011
3012#: e2fsck/unix.c:1293
3013msgid "Group descriptors look bad..."
3014msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3015
3016#: e2fsck/unix.c:1303
3017#, c-format
3018msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3019msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3020
3021#: e2fsck/unix.c:1307
3022#, c-format
3023msgid "%s: going back to original superblock\n"
3024msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3025
3026#: e2fsck/unix.c:1335
3027msgid ""
3028"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3029"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3030"\n"
3031msgstr ""
3032"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
3033"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3034"\n"
3035
3036#: e2fsck/unix.c:1341
3037msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3038msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3039
3040#: e2fsck/unix.c:1344
3041#, c-format
3042msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3043msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3044
3045#: e2fsck/unix.c:1349
3046msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3047msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3048
3049#: e2fsck/unix.c:1352
3050msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3051msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3052
3053#: e2fsck/unix.c:1355
3054msgid "Possibly non-existent device?\n"
3055msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3056
3057#: e2fsck/unix.c:1358
3058msgid ""
3059"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3060"check of the device.\n"
3061msgstr ""
3062"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3063"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3064
3065#: e2fsck/unix.c:1423
3066msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3067msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3068
3069#: e2fsck/unix.c:1467
3070#, c-format
3071msgid "while checking ext3 journal for %s"
3072msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3073
3074#: e2fsck/unix.c:1478
3075msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3076msgstr ""
3077"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3078"souborů jen pro čtení.\n"
3079
3080#: e2fsck/unix.c:1491
3081#, c-format
3082msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3083msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3084
3085#: e2fsck/unix.c:1497
3086#, c-format
3087msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3088msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3089
3090#: e2fsck/unix.c:1521
3091#, c-format
3092msgid "%s has unsupported feature(s):"
3093msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3094
3095#: e2fsck/unix.c:1536
3096#, c-format
3097msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3098msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
3099
3100#: e2fsck/unix.c:1542
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3104"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3105msgstr ""
3106"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
3107"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
3108
3109#: e2fsck/unix.c:1594
3110#, c-format
3111msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3112msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3113
3114#: e2fsck/unix.c:1597
3115msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3116msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3117
3118#: e2fsck/unix.c:1638
3119#, c-format
3120msgid "Creating journal (%d blocks): "
3121msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3122
3123#: e2fsck/unix.c:1648
3124msgid " Done.\n"
3125msgstr " Hotovo.\n"
3126
3127#: e2fsck/unix.c:1649
3128msgid ""
3129"\n"
3130"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3131msgstr ""
3132"\n"
3133"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3134
3135#: e2fsck/unix.c:1672
3136msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3137msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3138
3139#: e2fsck/unix.c:1676
3140msgid "while resetting context"
3141msgstr "při nulování kontextu"
3142
3143#: e2fsck/unix.c:1683
3144#, c-format
3145msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3146msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3147
3148#: e2fsck/unix.c:1688
3149msgid "aborted"
3150msgstr "přerušen"
3151
3152#: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"\n"
3156"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3157msgstr ""
3158"\n"
3159"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3160
3161#: e2fsck/unix.c:1704
3162#, c-format
3163msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3164msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3165
3166#: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"\n"
3170"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3171"\n"
3172msgstr ""
3173"\n"
3174"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3175"\n"
3176
3177#: e2fsck/unix.c:1752
3178msgid "while setting block group checksum info"
3179msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
3180
3181#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3182msgid "yY"
3183msgstr "aA"
3184
3185#: e2fsck/util.c:191
3186msgid "nN"
3187msgstr "nN"
3188
3189#: e2fsck/util.c:205
3190msgid "<y>"
3191msgstr "<a>"
3192
3193#: e2fsck/util.c:207
3194msgid "<n>"
3195msgstr "<n>"
3196
3197#: e2fsck/util.c:209
3198msgid " (y/n)"
3199msgstr " (a/n)"
3200
3201#: e2fsck/util.c:223
3202msgid "cancelled!\n"
3203msgstr "přerušeno!\n"
3204
3205#: e2fsck/util.c:238
3206msgid "yes\n"
3207msgstr "ano\n"
3208
3209#: e2fsck/util.c:240
3210msgid "no\n"
3211msgstr "ne\n"
3212
3213#: e2fsck/util.c:250
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"%s? no\n"
3217"\n"
3218msgstr ""
3219"%s? ne\n"
3220"\n"
3221
3222#: e2fsck/util.c:254
3223#, c-format
3224msgid ""
3225"%s? yes\n"
3226"\n"
3227msgstr ""
3228"%s? ano\n"
3229"\n"
3230
3231#: e2fsck/util.c:258
3232msgid "yes"
3233msgstr "ano"
3234
3235#: e2fsck/util.c:258
3236msgid "no"
3237msgstr "ne"
3238
3239#: e2fsck/util.c:273
3240#, c-format
3241msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3242msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
3243
3244#: e2fsck/util.c:278
3245msgid "reading inode and block bitmaps"
3246msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
3247
3248#: e2fsck/util.c:286
3249#, c-format
3250msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3251msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
3252
3253#: e2fsck/util.c:298
3254msgid "writing block and inode bitmaps"
3255msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
3256
3257#: e2fsck/util.c:303
3258#, c-format
3259msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3260msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
3261
3262#: e2fsck/util.c:315
3263#, c-format
3264msgid ""
3265"\n"
3266"\n"
3267"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3268"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3269msgstr ""
3270"\n"
3271"\n"
3272"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
3273"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
3274
3275#: e2fsck/util.c:396
3276#, c-format
3277msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3278msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3279
3280#: e2fsck/util.c:400
3281#, c-format
3282msgid "Memory used: %lu, "
3283msgstr "Použitá paměť: %lu, "
3284
3285#: e2fsck/util.c:407
3286#, c-format
3287msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3288msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3289
3290#: e2fsck/util.c:412
3291#, c-format
3292msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3293msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
3294
3295#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3296#, c-format
3297msgid "while reading inode %lu in %s"
3298msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
3299
3300#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3301#, c-format
3302msgid "while writing inode %lu in %s"
3303msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
3304
3305#: e2fsck/util.c:637
3306msgid "while allocating zeroizing buffer"
3307msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3308
3309#: e2fsck/util.c:785
3310msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3311msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3312
3313#: misc/badblocks.c:69
3314msgid "done                                                 \n"
3315msgstr "hotovo                                               \n"
3316
3317#: misc/badblocks.c:92
3318#, c-format
3319msgid ""
3320"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3321"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3322"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3323"       device [last_block [first_block]]\n"
3324msgstr ""
3325"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
3326"   [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
3327"   [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
3328"   [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
3329"   zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
3330
3331#: misc/badblocks.c:103
3332#, c-format
3333msgid ""
3334"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3335"\n"
3336msgstr ""
3337"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
3338"\n"
3339
3340#: misc/badblocks.c:218
3341#, c-format
3342msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3343msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
3344
3345#: misc/badblocks.c:322
3346msgid "Testing with random pattern: "
3347msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
3348
3349#: misc/badblocks.c:340
3350msgid "Testing with pattern 0x"
3351msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
3352
3353#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3354msgid "during seek"
3355msgstr "při posunu"
3356
3357#: misc/badblocks.c:383
3358#, c-format
3359msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3360msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
3361
3362#: misc/badblocks.c:469
3363msgid "during ext2fs_sync_device"
3364msgstr "při ext2fs_sync_device"
3365
3366#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3367msgid "while beginning bad block list iteration"
3368msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
3369
3370#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3371msgid "while allocating buffers"
3372msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
3373
3374#: misc/badblocks.c:507
3375#, c-format
3376msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3377msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
3378
3379#: misc/badblocks.c:512
3380msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3381msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
3382
3383#: misc/badblocks.c:521
3384msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3385msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
3386
3387#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3388#: misc/badblocks.c:822
3389msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3390msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
3391
3392#: misc/badblocks.c:609
3393msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3394msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
3395
3396#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3397#, c-format
3398msgid "From block %lu to %lu\n"
3399msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3400
3401#: misc/badblocks.c:666
3402msgid "Reading and comparing: "
3403msgstr "Čtení a porovnání: "
3404
3405#: misc/badblocks.c:771
3406msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3407msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
3408
3409#: misc/badblocks.c:777
3410msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3411msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
3412
3413#: misc/badblocks.c:784
3414msgid ""
3415"\n"
3416"Interrupt caught, cleaning up\n"
3417msgstr ""
3418"\n"
3419"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
3420
3421#: misc/badblocks.c:867
3422#, c-format
3423msgid "during test data write, block %lu"
3424msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3425
3426#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3427#, c-format
3428msgid "%s is mounted; "
3429msgstr "%s je připojen; "
3430
3431#: misc/badblocks.c:990
3432msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3433msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
3434
3435#: misc/badblocks.c:995
3436msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3437msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3438
3439#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3440#, c-format
3441msgid "%s is apparently in use by the system; "
3442msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3443
3444#: misc/badblocks.c:1003
3445msgid "badblocks forced anyway.\n"
3446msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
3447
3448#: misc/badblocks.c:1023
3449#, c-format
3450msgid "invalid %s - %s"
3451msgstr "neplatný %s – %s"
3452
3453#: misc/badblocks.c:1133
3454#, c-format
3455msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3456msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
3457
3458#: misc/badblocks.c:1163
3459msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3460msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
3461
3462#: misc/badblocks.c:1169
3463msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3464msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
3465
3466#: misc/badblocks.c:1183
3467msgid ""
3468"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3469"the size manually\n"
3470msgstr ""
3471"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
3472"zadat ručně\n"
3473
3474#: misc/badblocks.c:1189
3475msgid "while trying to determine device size"
3476msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
3477
3478#: misc/badblocks.c:1194
3479msgid "last block"
3480msgstr "poslední blok"
3481
3482#: misc/badblocks.c:1200
3483msgid "first block"
3484msgstr "první blok"
3485
3486#: misc/badblocks.c:1203
3487#, c-format
3488msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3489msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
3490
3491#: misc/badblocks.c:1259
3492msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3493msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
3494
3495#: misc/badblocks.c:1274
3496msgid "while adding to in-memory bad block list"
3497msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
3498
3499#: misc/badblocks.c:1298
3500#, c-format
3501msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3502msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
3503
3504#: misc/chattr.c:86
3505#, c-format
3506msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3507msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n"
3508
3509#: misc/chattr.c:155
3510#, c-format
3511msgid "bad version - %s\n"
3512msgstr "špatná verze – %s\n"
3513
3514#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3515#, c-format
3516msgid "while trying to stat %s"
3517msgstr "při pokusu stat %s"
3518
3519#: misc/chattr.c:208
3520#, c-format
3521msgid "while reading flags on %s"
3522msgstr "při čtení příznaků %s"
3523
3524#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3525#, c-format
3526msgid "Flags of %s set as "
3527msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
3528
3529#: misc/chattr.c:234
3530#, c-format
3531msgid "while setting flags on %s"
3532msgstr "při nastavování příznaků %s"
3533
3534#: misc/chattr.c:242
3535#, c-format
3536msgid "Version of %s set as %lu\n"
3537msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
3538
3539#: misc/chattr.c:246
3540#, c-format
3541msgid "while setting version on %s"
3542msgstr "při nastavování verze %s"
3543
3544#: misc/chattr.c:266
3545#, c-format
3546msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3547msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
3548
3549#: misc/chattr.c:306
3550msgid "= is incompatible with - and +\n"
3551msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
3552
3553#: misc/chattr.c:314
3554msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3555msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
3556
3557#: misc/dumpe2fs.c:55
3558#, c-format
3559msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3560msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
3561
3562# Unit name after numeric value
3563#: misc/dumpe2fs.c:159
3564msgid "blocks"
3565msgstr "bloků"
3566
3567#: misc/dumpe2fs.c:168
3568msgid "clusters"
3569msgstr "clusterů"
3570
3571#: misc/dumpe2fs.c:196
3572#, c-format
3573msgid "Group %lu: (Blocks "
3574msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
3575
3576#: misc/dumpe2fs.c:204
3577#, c-format
3578msgid "  Checksum 0x%04x"
3579msgstr "  Kontrolní součet 0x%04x"
3580
3581#: misc/dumpe2fs.c:206
3582#, c-format
3583msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3584msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
3585
3586#: misc/dumpe2fs.c:207
3587#, c-format
3588msgid ", unused inodes %u\n"
3589msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
3590
3591#: misc/dumpe2fs.c:212
3592#, c-format
3593msgid "  %s superblock at "
3594msgstr "  %s superblok v "
3595
3596#: misc/dumpe2fs.c:213
3597msgid "Primary"
3598msgstr "Primární"
3599
3600#: misc/dumpe2fs.c:213
3601msgid "Backup"
3602msgstr "Záložní"
3603
3604#: misc/dumpe2fs.c:217
3605#, c-format
3606msgid ", Group descriptors at "
3607msgstr ", Deskriptory skupin v "
3608
3609#: misc/dumpe2fs.c:221
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"\n"
3613"  Reserved GDT blocks at "
3614msgstr ""
3615"\n"
3616"  Rezervované GDT bloky na "
3617
3618#: misc/dumpe2fs.c:228
3619#, c-format
3620msgid " Group descriptor at "
3621msgstr " Deskriptor skupiny v "
3622
3623#: misc/dumpe2fs.c:234
3624msgid "  Block bitmap at "
3625msgstr "  Bitmapa bloků v "
3626
3627#: misc/dumpe2fs.c:238
3628msgid ", Inode bitmap at "
3629msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
3630
3631#: misc/dumpe2fs.c:242
3632msgid ""
3633"\n"
3634"  Inode table at "
3635msgstr ""
3636"\n"
3637"  Tabulka iuzlů v "
3638
3639# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
3640#: misc/dumpe2fs.c:248
3641#, c-format
3642msgid ""
3643"\n"
3644"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3645msgstr ""
3646"\n"
3647"  %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
3648
3649#: misc/dumpe2fs.c:255
3650#, c-format
3651msgid ", %u unused inodes\n"
3652msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
3653
3654#: misc/dumpe2fs.c:258
3655msgid "  Free blocks: "
3656msgstr "  Volné bloky: "
3657
3658#: misc/dumpe2fs.c:269
3659msgid "  Free inodes: "
3660msgstr "  Volné iuzly: "
3661
3662#: misc/dumpe2fs.c:300
3663msgid "while printing bad block list"
3664msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
3665
3666#: misc/dumpe2fs.c:306
3667#, c-format
3668msgid "Bad blocks: %u"
3669msgstr "Špatné bloky: %u"
3670
3671#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3672msgid "while reading journal inode"
3673msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
3674
3675#: misc/dumpe2fs.c:339
3676msgid "while opening journal inode"
3677msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
3678
3679#: misc/dumpe2fs.c:345
3680msgid "while reading journal super block"
3681msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3682
3683#: misc/dumpe2fs.c:355
3684#, c-format
3685msgid "Journal features:        "
3686msgstr "Vlastnosti žurnálu:      "
3687
3688#: misc/dumpe2fs.c:368
3689msgid "Journal size:             "
3690msgstr "Velikost žurnálu:         "
3691
3692#: misc/dumpe2fs.c:379
3693#, c-format
3694msgid ""
3695"Journal length:           %u\n"
3696"Journal sequence:         0x%08x\n"
3697"Journal start:            %u\n"
3698msgstr ""
3699"Délka žurnálu:            %u\n"
3700"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3701"Začátek žurnálu:          %u\n"
3702
3703#: misc/dumpe2fs.c:386
3704#, c-format
3705msgid "Journal errno:            %d\n"
3706msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
3707
3708#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3709msgid "while reading journal superblock"
3710msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3711
3712#: misc/dumpe2fs.c:409
3713msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3714msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
3715
3716#: misc/dumpe2fs.c:413
3717#, c-format
3718msgid ""
3719"\n"
3720"Journal block size:       %u\n"
3721"Journal length:           %u\n"
3722"Journal first block:      %u\n"
3723"Journal sequence:         0x%08x\n"
3724"Journal start:            %u\n"
3725"Journal number of users:  %u\n"
3726msgstr ""
3727"\n"
3728"Velikost bloku žurnálu:   %u\n"
3729"Délka žurnálu:            %u\n"
3730"První blok žurnálu:       %u\n"
3731"Sekvence žurnálu:         0x%08x\n"
3732"Začátek žurnálu:          %u\n"
3733"Počet uživatelů žurnálu:  %u\n"
3734
3735#: misc/dumpe2fs.c:426
3736#, c-format
3737msgid "Journal users:            %s\n"
3738msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3739
3740#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3741#, c-format
3742msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3743msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3744
3745#: misc/dumpe2fs.c:468
3746#, c-format
3747msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3748msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
3749
3750#: misc/dumpe2fs.c:483
3751#, c-format
3752msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3753msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
3754
3755#: misc/dumpe2fs.c:494
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"\n"
3759"Bad extended option(s) specified: %s\n"
3760"\n"
3761"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3762"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3763"\n"
3764"Valid extended options are:\n"
3765"\tsuperblock=<superblock number>\n"
3766"\tblocksize=<blocksize>\n"
3767msgstr ""
3768"\n"
3769"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
3770"\n"
3771"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
3772"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
3773"\n"
3774"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
3775"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
3776"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
3777
3778#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3779#, c-format
3780msgid "\tUsing %s\n"
3781msgstr "\tPoužívám %s\n"
3782
3783#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3784#: resize/main.c:317
3785#, c-format
3786msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3787msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3788
3789#: misc/dumpe2fs.c:618
3790#, c-format
3791msgid ""
3792"\n"
3793"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3794msgstr ""
3795"\n"
3796"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
3797
3798#: misc/e2image.c:90
3799#, c-format
3800msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3801msgstr "Použití: %s [-rsIQa] ZAŘÍZENÍ SOUBOR_S_OBRAZEM\n"
3802
3803#: misc/e2image.c:138
3804#, c-format
3805msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3806msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
3807
3808#: misc/e2image.c:144
3809msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3810msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
3811
3812#: misc/e2image.c:174
3813msgid "while writing superblock"
3814msgstr "při zápisu superbloku"
3815
3816#: misc/e2image.c:182
3817msgid "while writing inode table"
3818msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
3819
3820#: misc/e2image.c:189
3821msgid "while writing block bitmap"
3822msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
3823
3824#: misc/e2image.c:196
3825msgid "while writing inode bitmap"
3826msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
3827
3828#: misc/e2image.c:1365
3829#, c-format
3830msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3831msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
3832
3833#: misc/e2label.c:58
3834#, c-format
3835msgid "e2label: cannot open %s\n"
3836msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
3837
3838#: misc/e2label.c:63
3839#, c-format
3840msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3841msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
3842
3843#: misc/e2label.c:68
3844#, c-format
3845msgid "e2label: error reading superblock\n"
3846msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
3847
3848#: misc/e2label.c:72
3849#, c-format
3850msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3851msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
3852
3853#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3854#, c-format
3855msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3856msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
3857
3858#: misc/e2label.c:100
3859#, c-format
3860msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3861msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
3862
3863#: misc/e2label.c:105
3864#, c-format
3865msgid "e2label: error writing superblock\n"
3866msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
3867
3868#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3869#, c-format
3870msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3871msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
3872
3873#: misc/e2undo.c:36
3874#, c-format
3875msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3876msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
3877
3878#: misc/e2undo.c:52
3879msgid "Failed to read the file system data \n"
3880msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
3881
3882#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3883#, c-format
3884msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3885msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
3886
3887#: misc/e2undo.c:70
3888#, c-format
3889msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3890msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
3891
3892#: misc/e2undo.c:89
3893msgid "The file system UUID didn't match \n"
3894msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
3895
3896#: misc/e2undo.c:163
3897#, c-format
3898msgid "Failed tdb_open %s\n"
3899msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
3900
3901#: misc/e2undo.c:169
3902#, c-format
3903msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3904msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
3905
3906#: misc/e2undo.c:175
3907msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3908msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
3909
3910#: misc/e2undo.c:184
3911#, c-format
3912msgid "Failed to open %s\n"
3913msgstr "Selhalo otevření %s\n"
3914
3915#: misc/e2undo.c:210
3916#, c-format
3917msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3918msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
3919
3920#: misc/e2undo.c:216
3921#, c-format
3922msgid "Failed write %s\n"
3923msgstr "Selhal zápis %s\n"
3924
3925#: misc/fsck.c:343
3926#, c-format
3927msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3928msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
3929
3930#: misc/fsck.c:353
3931#, c-format
3932msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3933msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
3934
3935#: misc/fsck.c:370
3936msgid ""
3937"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3938"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3939"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3940"\n"
3941msgstr ""
3942"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
3943"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
3944"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
3945"\n"
3946
3947#: misc/fsck.c:478
3948#, c-format
3949msgid "fsck: %s: not found\n"
3950msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
3951
3952#: misc/fsck.c:594
3953#, c-format
3954msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3955msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
3956
3957#: misc/fsck.c:616
3958#, c-format
3959msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3960msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
3961
3962#: misc/fsck.c:622
3963#, c-format
3964msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3965msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
3966
3967#: misc/fsck.c:661
3968#, c-format
3969msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3970msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
3971
3972#: misc/fsck.c:721
3973#, c-format
3974msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3975msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
3976
3977#: misc/fsck.c:742
3978msgid ""
3979"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3980"with 'no' or '!'.\n"
3981msgstr ""
3982"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
3983"„no“ nebo „!“.\n"
3984
3985#: misc/fsck.c:761
3986msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3987msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
3988
3989#: misc/fsck.c:884
3990#, c-format
3991msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3992msgstr ""
3993"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
3994"pořadím průchodu skrze fsck\n"
3995
3996#: misc/fsck.c:911
3997#, c-format
3998msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3999msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
4000
4001#: misc/fsck.c:967
4002msgid "Checking all file systems.\n"
4003msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
4004
4005#: misc/fsck.c:1058
4006#, c-format
4007msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4008msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
4009
4010#: misc/fsck.c:1078
4011msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4012msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
4013
4014#: misc/fsck.c:1120
4015#, c-format
4016msgid "%s: too many devices\n"
4017msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
4018
4019#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4020#, c-format
4021msgid "%s: too many arguments\n"
4022msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
4023
4024#: misc/lsattr.c:74
4025#, c-format
4026msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4027msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
4028
4029#: misc/lsattr.c:84
4030#, c-format
4031msgid "While reading flags on %s"
4032msgstr "Při čtení příznaků %s"
4033
4034#: misc/lsattr.c:91
4035#, c-format
4036msgid "While reading version on %s"
4037msgstr "Při čtení verze %s"
4038
4039#: misc/mke2fs.c:116
4040#, c-format
4041msgid ""
4042"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4043"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4044"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4045"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4046"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4047"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4048"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4049msgstr ""
4050"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
4051"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
4052"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
4053"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
4054"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
4055"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
4056"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
4057"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
4058
4059#: misc/mke2fs.c:221
4060#, c-format
4061msgid "Running command: %s\n"
4062msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
4063
4064#: misc/mke2fs.c:225
4065#, c-format
4066msgid "while trying to run '%s'"
4067msgstr "při pokusu spustit „%s“"
4068
4069#: misc/mke2fs.c:232
4070msgid "while processing list of bad blocks from program"
4071msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
4072
4073#: misc/mke2fs.c:259
4074#, c-format
4075msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4076msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
4077
4078#: misc/mke2fs.c:261
4079#, c-format
4080msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4081msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
4082
4083#: misc/mke2fs.c:264
4084msgid "Aborting....\n"
4085msgstr "Končím…\n"
4086
4087#: misc/mke2fs.c:284
4088#, c-format
4089msgid ""
4090"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4091"\tbad blocks.\n"
4092"\n"
4093msgstr ""
4094"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
4095"\tšpatné bloky.\n"
4096"\n"
4097
4098#: misc/mke2fs.c:303
4099msgid "while marking bad blocks as used"
4100msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
4101
4102#: misc/mke2fs.c:320
4103msgid "Writing inode tables: "
4104msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
4105
4106#: misc/mke2fs.c:341
4107#, c-format
4108msgid ""
4109"\n"
4110"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4111msgstr ""
4112"\n"
4113"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
4114
4115#: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4116#, c-format
4117msgid "done                            \n"
4118msgstr "hotovo                          \n"
4119
4120#: misc/mke2fs.c:366
4121msgid "while creating root dir"
4122msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4123
4124#: misc/mke2fs.c:373
4125msgid "while reading root inode"
4126msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4127
4128#: misc/mke2fs.c:385
4129msgid "while setting root inode ownership"
4130msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
4131
4132#: misc/mke2fs.c:403
4133msgid "while creating /lost+found"
4134msgstr "při vytváření /lost+found"
4135
4136#: misc/mke2fs.c:410
4137msgid "while looking up /lost+found"
4138msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4139
4140#: misc/mke2fs.c:423
4141msgid "while expanding /lost+found"
4142msgstr "při zvětšování /lost+found"
4143
4144#: misc/mke2fs.c:438
4145msgid "while setting bad block inode"
4146msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
4147
4148#: misc/mke2fs.c:465
4149#, c-format
4150msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4151msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
4152
4153#: misc/mke2fs.c:475
4154#, c-format
4155msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4156msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
4157
4158#: misc/mke2fs.c:491
4159#, c-format
4160msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4161msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
4162
4163#: misc/mke2fs.c:507
4164msgid "while initializing journal superblock"
4165msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
4166
4167#: misc/mke2fs.c:515
4168msgid "Zeroing journal device: "
4169msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
4170
4171#: misc/mke2fs.c:527
4172#, c-format
4173msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4174msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
4175
4176#: misc/mke2fs.c:545
4177msgid "while writing journal superblock"
4178msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
4179
4180# TODO pluralize
4181#: misc/mke2fs.c:560
4182#, c-format
4183msgid ""
4184"warning: %llu blocks unused.\n"
4185"\n"
4186msgstr ""
4187"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
4188"\n"
4189
4190#: misc/mke2fs.c:565
4191#, c-format
4192msgid "Filesystem label=%s\n"
4193msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
4194
4195#: misc/mke2fs.c:568
4196#, c-format
4197msgid "OS type: %s\n"
4198msgstr "Typ OS: %s\n"
4199
4200#: misc/mke2fs.c:570
4201#, c-format
4202msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4203msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
4204
4205#: misc/mke2fs.c:574
4206#, c-format
4207msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4208msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
4209
4210#: misc/mke2fs.c:578
4211#, c-format
4212msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4213msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
4214
4215#: misc/mke2fs.c:580
4216#, c-format
4217msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4218msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
4219
4220#: misc/mke2fs.c:582
4221#, c-format
4222msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4223msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
4224
4225#: misc/mke2fs.c:584
4226#, c-format
4227msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4228msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
4229
4230#: misc/mke2fs.c:587
4231#, c-format
4232msgid "First data block=%u\n"
4233msgstr "První blok dat=%u\n"
4234
4235#: misc/mke2fs.c:589
4236#, c-format
4237msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4238msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
4239
4240#: misc/mke2fs.c:591
4241#, c-format
4242msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4243msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
4244
4245#: misc/mke2fs.c:595
4246#, c-format
4247msgid "%u block groups\n"
4248msgstr "%u skupin bloků\n"
4249
4250#: misc/mke2fs.c:597
4251#, c-format
4252msgid "%u block group\n"
4253msgstr "%u skupina bloků\n"
4254
4255#: misc/mke2fs.c:600
4256#, c-format
4257msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4258msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
4259
4260#: misc/mke2fs.c:603
4261#, c-format
4262msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4263msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
4264
4265#: misc/mke2fs.c:605
4266#, c-format
4267msgid "%u inodes per group\n"
4268msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
4269
4270#: misc/mke2fs.c:612
4271#, c-format
4272msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4273msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
4274
4275#: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4276#, c-format
4277msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4278msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
4279
4280#: misc/mke2fs.c:705
4281#, c-format
4282msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4283msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
4284
4285#: misc/mke2fs.c:720
4286#, c-format
4287msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4288msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
4289
4290#: misc/mke2fs.c:743
4291#, c-format
4292msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4293msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
4294
4295#: misc/mke2fs.c:750
4296#, c-format
4297msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4298msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
4299
4300#: misc/mke2fs.c:774
4301#, c-format
4302msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4303msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
4304
4305#: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4306#, c-format
4307msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4308msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
4309
4310#: misc/mke2fs.c:835
4311#, c-format
4312msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4313msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
4314
4315#: misc/mke2fs.c:846
4316#, c-format
4317msgid ""
4318"\n"
4319"Bad option(s) specified: %s\n"
4320"\n"
4321"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4322"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4323"\n"
4324"Valid extended options are:\n"
4325"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4326"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4327"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4328"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4329"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4330"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4331"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4332"\ttest_fs\n"
4333"\tdiscard\n"
4334"\tnodiscard\n"
4335"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4336"\n"
4337msgstr ""
4338"\n"
4339"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
4340"\n"
4341"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
4342"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4343"\n"
4344"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
4345"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
4346"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
4347"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
4348"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4349"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4350"\troot_uid=<UID kořenového adresáře>\n"
4351"\troot_gid=<GID kořenového adresáře>\n"
4352"\ttest_fs\n"
4353"\tdiscard\n"
4354"\tnodiscard\n"
4355"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
4356"\n"
4357
4358#: misc/mke2fs.c:868
4359#, c-format
4360msgid ""
4361"\n"
4362"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4363"\n"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
4367"\n"
4368
4369#: misc/mke2fs.c:907
4370#, c-format
4371msgid ""
4372"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4373"\t%s\n"
4374msgstr ""
4375"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
4376"\t%s\n"
4377
4378#: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4379#, c-format
4380msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4381msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
4382
4383#: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4384#, c-format
4385msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4386msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4387
4388#: misc/mke2fs.c:1072
4389#, c-format
4390msgid ""
4391"\n"
4392"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4393msgstr ""
4394"\n"
4395"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
4396
4397#: misc/mke2fs.c:1076
4398#, c-format
4399msgid ""
4400"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4401"\n"
4402msgstr ""
4403"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
4404"\n"
4405
4406#: misc/mke2fs.c:1080
4407#, c-format
4408msgid "Aborting...\n"
4409msgstr "Přerušuje se…\n"
4410
4411#: misc/mke2fs.c:1120
4412#, c-format
4413msgid ""
4414"\n"
4415"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4416"\n"
4417msgstr ""
4418"\n"
4419"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
4420"\n"
4421
4422#: misc/mke2fs.c:1276
4423#, c-format
4424msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4425msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
4426
4427#: misc/mke2fs.c:1317
4428#, c-format
4429msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4430msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
4431
4432#: misc/mke2fs.c:1357
4433#, c-format
4434msgid "invalid block size - %s"
4435msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4436
4437#: misc/mke2fs.c:1361
4438#, c-format
4439msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4440msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
4441
4442#: misc/mke2fs.c:1377
4443#, c-format
4444msgid "invalid cluster size - %s"
4445msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
4446
4447#: misc/mke2fs.c:1387
4448msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4449msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
4450
4451#: misc/mke2fs.c:1399
4452msgid "Illegal number for blocks per group"
4453msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4454
4455#: misc/mke2fs.c:1404
4456msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4457msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
4458
4459#: misc/mke2fs.c:1412
4460msgid "Illegal number for flex_bg size"
4461msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4462
4463#: misc/mke2fs.c:1418
4464msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4465msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4466
4467#: misc/mke2fs.c:1428
4468#, c-format
4469msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4470msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
4471
4472#: misc/mke2fs.c:1438
4473#, c-format
4474msgid "invalid inode size - %s"
4475msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4476
4477#: misc/mke2fs.c:1450
4478#, c-format
4479msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4480msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
4481
4482#: misc/mke2fs.c:1460
4483msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4484msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
4485
4486#: misc/mke2fs.c:1473
4487#, c-format
4488msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4489msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
4490
4491#: misc/mke2fs.c:1488
4492#, c-format
4493msgid "bad num inodes - %s"
4494msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
4495
4496#: misc/mke2fs.c:1505
4497#, c-format
4498msgid "bad revision level - %s"
4499msgstr "špatné číslo revize – %s"
4500
4501#: misc/mke2fs.c:1519
4502msgid "The -t option may only be used once"
4503msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
4504
4505#: misc/mke2fs.c:1527
4506msgid "The -T option may only be used once"
4507msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
4508
4509#: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4510#, c-format
4511msgid "while trying to open journal device %s\n"
4512msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
4513
4514#: misc/mke2fs.c:1586
4515#, c-format
4516msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4517msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4518
4519#: misc/mke2fs.c:1592
4520#, c-format
4521msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4522msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
4523
4524#: misc/mke2fs.c:1603
4525#, c-format
4526msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4527msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
4528
4529#: misc/mke2fs.c:1613
4530msgid "filesystem"
4531msgstr "systém souborů"
4532
4533#: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4534msgid "while trying to determine filesystem size"
4535msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
4536
4537#: misc/mke2fs.c:1632
4538msgid ""
4539"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4540"the size of the filesystem\n"
4541msgstr ""
4542"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
4543"velikost systému souborů\n"
4544
4545#: misc/mke2fs.c:1639
4546msgid ""
4547"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4548"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4549"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4550"\tto re-read your partition table.\n"
4551msgstr ""
4552"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
4553"         tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
4554"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
4555"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
4556
4557#: misc/mke2fs.c:1656
4558msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4559msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
4560
4561#: misc/mke2fs.c:1676
4562#, c-format
4563msgid "Failed to parse fs types list\n"
4564msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
4565
4566#: misc/mke2fs.c:1730
4567#, c-format
4568msgid ""
4569"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4570"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4571msgstr ""
4572"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
4573"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
4574
4575#: misc/mke2fs.c:1746
4576msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4577msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
4578
4579#: misc/mke2fs.c:1753
4580#, c-format
4581msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4582msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4583
4584#: misc/mke2fs.c:1760
4585#, c-format
4586msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4587msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4588
4589#: misc/mke2fs.c:1772
4590#, c-format
4591msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4592msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
4593
4594#: misc/mke2fs.c:1786
4595#, c-format
4596msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4597msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
4598
4599#: misc/mke2fs.c:1802
4600#, c-format
4601msgid ""
4602"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4603"They can not be both enabled simultaneously.\n"
4604msgstr ""
4605"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
4606"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
4607
4608#: misc/mke2fs.c:1819
4609msgid "while trying to determine hardware sector size"
4610msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
4611
4612#: misc/mke2fs.c:1825
4613msgid "while trying to determine physical sector size"
4614msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
4615
4616#: misc/mke2fs.c:1858
4617msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4618msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
4619
4620#: misc/mke2fs.c:1863
4621#, c-format
4622msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4623msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
4624
4625#: misc/mke2fs.c:1881
4626msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4627msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
4628
4629#: misc/mke2fs.c:1887
4630msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4631msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
4632
4633#: misc/mke2fs.c:1906
4634#, c-format
4635msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4636msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
4637
4638#: misc/mke2fs.c:1909
4639#, c-format
4640msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4641msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
4642
4643#: misc/mke2fs.c:1911
4644#, c-format
4645msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4646msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
4647
4648#: misc/mke2fs.c:1930
4649#, c-format
4650msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4651msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
4652
4653#: misc/mke2fs.c:1934
4654#, c-format
4655msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4656msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
4657
4658#: misc/mke2fs.c:1968
4659msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4660msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
4661
4662#: misc/mke2fs.c:1975
4663#, c-format
4664msgid ""
4665"\n"
4666"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4667"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4668"\n"
4669msgstr ""
4670"\n"
4671"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
4672"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
4673"\n"
4674
4675#: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4676#, c-format
4677msgid ""
4678"\n"
4679"Warning: the quota feature is still under development\n"
4680"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4681"\n"
4682msgstr ""
4683"\n"
4684"Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
4685"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
4686"\n"
4687
4688#: misc/mke2fs.c:1993
4689msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4690msgstr ""
4691"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
4692"\tsystému souborů"
4693
4694#: misc/mke2fs.c:2002
4695msgid "blocks per group count out of range"
4696msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
4697
4698#: misc/mke2fs.c:2026
4699msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4700msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
4701
4702#: misc/mke2fs.c:2038
4703#, c-format
4704msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4705msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
4706
4707#: misc/mke2fs.c:2056
4708#, c-format
4709msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4710msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
4711
4712#: misc/mke2fs.c:2063
4713#, c-format
4714msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4715msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
4716
4717#: misc/mke2fs.c:2077
4718#, c-format
4719msgid ""
4720"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4721"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4722"\tor lower inode count (-N).\n"
4723msgstr ""
4724"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
4725"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
4726"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
4727
4728#: misc/mke2fs.c:2196
4729#, c-format
4730msgid ""
4731"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4732"    e2undo %s %s\n"
4733"\n"
4734msgstr ""
4735"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
4736"   e2undo %s %s\n"
4737
4738#: misc/mke2fs.c:2210
4739msgid "while trying to setup undo file\n"
4740msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
4741
4742#: misc/mke2fs.c:2236
4743msgid "Discarding device blocks: "
4744msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
4745
4746# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4747#: misc/mke2fs.c:2252
4748msgid "failed - "
4749msgstr "selhalo – "
4750
4751#: misc/mke2fs.c:2360
4752msgid "while setting up superblock"
4753msgstr "při nastavování superbloku"
4754
4755#: misc/mke2fs.c:2369
4756#, c-format
4757msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4758msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
4759
4760#: misc/mke2fs.c:2452
4761#, c-format
4762msgid "unknown os - %s"
4763msgstr "neznámý os – %s"
4764
4765#: misc/mke2fs.c:2504
4766#, c-format
4767msgid "Allocating group tables: "
4768msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
4769
4770#: misc/mke2fs.c:2508
4771msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4772msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
4773
4774#: misc/mke2fs.c:2517
4775msgid ""
4776"\n"
4777"\twhile converting subcluster bitmap"
4778msgstr ""
4779"\n"
4780"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
4781
4782#: misc/mke2fs.c:2560
4783#, c-format
4784msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4785msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
4786
4787#: misc/mke2fs.c:2573
4788msgid "while reserving blocks for online resize"
4789msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
4790
4791#: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4792msgid "journal"
4793msgstr "žurnál"
4794
4795#: misc/mke2fs.c:2596
4796#, c-format
4797msgid "Adding journal to device %s: "
4798msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
4799
4800#: misc/mke2fs.c:2603
4801#, c-format
4802msgid ""
4803"\n"
4804"\twhile trying to add journal to device %s"
4805msgstr ""
4806"\n"
4807"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
4808
4809#: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4810#, c-format
4811msgid "done\n"
4812msgstr "hotovo\n"
4813
4814#: misc/mke2fs.c:2617
4815#, c-format
4816msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4817msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
4818
4819#: misc/mke2fs.c:2628
4820#, c-format
4821msgid "Creating journal (%u blocks): "
4822msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
4823
4824#: misc/mke2fs.c:2636
4825msgid ""
4826"\n"
4827"\twhile trying to create journal"
4828msgstr ""
4829"\n"
4830"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
4831
4832#: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4833#, c-format
4834msgid ""
4835"\n"
4836"Error while enabling multiple mount protection feature."
4837msgstr ""
4838"\n"
4839"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
4840
4841# TODO: Pluralize
4842#: misc/mke2fs.c:2652
4843#, c-format
4844msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4845msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
4846
4847#: misc/mke2fs.c:2665
4848#, c-format
4849msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4850msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
4851
4852#: misc/mke2fs.c:2672
4853#, c-format
4854msgid ""
4855"\n"
4856"Warning, had trouble writing out superblocks."
4857msgstr ""
4858"\n"
4859"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
4860
4861#: misc/mke2fs.c:2674
4862#, c-format
4863msgid ""
4864"done\n"
4865"\n"
4866msgstr ""
4867"hotovo\n"
4868"\n"
4869
4870#: misc/mklost+found.c:50
4871#, c-format
4872msgid "Usage: mklost+found\n"
4873msgstr "Použití: mklost+found\n"
4874
4875#: misc/partinfo.c:41
4876#, c-format
4877msgid ""
4878"Usage:  %s device...\n"
4879"\n"
4880"Prints out the partition information for each given device.\n"
4881"For example: %s /dev/hda\n"
4882"\n"
4883msgstr ""
4884"Použití:  %s ZAŘÍZENÍ…\n"
4885"\n"
4886"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
4887"Na příklad: %s /dev/hda\n"
4888"\n"
4889
4890#: misc/partinfo.c:51
4891#, c-format
4892msgid "Cannot open %s: %s"
4893msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
4894
4895#: misc/partinfo.c:57
4896#, c-format
4897msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4898msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
4899
4900#: misc/partinfo.c:65
4901#, c-format
4902msgid "Cannot get size of %s: %s"
4903msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
4904
4905#: misc/partinfo.c:71
4906#, c-format
4907msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4908msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
4909
4910#: misc/tune2fs.c:107
4911msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4912msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
4913
4914#: misc/tune2fs.c:116
4915#, c-format
4916msgid ""
4917"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4918"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4919"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4920"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4921"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4922"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4923"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4924msgstr ""
4925"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
4926"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
4927"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
4928"\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
4929"\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
4930"\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
4931"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
4932"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
4933
4934#: misc/tune2fs.c:209
4935msgid "while trying to open external journal"
4936msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
4937
4938#: misc/tune2fs.c:214
4939#, c-format
4940msgid "%s is not a journal device.\n"
4941msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
4942
4943#: misc/tune2fs.c:229
4944msgid "Journal superblock not found!\n"
4945msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
4946
4947#: misc/tune2fs.c:240
4948msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4949msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
4950
4951#: misc/tune2fs.c:261
4952msgid ""
4953"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4954"Use -f option to remove missing journal device.\n"
4955msgstr ""
4956"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
4957"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
4958
4959#: misc/tune2fs.c:269
4960msgid "Journal removed\n"
4961msgstr "Žurnál odstraněn\n"
4962
4963#: misc/tune2fs.c:313
4964msgid "while reading bitmaps"
4965msgstr "při čtení bitmap"
4966
4967#: misc/tune2fs.c:321
4968msgid "while clearing journal inode"
4969msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
4970
4971#: misc/tune2fs.c:332
4972msgid "while writing journal inode"
4973msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
4974
4975#: misc/tune2fs.c:367
4976#, c-format
4977msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4978msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
4979
4980#: misc/tune2fs.c:401
4981#, c-format
4982msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4983msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4984
4985#: misc/tune2fs.c:407
4986#, c-format
4987msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4988msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
4989
4990#: misc/tune2fs.c:416
4991msgid ""
4992"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4993"unmounted or mounted read-only.\n"
4994msgstr ""
4995"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
4996"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
4997
4998#: misc/tune2fs.c:424
4999msgid ""
5000"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5001"the has_journal flag.\n"
5002msgstr ""
5003"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
5004"prosím spusťte e2fsck.\n"
5005
5006#: misc/tune2fs.c:443
5007msgid ""
5008"The multiple mount protection feature can't\n"
5009"be set if the filesystem is mounted or\n"
5010"read-only.\n"
5011msgstr ""
5012"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
5013"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
5014
5015#: misc/tune2fs.c:461
5016#, c-format
5017msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5018msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
5019
5020#: misc/tune2fs.c:470
5021msgid ""
5022"The multiple mount protection feature cannot\n"
5023"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5024msgstr ""
5025"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
5026"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
5027
5028#: misc/tune2fs.c:478
5029msgid "Error while reading bitmaps\n"
5030msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
5031
5032#: misc/tune2fs.c:487
5033#, c-format
5034msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5035msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
5036
5037#: misc/tune2fs.c:492
5038msgid "while reading MMP block."
5039msgstr "při čtení bloku MMP."
5040
5041#: misc/tune2fs.c:524
5042msgid ""
5043"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5044"inconsistent.\n"
5045msgstr ""
5046"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
5047"souborů.\n"
5048
5049#: misc/tune2fs.c:535
5050msgid ""
5051"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5052"unmounted or mounted read-only.\n"
5053msgstr ""
5054"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
5055"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
5056
5057#: misc/tune2fs.c:595
5058msgid ""
5059"\n"
5060"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5061msgstr ""
5062"\n"
5063"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
5064
5065#: misc/tune2fs.c:640
5066msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5067msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
5068
5069#: misc/tune2fs.c:658
5070#, c-format
5071msgid ""
5072"\n"
5073"\twhile trying to open journal on %s\n"
5074msgstr ""
5075"\n"
5076"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
5077
5078#: misc/tune2fs.c:662
5079#, c-format
5080msgid "Creating journal on device %s: "
5081msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
5082
5083#: misc/tune2fs.c:670
5084#, c-format
5085msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5086msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
5087
5088#: misc/tune2fs.c:676
5089msgid "Creating journal inode: "
5090msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
5091
5092#: misc/tune2fs.c:685
5093msgid ""
5094"\n"
5095"\twhile trying to create journal file"
5096msgstr ""
5097"\n"
5098"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
5099
5100#: misc/tune2fs.c:763
5101msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5102msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
5103
5104#: misc/tune2fs.c:785
5105msgid ""
5106"\n"
5107"Bad quota options specified.\n"
5108"\n"
5109"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5110"\t[^]usrquota\n"
5111"\t[^]grpquota\n"
5112"\n"
5113"\n"
5114msgstr ""
5115"\n"
5116"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
5117"\n"
5118"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
5119"\t[^]usrquota  (kvóty uživatelů)\n"
5120"\t[^]grpquota  (kvóty skupin)\n"
5121"\n"
5122"\n"
5123
5124#: misc/tune2fs.c:846
5125#, c-format
5126msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5127msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
5128
5129#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5130#, c-format
5131msgid "bad mounts count - %s"
5132msgstr "špatný počet připojení - %s"
5133
5134#: misc/tune2fs.c:899
5135#, c-format
5136msgid "bad error behavior - %s"
5137msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5138
5139#: misc/tune2fs.c:926
5140#, c-format
5141msgid "bad gid/group name - %s"
5142msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
5143
5144#: misc/tune2fs.c:959
5145#, c-format
5146msgid "bad interval - %s"
5147msgstr "Špatný interval - %s"
5148
5149#: misc/tune2fs.c:988
5150#, c-format
5151msgid "bad reserved block ratio - %s"
5152msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
5153
5154#: misc/tune2fs.c:1003
5155msgid "-o may only be specified once"
5156msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
5157
5158#: misc/tune2fs.c:1012
5159msgid "-O may only be specified once"
5160msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
5161
5162#: misc/tune2fs.c:1027
5163#, c-format
5164msgid "bad reserved blocks count - %s"
5165msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
5166
5167#: misc/tune2fs.c:1056
5168#, c-format
5169msgid "bad uid/user name - %s"
5170msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
5171
5172#: misc/tune2fs.c:1073
5173#, c-format
5174msgid "bad inode size - %s"
5175msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5176
5177#: misc/tune2fs.c:1080
5178#, c-format
5179msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5180msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
5181
5182#: misc/tune2fs.c:1174
5183#, c-format
5184msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5185msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
5186
5187#: misc/tune2fs.c:1179
5188#, c-format
5189msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5190msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5191msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
5192msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
5193msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
5194
5195#: misc/tune2fs.c:1202
5196#, c-format
5197msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5198msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
5199
5200#: misc/tune2fs.c:1217
5201#, c-format
5202msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5203msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
5204
5205#: misc/tune2fs.c:1232
5206#, c-format
5207msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5208msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
5209
5210#: misc/tune2fs.c:1238
5211#, c-format
5212msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5213msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
5214
5215#: misc/tune2fs.c:1257
5216#, c-format
5217msgid ""
5218"\n"
5219"Bad options specified.\n"
5220"\n"
5221"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5222"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5223"\n"
5224"Valid extended options are:\n"
5225"\tclear_mmp\n"
5226"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5227"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5228"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5229"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5230"\ttest_fs\n"
5231"\t^test_fs\n"
5232msgstr ""
5233"\n"
5234"Zadány špatné přepínače.\n"
5235"\n"
5236"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5237"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5238"\n"
5239"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
5240"\tclear_mmp\n"
5241"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
5242"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
5243"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
5244"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
5245"\ttest_fs\n"
5246"\t^test_fs\n"
5247
5248#: misc/tune2fs.c:1723
5249msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5250msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
5251
5252#: misc/tune2fs.c:1728
5253msgid "Failed to read block bitmap\n"
5254msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
5255
5256#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5257msgid "blocks to be moved"
5258msgstr "bloky pro přesun"
5259
5260#: misc/tune2fs.c:1748
5261msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5262msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
5263
5264#: misc/tune2fs.c:1754
5265msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5266msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
5267
5268#: misc/tune2fs.c:1759
5269msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5270msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
5271
5272#: misc/tune2fs.c:1791
5273msgid ""
5274"Error in resizing the inode size.\n"
5275"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5276msgstr ""
5277"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
5278"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
5279
5280#: misc/tune2fs.c:1818
5281msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5282msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
5283
5284#: misc/tune2fs.c:1840
5285#, c-format
5286msgid "while trying to delete %s"
5287msgstr "při pokusu smazat %s"
5288
5289#: misc/tune2fs.c:1850
5290#, c-format
5291msgid ""
5292"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5293"    e2undo %s %s\n"
5294"\n"
5295msgstr ""
5296"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
5297"    e2undo %s %s\n"
5298"\n"
5299
5300#: misc/tune2fs.c:1919
5301#, c-format
5302msgid ""
5303"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5304"'e2fsck -f %s'\n"
5305msgstr ""
5306"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
5307"„e2fsck -f %s“\n"
5308
5309#: misc/tune2fs.c:1937
5310#, c-format
5311msgid "The inode size is already %lu\n"
5312msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
5313
5314#: misc/tune2fs.c:1943
5315#, c-format
5316msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5317msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5318
5319#: misc/tune2fs.c:1949
5320#, c-format
5321msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5322msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
5323
5324#: misc/tune2fs.c:1996
5325#, c-format
5326msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5327msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
5328
5329#: misc/tune2fs.c:2002
5330#, c-format
5331msgid "Setting current mount count to %d\n"
5332msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
5333
5334#: misc/tune2fs.c:2007
5335#, c-format
5336msgid "Setting error behavior to %d\n"
5337msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
5338
5339#: misc/tune2fs.c:2012
5340#, c-format
5341msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5342msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
5343
5344#: misc/tune2fs.c:2017
5345#, c-format
5346msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5347msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
5348
5349#: misc/tune2fs.c:2024
5350#, c-format
5351msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5352msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
5353
5354#: misc/tune2fs.c:2031
5355#, c-format
5356msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5357msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
5358
5359#: misc/tune2fs.c:2037
5360#, c-format
5361msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5362msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
5363
5364#: misc/tune2fs.c:2044
5365#, c-format
5366msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5367msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
5368
5369#: misc/tune2fs.c:2050
5370msgid ""
5371"\n"
5372"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5373msgstr ""
5374"\n"
5375"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
5376
5377#: misc/tune2fs.c:2057
5378#, c-format
5379msgid ""
5380"\n"
5381"Sparse superblock flag set.  %s"
5382msgstr ""
5383"\n"
5384"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
5385
5386#: misc/tune2fs.c:2062
5387msgid ""
5388"\n"
5389"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5390msgstr ""
5391"\n"
5392"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
5393
5394#: misc/tune2fs.c:2070
5395#, c-format
5396msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5397msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
5398
5399#: misc/tune2fs.c:2076
5400#, c-format
5401msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5402msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
5403
5404#: misc/tune2fs.c:2108
5405msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5406msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
5407
5408#: misc/tune2fs.c:2126
5409msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5410msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5411
5412#: misc/tune2fs.c:2159
5413msgid "Invalid UUID format\n"
5414msgstr "Neplatný formát UUID\n"
5415
5416#: misc/tune2fs.c:2172
5417msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5418msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5419
5420#: misc/tune2fs.c:2180
5421msgid ""
5422"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5423"feature enabled.\n"
5424msgstr ""
5425"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
5426"iuzlu podporována.\n"
5427
5428#: misc/tune2fs.c:2193
5429#, c-format
5430msgid "Setting inode size %lu\n"
5431msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
5432
5433#: misc/tune2fs.c:2196
5434#, c-format
5435msgid "Failed to change inode size\n"
5436msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
5437
5438#: misc/tune2fs.c:2207
5439#, c-format
5440msgid "Setting stride size to %d\n"
5441msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
5442
5443#: misc/tune2fs.c:2212
5444#, c-format
5445msgid "Setting stripe width to %d\n"
5446msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
5447
5448#: misc/tune2fs.c:2219
5449#, c-format
5450msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5451msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
5452
5453#: misc/util.c:74
5454msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5455msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
5456
5457#: misc/util.c:89
5458#, c-format
5459msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5460msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
5461
5462#: misc/util.c:92
5463msgid ""
5464"\n"
5465"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5466msgstr ""
5467"\n"
5468"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
5469
5470#: misc/util.c:103
5471#, c-format
5472msgid "%s is not a block special device.\n"
5473msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
5474
5475#: misc/util.c:132
5476#, c-format
5477msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5478msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
5479
5480#: misc/util.c:154
5481msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5482msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
5483
5484#: misc/util.c:159
5485#, c-format
5486msgid "will not make a %s here!\n"
5487msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
5488
5489#: misc/util.c:166
5490msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5491msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
5492
5493#: misc/util.c:182
5494msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5495msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
5496
5497#: misc/util.c:207
5498#, c-format
5499msgid ""
5500"\n"
5501"Could not find journal device matching %s\n"
5502msgstr ""
5503"\n"
5504"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
5505
5506#: misc/util.c:228
5507msgid ""
5508"\n"
5509"Bad journal options specified.\n"
5510"\n"
5511"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5512"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5513"\n"
5514"Valid journal options are:\n"
5515"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5516"\tdevice=<journal device>\n"
5517"\n"
5518"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5519"\n"
5520msgstr ""
5521"\n"
5522"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
5523"\n"
5524"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
5525"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
5526"\n"
5527"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
5528"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
5529"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
5530"\n"
5531"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
5532"\n"
5533
5534#: misc/util.c:258
5535msgid ""
5536"\n"
5537"Filesystem too small for a journal\n"
5538msgstr ""
5539"\n"
5540"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
5541
5542#: misc/util.c:265
5543#, c-format
5544msgid ""
5545"\n"
5546"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5547"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5548msgstr ""
5549"\n"
5550"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
5551"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
5552
5553#: misc/util.c:273
5554msgid ""
5555"\n"
5556"Journal size too big for filesystem.\n"
5557msgstr ""
5558"\n"
5559"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
5560
5561#: misc/util.c:287
5562#, c-format
5563msgid ""
5564"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5565"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5566msgstr ""
5567"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
5568"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
5569
5570#: misc/uuidd.c:48
5571#, c-format
5572msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5573msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
5574
5575#: misc/uuidd.c:50
5576#, c-format
5577msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5578msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
5579
5580#: misc/uuidd.c:52
5581#, c-format
5582msgid "       %s -k\n"
5583msgstr "       %s -k\n"
5584
5585#: misc/uuidd.c:154
5586msgid "bad arguments"
5587msgstr "chybné argumenty"
5588
5589#: misc/uuidd.c:172
5590msgid "connect"
5591msgstr "připojení"
5592
5593#: misc/uuidd.c:191
5594msgid "write"
5595msgstr "zápis"
5596
5597#: misc/uuidd.c:199
5598msgid "read count"
5599msgstr "čtení počtu"
5600
5601#: misc/uuidd.c:205
5602msgid "bad response length"
5603msgstr "chybná délka odpovědi"
5604
5605#: misc/uuidd.c:270
5606#, c-format
5607msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5608msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
5609
5610#: misc/uuidd.c:278
5611#, c-format
5612msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5613msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
5614
5615#: misc/uuidd.c:307
5616#, c-format
5617msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5618msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
5619
5620#: misc/uuidd.c:315
5621#, c-format
5622msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5623msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
5624
5625#: misc/uuidd.c:353
5626#, c-format
5627msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5628msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
5629
5630#: misc/uuidd.c:361
5631#, c-format
5632msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5633msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
5634
5635#: misc/uuidd.c:380
5636#, c-format
5637msgid "Generated time UUID: %s\n"
5638msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
5639
5640#: misc/uuidd.c:390
5641#, c-format
5642msgid "Generated random UUID: %s\n"
5643msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
5644
5645#: misc/uuidd.c:399
5646#, c-format
5647msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5648msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5649msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
5650msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
5651msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
5652
5653#: misc/uuidd.c:420
5654#, c-format
5655msgid "Generated %d UUID's:\n"
5656msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
5657
5658#: misc/uuidd.c:432
5659#, c-format
5660msgid "Invalid operation %d\n"
5661msgstr "Neplatná operace %d\n"
5662
5663#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5664#, c-format
5665msgid "Bad number: %s\n"
5666msgstr "Chybné číslo: %s\n"
5667
5668#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5669#, c-format
5670msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5671msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
5672
5673#: misc/uuidd.c:543
5674#, c-format
5675msgid "%s and subsequent UUID\n"
5676msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5677msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
5678msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
5679msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
5680
5681#: misc/uuidd.c:547
5682#, c-format
5683msgid "List of UUID's:\n"
5684msgstr "Seznam UUID:\n"
5685
5686#: misc/uuidd.c:568
5687#, c-format
5688msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5689msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
5690
5691#: misc/uuidd.c:585
5692#, c-format
5693msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5694msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
5695
5696#: misc/uuidd.c:591
5697#, c-format
5698msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5699msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
5700
5701#: misc/uuidgen.c:32
5702#, c-format
5703msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5704msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
5705
5706#: resize/extent.c:202
5707msgid "# Extent dump:\n"
5708msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
5709
5710#: resize/extent.c:203
5711#, c-format
5712msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5713msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
5714
5715#: resize/main.c:43
5716#, c-format
5717msgid ""
5718"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5719"\n"
5720msgstr ""
5721"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
5722"         zařízení [nová_velikost]\n"
5723"\n"
5724
5725#: resize/main.c:65
5726msgid "Extending the inode table"
5727msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
5728
5729#: resize/main.c:68
5730msgid "Relocating blocks"
5731msgstr "Přesouvám bloky"
5732
5733#: resize/main.c:71
5734msgid "Scanning inode table"
5735msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
5736
5737#: resize/main.c:74
5738msgid "Updating inode references"
5739msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
5740
5741#: resize/main.c:77
5742msgid "Moving inode table"
5743msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
5744
5745#: resize/main.c:80
5746msgid "Unknown pass?!?"
5747msgstr "Neznámý průchod?!?"
5748
5749#: resize/main.c:83
5750#, c-format
5751msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5752msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
5753
5754#: resize/main.c:154
5755#, c-format
5756msgid ""
5757"\n"
5758"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed\n"
5759"at your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5760"\n"
5761msgstr ""
5762"\n"
5763"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
5764"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
5765"použijte přepínač vynucení.\n"
5766"\n"
5767
5768#: resize/main.c:271
5769#, c-format
5770msgid "while opening %s"
5771msgstr "při otevírání %s"
5772
5773#: resize/main.c:279
5774#, c-format
5775msgid "while getting stat information for %s"
5776msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
5777
5778#: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5779#, c-format
5780msgid ""
5781"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5782"\n"
5783msgstr ""
5784"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
5785"\n"
5786
5787#: resize/main.c:341
5788#, c-format
5789msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5790msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
5791
5792#: resize/main.c:377
5793#, c-format
5794msgid "Invalid new size: %s\n"
5795msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
5796
5797#: resize/main.c:393
5798msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5799msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
5800
5801#: resize/main.c:401
5802#, c-format
5803msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5804msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
5805
5806#: resize/main.c:407
5807msgid "Invalid stride length"
5808msgstr "Neplatná délka kroku"
5809
5810#: resize/main.c:431
5811#, c-format
5812msgid ""
5813"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5814"You requested a new size of %llu blocks.\n"
5815"\n"
5816msgstr ""
5817"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
5818"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
5819"\n"
5820
5821#: resize/main.c:438
5822#, c-format
5823msgid ""
5824"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5825"\n"
5826msgstr ""
5827"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n"
5828"\n"
5829
5830#: resize/main.c:455
5831#, c-format
5832msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5833msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
5834
5835#: resize/main.c:464
5836#, c-format
5837msgid "while trying to resize %s"
5838msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
5839
5840#: resize/main.c:467
5841#, c-format
5842msgid ""
5843"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5844"after the aborted resize operation.\n"
5845msgstr ""
5846"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
5847"„e2fsck -fy %s“\n"
5848
5849#: resize/main.c:473
5850#, c-format
5851msgid ""
5852"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5853"\n"
5854msgstr ""
5855"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n"
5856"\n"
5857
5858#: resize/main.c:488
5859#, c-format
5860msgid "while trying to truncate %s"
5861msgstr "při pokusu zkrátit %s"
5862
5863#: resize/online.c:79
5864#, c-format
5865msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5866msgstr ""
5867"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
5868"požadována změna velikosti za běhu.\n"
5869
5870#: resize/online.c:83
5871msgid "On-line shrinking not supported"
5872msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
5873
5874#: resize/online.c:108
5875msgid "Filesystem does not support online resizing"
5876msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
5877
5878#: resize/online.c:117
5879msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5880msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
5881
5882#: resize/online.c:124
5883msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5884msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
5885
5886#: resize/online.c:132
5887#, c-format
5888msgid "while trying to open mountpoint %s"
5889msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
5890
5891#: resize/online.c:137
5892#, c-format
5893msgid "Old resize interface requested.\n"
5894msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
5895
5896#: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5897msgid "Permission denied to resize filesystem"
5898msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
5899
5900#: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5901msgid "While checking for on-line resizing support"
5902msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
5903
5904#: resize/online.c:176
5905msgid "Kernel does not support online resizing"
5906msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
5907
5908#: resize/online.c:209
5909#, c-format
5910msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5911msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
5912
5913#: resize/online.c:219
5914msgid "While trying to extend the last group"
5915msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
5916
5917#: resize/online.c:273
5918#, c-format
5919msgid "While trying to add group #%d"
5920msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
5921
5922#: resize/online.c:284
5923#, c-format
5924msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5925msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
5926
5927#: resize/resize2fs.c:369
5928#, c-format
5929msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5930msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
5931
5932#: resize/resize2fs.c:631
5933msgid "reserved blocks"
5934msgstr "rezervované bloky"
5935
5936#: resize/resize2fs.c:875
5937msgid "meta-data blocks"
5938msgstr "bloky meta-dat"
5939
5940#: resize/resize2fs.c:1837
5941#, c-format
5942msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5943msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
5944
5945#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5946msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5947msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.8"
5948
5949#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5950msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5951msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
5952
5953#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5954msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5955msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
5956
5957#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5958msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5959msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
5960
5961#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5962msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5963msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
5964
5965#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5966msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5967msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
5968
5969#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5970msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5971msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
5972
5973#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5974msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5975msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
5976
5977#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5978msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5979msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
5980
5981#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5982msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5983msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
5984
5985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5986msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5987msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
5988
5989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5990msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5991msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
5992
5993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5994msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5995msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
5996
5997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5998msgid "Wrong magic number for icount structure"
5999msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
6000
6001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6002msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6003msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
6004
6005#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6006msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6007msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
6008
6009#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6010msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6011msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
6012
6013#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6014msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6015msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
6016
6017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6018msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6019msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
6020
6021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6022msgid "Bad magic number in super-block"
6023msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
6024
6025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6026msgid "Filesystem revision too high"
6027msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
6028
6029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6030msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6031msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
6032
6033#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6034msgid "Can't read group descriptors"
6035msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
6036
6037#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6038msgid "Can't write group descriptors"
6039msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
6040
6041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6042msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6043msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
6044
6045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6046msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6047msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
6048
6049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6050msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6051msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
6052
6053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6054msgid "Can't write an inode bitmap"
6055msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
6056
6057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6058msgid "Can't read an inode bitmap"
6059msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
6060
6061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6062msgid "Can't write an block bitmap"
6063msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
6064
6065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6066msgid "Can't read an block bitmap"
6067msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
6068
6069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6070msgid "Can't write an inode table"
6071msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
6072
6073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6074msgid "Can't read an inode table"
6075msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
6076
6077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6078msgid "Can't read next inode"
6079msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
6080
6081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6082msgid "Filesystem has unexpected block size"
6083msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
6084
6085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6086msgid "EXT2 directory corrupted"
6087msgstr "Adresář ext2 poškozen"
6088
6089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6090msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6091msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
6092
6093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6094msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6095msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
6096
6097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6098msgid "No free space in the directory"
6099msgstr "V adresáři není volné místo"
6100
6101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6102msgid "Inode bitmap not loaded"
6103msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
6104
6105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6106msgid "Block bitmap not loaded"
6107msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
6108
6109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6110msgid "Illegal inode number"
6111msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
6112
6113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6114msgid "Illegal block number"
6115msgstr "Neplatné číslo bloku"
6116
6117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6118msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6119msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
6120
6121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6122msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6123msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
6124
6125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6126msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6127msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6128
6129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6130msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6131msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6132
6133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6134msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6135msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
6136
6137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6138msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6139msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6140
6141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6142msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6143msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6144
6145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6146msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6147msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
6148
6149#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6150msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6151msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
6152
6153#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6154msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6155msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
6156
6157#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6158msgid "Illegal indirect block found"
6159msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
6160
6161#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6162msgid "Illegal doubly indirect block found"
6163msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
6164
6165#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6166msgid "Illegal triply indirect block found"
6167msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
6168
6169#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6170msgid "Block bitmaps are not the same"
6171msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
6172
6173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6174msgid "Inode bitmaps are not the same"
6175msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
6176
6177#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6178msgid "Illegal or malformed device name"
6179msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
6180
6181#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6182msgid "A block group is missing an inode table"
6183msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
6184
6185#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6186msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6187msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
6188
6189#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6190msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6191msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6192
6193#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6194msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6195msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6196
6197#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6198msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6199msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
6200
6201#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6202msgid "Too many symbolic links encountered."
6203msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
6204
6205#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6206msgid "The callback function will not handle this case"
6207msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
6208
6209#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6210msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6211msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
6212
6213# TODO: Pluralize
6214#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6215msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6216msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
6217
6218#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6219msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6220msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
6221
6222#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6223msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6224msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
6225
6226#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6227msgid "Memory allocation failed"
6228msgstr "Alokace paměti selhala"
6229
6230#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6231msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6232msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
6233
6234#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6235msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6236msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
6237
6238#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6239msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6240msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
6241
6242#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6243msgid "Ext2 inode is not a directory"
6244msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
6245
6246#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6247msgid "Too many references in table"
6248msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
6249
6250#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6251msgid "File not found by ext2_lookup"
6252msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
6253
6254#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6255msgid "File open read-only"
6256msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
6257
6258#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6259msgid "Ext2 directory block not found"
6260msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
6261
6262#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6263msgid "Ext2 directory already exists"
6264msgstr "Adresář ext2 již existuje"
6265
6266#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6267msgid "Unimplemented ext2 library function"
6268msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
6269
6270#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6271msgid "User cancel requested"
6272msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
6273
6274#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6275msgid "Ext2 file too big"
6276msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
6277
6278#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6279msgid "Supplied journal device not a block device"
6280msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
6281
6282#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6283msgid "Journal superblock not found"
6284msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
6285
6286#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6287msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6288msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
6289
6290#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6291msgid "Unsupported journal version"
6292msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
6293
6294#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6295msgid "Error loading external journal"
6296msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
6297
6298#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6299msgid "Journal not found"
6300msgstr "Žurnál nenalezen"
6301
6302#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6303msgid "Directory hash unsupported"
6304msgstr "Hash adresářů nepodporován"
6305
6306#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6307msgid "Illegal extended attribute block number"
6308msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
6309
6310#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6311msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6312msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
6313
6314#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6315msgid "E2image snapshot not in use"
6316msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
6317
6318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6319msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6320msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
6321
6322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6323msgid "Resize inode is corrupt"
6324msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
6325
6326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6327msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6328msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
6329
6330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6331msgid "TDB: Success"
6332msgstr "TDB: Úspěch"
6333
6334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6335msgid "TDB: Corrupt database"
6336msgstr "TDB: Databáze poškozena"
6337
6338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6339msgid "TDB: IO Error"
6340msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
6341
6342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6343msgid "TDB: Locking error"
6344msgstr "TDB: Chyba zamykání"
6345
6346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6347msgid "TDB: Out of memory"
6348msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
6349
6350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6351msgid "TDB: Record exists"
6352msgstr "TDB: Záznam existuje"
6353
6354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6355msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6356msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
6357
6358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6359msgid "TDB: Invalid parameter"
6360msgstr "TDB: Neplatný parametr"
6361
6362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6363msgid "TDB: Record does not exist"
6364msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
6365
6366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6367msgid "TDB: Write not permitted"
6368msgstr "TDB: Zápis není povolen"
6369
6370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6371msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6372msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
6373
6374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6375msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6376msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
6377
6378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6379msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6380msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
6381
6382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6383msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6384msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
6385
6386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6387msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6388msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
6389
6390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6391msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6392msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
6393
6394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6395msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6396msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
6397
6398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6399msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6400msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
6401
6402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6403msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6404msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
6405
6406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6407msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6408msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
6409
6410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6411msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6412msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
6413
6414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6415msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6416msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
6417
6418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6419msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6420msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
6421
6422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6423msgid "Corrupt extent header"
6424msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
6425
6426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6427msgid "Corrupt extent index"
6428msgstr "Poškozený index rozsahu"
6429
6430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6431msgid "Corrupt extent"
6432msgstr "Poškozený rozsah"
6433
6434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6435msgid "No free space in extent map"
6436msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
6437
6438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6439msgid "Inode does not use extents"
6440msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
6441
6442#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6443msgid "No 'next' extent"
6444msgstr "Žádný „další“ rozsah"
6445
6446#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6447msgid "No 'previous' extent"
6448msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
6449
6450#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6451msgid "No 'up' extent"
6452msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
6453
6454#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6455msgid "No 'down' extent"
6456msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
6457
6458#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6459msgid "No current node"
6460msgstr "Žádný současný uzel"
6461
6462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6463msgid "Ext2fs operation not supported"
6464msgstr "Operace ext2 není podporována"
6465
6466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6467msgid "No room to insert extent in node"
6468msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
6469
6470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6471msgid "Splitting would result in empty node"
6472msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
6473
6474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6475msgid "Extent not found"
6476msgstr "Rozsah nenalezen"
6477
6478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6479msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6480msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
6481
6482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6483msgid "Extent length is invalid"
6484msgstr "Délka rozsahu není platná"
6485
6486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6487msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6488msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
6489
6490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6491msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6492msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
6493
6494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6495msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6496msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
6497
6498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6499msgid "MMP: invalid magic number"
6500msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
6501
6502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6503msgid "MMP: device currently active"
6504msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
6505
6506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6507msgid "MMP: fsck being run"
6508msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
6509
6510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6511msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6512msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
6513
6514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6515msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6516msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
6517
6518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6519msgid "MMP: filesystem still in use"
6520msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
6521
6522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6523msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6524msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
6525
6526#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6527msgid "Block group descriptor size incorrect"
6528msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
6529
6530#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6531msgid "Inode checksum does not match inode"
6532msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
6533
6534#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6535msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6536msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
6537
6538#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6539msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6540msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
6541
6542#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6543msgid "Directory block does not have space for checksum"
6544msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
6545
6546#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6547msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6548msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
6549
6550#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6551msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6552msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
6553
6554#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6555msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6556msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
6557
6558#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6559msgid "Unknown checksum algorithm"
6560msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
6561
6562#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6563msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6564msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
6565
6566#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6567msgid "Ext2 file already exists"
6568msgstr "Soubor ext2 již existuje"
6569
6570#: e2fsck/prof_err.c:11
6571msgid "Profile version 0.0"
6572msgstr "Profil verze 0.0"
6573
6574#: e2fsck/prof_err.c:12
6575msgid "Bad magic value in profile_node"
6576msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
6577
6578#: e2fsck/prof_err.c:13
6579msgid "Profile section not found"
6580msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
6581
6582#: e2fsck/prof_err.c:14
6583msgid "Profile relation not found"
6584msgstr "Relace profilu nenalezena"
6585
6586#: e2fsck/prof_err.c:15
6587msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6588msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
6589
6590#: e2fsck/prof_err.c:16
6591msgid "A profile section header has a non-zero value"
6592msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
6593
6594#: e2fsck/prof_err.c:17
6595msgid "Bad linked list in profile structures"
6596msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
6597
6598#: e2fsck/prof_err.c:18
6599msgid "Bad group level in profile structures"
6600msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
6601
6602#: e2fsck/prof_err.c:19
6603msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6604msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
6605
6606#: e2fsck/prof_err.c:20
6607msgid "Bad magic value in profile iterator"
6608msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
6609
6610#: e2fsck/prof_err.c:21
6611msgid "Can't set value on section node"
6612msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
6613
6614#: e2fsck/prof_err.c:22
6615msgid "Invalid argument passed to profile library"
6616msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
6617
6618#: e2fsck/prof_err.c:23
6619msgid "Attempt to modify read-only profile"
6620msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
6621
6622#: e2fsck/prof_err.c:24
6623msgid "Profile section header not at top level"
6624msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
6625
6626#: e2fsck/prof_err.c:25
6627msgid "Syntax error in profile section header"
6628msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
6629
6630#: e2fsck/prof_err.c:26
6631msgid "Syntax error in profile relation"
6632msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
6633
6634#: e2fsck/prof_err.c:27
6635msgid "Extra closing brace in profile"
6636msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
6637
6638#: e2fsck/prof_err.c:28
6639msgid "Missing open brace in profile"
6640msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
6641
6642#: e2fsck/prof_err.c:29
6643msgid "Bad magic value in profile_t"
6644msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
6645
6646#: e2fsck/prof_err.c:30
6647msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6648msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
6649
6650#: e2fsck/prof_err.c:31
6651msgid "Iteration through all top level section not supported"
6652msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
6653
6654#: e2fsck/prof_err.c:32
6655msgid "Invalid profile_section object"
6656msgstr "Neplatný objekt profile_section"
6657
6658#: e2fsck/prof_err.c:33
6659msgid "No more sections"
6660msgstr "Žádné další sekce"
6661
6662#: e2fsck/prof_err.c:34
6663msgid "Bad nameset passed to query routine"
6664msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
6665
6666#: e2fsck/prof_err.c:35
6667msgid "No profile file open"
6668msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
6669
6670#: e2fsck/prof_err.c:36
6671msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6672msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
6673
6674#: e2fsck/prof_err.c:37
6675msgid "Couldn't open profile file"
6676msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
6677
6678#: e2fsck/prof_err.c:38
6679msgid "Section already exists"
6680msgstr "Sekce již existuje"
6681
6682#: e2fsck/prof_err.c:39
6683msgid "Invalid boolean value"
6684msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
6685
6686#: e2fsck/prof_err.c:40
6687msgid "Invalid integer value"
6688msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
6689
6690#: e2fsck/prof_err.c:41
6691msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6692msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
6693
6694#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6695#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
6696
6697#~ msgid ""
6698#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6699#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6700#~ msgstr ""
6701#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
6702#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
6703
6704#~ msgid "%s is mounted.  "
6705#~ msgstr "%s je připojen. "
6706
6707#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6708#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
6709
6710#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6711#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
6712
6713#~ msgid "Couldn't determine journal size"
6714#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
6715
6716#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6717#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6718
6719# TODO: Missing... not present is duplicate
6720#~ msgid "Missing indirect block not present"
6721#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
6722
6723#~ msgid "<The ACL index inode>"
6724#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
6725
6726#~ msgid "<The ACL data inode>"
6727#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
6728
6729#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6730#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
6731
6732#~ msgid "invalid fragment size - %s"
6733#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
6734
6735#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6736#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
6737
6738# Calling is subject
6739#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6740#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
6741
6742# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6743#~ msgid "succeeded.\n"
6744#~ msgstr "uspělo.\n"
6745
6746#~ msgid "Journal NOT removed\n"
6747#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
6748
6749#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6750#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
6751
6752#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6753#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
6754
6755#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6756#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
6757
6758#~ msgid "bad block size - %s"
6759#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s"
6760
6761#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6762#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
6763
6764#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6765#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
6766
6767# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
6768#~ msgid "open"
6769#~ msgstr "otevírání"
6770
6771#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6772#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
6773
6774#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6775#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
6776
6777#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6778#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
6779
6780#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6781#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
6782
6783#~ msgid "while calling iterator function"
6784#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
6785
6786#~ msgid "while allocating inode buffer"
6787#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
6788
6789#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6790#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
6791
6792#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6793#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
6794
6795#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6796#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
6797
6798#~ msgid ""
6799#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6800#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6801#~ msgstr ""
6802#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
6803#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
6804
6805#~ msgid "Byte swap"
6806#~ msgstr "Přehození bajtů"
6807
6808#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6809#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
6810
6811#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6812#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
6813
6814#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6815#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
6816
6817#~ msgid "invalid starting block - %s"
6818#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
6819
6820#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6821#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
6822
6823#~ msgid ""
6824#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6825#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6826#~ msgstr ""
6827#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
6828#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
6829
6830#~ msgid ""
6831#~ "\n"
6832#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6833#~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6834#~ "\n"
6835#~ msgstr ""
6836#~ "\n"
6837#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
6838#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
6839#~ "\n"
6840
6841#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6842#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
6843
6844#~ msgid ""
6845#~ "\n"
6846#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
6847#~ msgstr ""
6848#~ "\n"
6849#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
6850
6851#~ msgid ""
6852#~ "\n"
6853#~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
6854#~ msgstr ""
6855#~ "\n"
6856#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán.  %s"
6857
6858#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
6859#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
6860
6861#~ msgid ""
6862#~ "\n"
6863#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
6864#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
6865#~ "to read it back in again.\n"
6866#~ msgstr ""
6867#~ "\n"
6868#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
6869#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
6870#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
6871
6872#~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
6873#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
6874
6875#~ msgid ""
6876#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
6877#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
6878#~ msgstr ""
6879#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
6880#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
6881
6882#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
6883#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
6884
6885#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
6886#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
6887
6888#~ msgid ""
6889#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
6890#~ "%8d bad blocks\n"
6891#~ msgstr ""
6892#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
6893#~ "%8d špatných bloků\n"
6894
6895#~ msgid ""
6896#~ "\n"
6897#~ "%8d regular files\n"
6898#~ "%8d directories\n"
6899#~ "%8d character device files\n"
6900#~ "%8d block device files\n"
6901#~ "%8d fifos\n"
6902#~ "%8d links\n"
6903#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
6904#~ "%8d sockets\n"
6905#~ "--------\n"
6906#~ "%8d files\n"
6907#~ msgstr ""
6908#~ "\n"
6909#~ "%8d obyčejných souborů\n"
6910#~ "%8d adresářů\n"
6911#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
6912#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
6913#~ "%8d fifo\n"
6914#~ "%8d odkazů\n"
6915#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
6916#~ "%8d socketů\n"
6917#~ "--------\n"
6918#~ "%8d souborů\n"
6919
6920#~ msgid ""
6921#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6922#~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
6923#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
6924#~ "\n"
6925#~ msgstr ""
6926#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
6927#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
6928#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
6929#~ "\n"
6930
6931#~ msgid "done                        \n"
6932#~ msgstr "hotovo                      \n"
6933
6934#~ msgid "during seek on block %d"
6935#~ msgstr "při posunu na blok %d"
6936
6937#~ msgid "Initializing random test data\n"
6938#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
6939
6940#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
6941#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
6942
6943#~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
6944#~ msgstr "Použití:  findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
6945
6946#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
6947#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
6948
6949#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
6950#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
6951
6952#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
6953#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
6954
6955#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
6956#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
6957
6958#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
6959#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
6960
6961#~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6962#~ msgstr "       tentopos    blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
6963
6964#~ msgid ""
6965#~ "\n"
6966#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
6967#~ msgstr ""
6968#~ "\n"
6969#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
6970
6971#~ msgid "(unknown os)"
6972#~ msgstr "(neznámý os)"
6973
6974#~ msgid ""
6975#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
6976#~ "\n"
6977#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
6978#~ "A common way to use this program is:\n"
6979#~ "\n"
6980#~ "\t%s /dev/hda?\n"
6981#~ "\n"
6982#~ msgstr ""
6983#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
6984#~ "\n"
6985#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
6986#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
6987#~ "\n"
6988#~ "\t%s /dev/hda?\n"
6989#~ "\n"
6990
6991#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
6992#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
6993
6994#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
6995#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
6996
6997#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
6998#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
6999
7000#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7001#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
7002
7003#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7004#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
7005
7006#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7007#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
7008
7009#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7010#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
7011
7012#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7013#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
7014
7015#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7016#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
7017
7018#~ msgid "Inode table move finished.\n"
7019#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
7020
7021# FIXME: unlocalizable
7022#~ msgid "%8d large file%s\n"
7023#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
7024