1# Czech translation of e2fsprogs 2# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003. 5# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 6# 7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 8#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 10#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 13#. 14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 16#. These translation can completely replace an expansion; for example, 17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 19#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 20#. @-expansion facility at all. 21#. 22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 24#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 27#. ownership field (inode->i_uid). 28#. 29#. %b <blk> block number 30#. %B <blkcount> integer 31#. %c <blk2> block number 32#. %Di <dirent> -> ino inode number 33#. %Dn <dirent> -> name string 34#. %Dr <dirent> -> rec_len 35#. %Dl <dirent> -> name_len 36#. %Dt <dirent> -> filetype 37#. %d <dir> inode number 38#. %g <group> integer 39#. %i <ino> inode number 40#. %Is <inode> -> i_size 41#. %IS <inode> -> i_extra_isize 42#. %Ib <inode> -> i_blocks 43#. %Il <inode> -> i_links_count 44#. %Im <inode> -> i_mode 45#. %IM <inode> -> i_mtime 46#. %IF <inode> -> i_faddr 47#. %If <inode> -> i_file_acl 48#. %Id <inode> -> i_dir_acl 49#. %Iu <inode> -> i_uid 50#. %Ig <inode> -> i_gid 51#. %j <ino2> inode number 52#. %m <com_err error message> 53#. %N <num> 54#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 55#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 56#. the containing directory. (If dirent is NULL 57#. then return the pathname of directory <ino2>) 58#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 59#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 60#. the containing directory. 61#. %s <str> miscellaneous string 62#. %S backup superblock 63#. %X <num> hexadecimal format 64#. 65msgid "" 66msgstr "" 67"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n" 68"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 69"POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n" 70"PO-Revision-Date: 2013-11-26 17:10+0100\n" 71"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" 72"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" 73"Language: cs\n" 74"MIME-Version: 1.0\n" 75"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 76"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 77"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 78 79#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180 80#, c-format 81msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 82msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n" 83 84#: e2fsck/badblocks.c:46 85msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 86msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků" 87 88#: e2fsck/badblocks.c:58 89msgid "while reading the bad blocks inode" 90msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků" 91 92#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107 93#: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214 94#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248 95#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324 96#: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315 97#, c-format 98msgid "while trying to open %s" 99msgstr "při pokusu otevřít %s" 100 101#: e2fsck/badblocks.c:83 102#, c-format 103msgid "while trying popen '%s'" 104msgstr "při pokusu popen „%s“" 105 106#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203 107msgid "while reading in list of bad blocks from file" 108msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru" 109 110#: e2fsck/badblocks.c:105 111msgid "while updating bad block inode" 112msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků" 113 114#: e2fsck/badblocks.c:131 115#, c-format 116msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 117msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n" 118 119#: e2fsck/ehandler.c:55 120#, c-format 121msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 122msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. " 123 124#: e2fsck/ehandler.c:58 125#, c-format 126msgid "Error reading block %lu (%s). " 127msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). " 128 129#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 130msgid "Ignore error" 131msgstr "Ignorovat chybu" 132 133#: e2fsck/ehandler.c:62 134msgid "Force rewrite" 135msgstr "Vynutit přepsání" 136 137#: e2fsck/ehandler.c:104 138#, c-format 139msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 140msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. " 141 142#: e2fsck/ehandler.c:107 143#, c-format 144msgid "Error writing block %lu (%s). " 145msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). " 146 147#: e2fsck/emptydir.c:57 148msgid "empty dirblocks" 149msgstr "prázdné bloky adresářů" 150 151#: e2fsck/emptydir.c:62 152msgid "empty dir map" 153msgstr "mapa prázdných adresářů" 154 155#: e2fsck/emptydir.c:98 156#, c-format 157msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 158msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n" 159 160#: e2fsck/extend.c:22 161#, c-format 162msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 163msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n" 164 165#: e2fsck/extend.c:44 166#, c-format 167msgid "Illegal number of blocks!\n" 168msgstr "Neplatný počet bloků!\n" 169 170#: e2fsck/extend.c:50 171#, c-format 172msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 173msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" 174 175#: e2fsck/flushb.c:35 176#, c-format 177msgid "Usage: %s disk\n" 178msgstr "Použití: %s disk\n" 179 180#: e2fsck/flushb.c:64 181#, c-format 182msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 183msgstr "" 184"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n" 185"\n" 186 187#: e2fsck/iscan.c:44 188#, c-format 189msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 190msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n" 191 192#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961 193#, c-format 194msgid "while opening %s for flushing" 195msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci" 196 197#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288 198#, c-format 199msgid "while trying to flush %s" 200msgstr "při pokusu synchronizovat %s" 201 202#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091 203msgid "while opening inode scan" 204msgstr "při zahájení průchodu iuzly" 205 206#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109 207msgid "while getting next inode" 208msgstr "při získávání dalšího iuzlu" 209 210#: e2fsck/iscan.c:136 211#, c-format 212msgid "%u inodes scanned.\n" 213msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n" 214 215#: e2fsck/journal.c:522 216msgid "reading journal superblock\n" 217msgstr "čtení superbloku žurnálu\n" 218 219#: e2fsck/journal.c:579 220#, c-format 221msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 222msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n" 223 224#: e2fsck/journal.c:588 225#, c-format 226msgid "%s: journal too short\n" 227msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n" 228 229#: e2fsck/journal.c:880 230#, c-format 231msgid "%s: recovering journal\n" 232msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n" 233 234#: e2fsck/journal.c:882 235#, c-format 236msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 237msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n" 238 239#: e2fsck/journal.c:909 240#, c-format 241msgid "while trying to re-open %s" 242msgstr "při pokusu znovu otevřít %s" 243 244# These shortcuts are a nightmare. 245#: e2fsck/message.c:113 246msgid "aextended attribute" 247msgstr "arozšířený atribut" 248 249#: e2fsck/message.c:114 250msgid "Aerror allocating" 251msgstr "Achyba při alokaci" 252 253#: e2fsck/message.c:115 254msgid "bblock" 255msgstr "bblok" 256 257#: e2fsck/message.c:116 258msgid "Bbitmap" 259msgstr "Bbitmap" 260 261#: e2fsck/message.c:117 262msgid "ccompress" 263msgstr "ckomprimovat" 264 265#: e2fsck/message.c:118 266msgid "Cconflicts with some other fs @b" 267msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů" 268 269#: e2fsck/message.c:119 270msgid "iinode" 271msgstr "iinode" 272 273#: e2fsck/message.c:120 274msgid "Iillegal" 275msgstr "Inepovolen" 276 277#: e2fsck/message.c:121 278msgid "jjournal" 279msgstr "jžurnál" 280 281#: e2fsck/message.c:122 282msgid "Ddeleted" 283msgstr "Dodstraněn" 284 285#: e2fsck/message.c:123 286msgid "ddirectory" 287msgstr "dadresář" 288 289#: e2fsck/message.c:124 290msgid "eentry" 291msgstr "epoložka" 292 293#: e2fsck/message.c:125 294msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 295msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)" 296 297#: e2fsck/message.c:126 298msgid "ffilesystem" 299msgstr "fsystém souborů" 300 301#: e2fsck/message.c:127 302msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 303msgstr "Fpro inode %i (%Q) je" 304 305#: e2fsck/message.c:128 306msgid "ggroup" 307msgstr "gskupin" 308 309#: e2fsck/message.c:129 310msgid "hHTREE @d @i" 311msgstr "hiuzel HTREE adresáře" 312 313#: e2fsck/message.c:130 314msgid "llost+found" 315msgstr "llost+found" 316 317#: e2fsck/message.c:131 318msgid "Lis a link" 319msgstr "Lje odkaz" 320 321#: e2fsck/message.c:132 322msgid "mmultiply-claimed" 323msgstr "mvíce krát alokováno" 324 325#: e2fsck/message.c:133 326msgid "ninvalid" 327msgstr "nneplatný" 328 329#: e2fsck/message.c:134 330msgid "oorphaned" 331msgstr "oosiřel" 332 333#: e2fsck/message.c:135 334msgid "pproblem in" 335msgstr "pproblém v" 336 337#: e2fsck/message.c:136 338msgid "qquota" 339msgstr "qkvóta" 340 341#: e2fsck/message.c:137 342msgid "rroot @i" 343msgstr "rkořenový iuzel" 344 345#: e2fsck/message.c:138 346msgid "sshould be" 347msgstr "smělo by být" 348 349#: e2fsck/message.c:139 350msgid "Ssuper@b" 351msgstr "Ssuperblok" 352 353#: e2fsck/message.c:140 354msgid "uunattached" 355msgstr "unepřipojen" 356 357#: e2fsck/message.c:141 358msgid "vdevice" 359msgstr "vzařízení" 360 361#: e2fsck/message.c:142 362msgid "xextent" 363msgstr "xrozsah" 364 365#: e2fsck/message.c:143 366msgid "zzero-length" 367msgstr "znulové délky" 368 369#: e2fsck/message.c:154 370msgid "<The NULL inode>" 371msgstr "<Iuzel NULL>" 372 373#: e2fsck/message.c:155 374msgid "<The bad blocks inode>" 375msgstr "<Iuzel špatných bloků>" 376 377#: e2fsck/message.c:157 378msgid "<The user quota inode>" 379msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>" 380 381#: e2fsck/message.c:158 382msgid "<The group quota inode>" 383msgstr "<Iuzel kvóty skupin>" 384 385#: e2fsck/message.c:159 386msgid "<The boot loader inode>" 387msgstr "<Iuzel zavaděče systému>" 388 389#: e2fsck/message.c:160 390msgid "<The undelete directory inode>" 391msgstr "<Iuzel adresáře undelete>" 392 393#: e2fsck/message.c:161 394msgid "<The group descriptor inode>" 395msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>" 396 397#: e2fsck/message.c:162 398msgid "<The journal inode>" 399msgstr "<Iuzel žurnálu>" 400 401#: e2fsck/message.c:163 402msgid "<Reserved inode 9>" 403msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>" 404 405#: e2fsck/message.c:164 406msgid "<Reserved inode 10>" 407msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>" 408 409#: e2fsck/message.c:333 410msgid "regular file" 411msgstr "obyčejný soubor" 412 413#: e2fsck/message.c:335 414msgid "directory" 415msgstr "adresář" 416 417#: e2fsck/message.c:337 418msgid "character device" 419msgstr "znakové zařízení" 420 421#: e2fsck/message.c:339 422msgid "block device" 423msgstr "blokové zařízení" 424 425#: e2fsck/message.c:341 426msgid "named pipe" 427msgstr "pojmenovaná roura" 428 429#: e2fsck/message.c:343 430msgid "symbolic link" 431msgstr "symbolický odkaz" 432 433#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 434msgid "socket" 435msgstr "soket" 436 437#: e2fsck/message.c:347 438#, c-format 439msgid "unknown file type with mode 0%o" 440msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o" 441 442# Expansion of %B in singular nominativ 443#: e2fsck/message.c:422 444msgid "indirect block" 445msgstr "nepřímý blok" 446 447# Expansion of %B in singular nominativ 448#: e2fsck/message.c:424 449msgid "double indirect block" 450msgstr "dvojnásobně nepřímý blok" 451 452# Expansion of %B in singular nominativ 453#: e2fsck/message.c:426 454msgid "triple indirect block" 455msgstr "trojnásobně nepřímý blok" 456 457# Expansion of %B in singular nominativ 458#: e2fsck/message.c:428 459msgid "translator block" 460msgstr "překladový blok" 461 462# Expansion of %B in singular nominativ 463#: e2fsck/message.c:430 464msgid "block #" 465msgstr "blok č." 466 467#: e2fsck/pass1b.c:222 468msgid "multiply claimed inode map" 469msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů" 470 471#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 472#, c-format 473msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 474msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n" 475 476#: e2fsck/pass1b.c:821 477msgid "returned from clone_file_block" 478msgstr "vrácený z clone_file_block" 479 480#: e2fsck/pass1b.c:843 481#, c-format 482msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 483msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu" 484 485#: e2fsck/pass1b.c:855 486#, c-format 487msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 488msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u" 489 490#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 491msgid "reading directory block" 492msgstr "čtení adresářového bloku" 493 494#: e2fsck/pass1.c:598 495msgid "in-use inode map" 496msgstr "mapa používaných iuzlů" 497 498#: e2fsck/pass1.c:609 499msgid "directory inode map" 500msgstr "mapa iuzlů adresářů" 501 502#: e2fsck/pass1.c:619 503msgid "regular file inode map" 504msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů" 505 506#: e2fsck/pass1.c:628 507msgid "in-use block map" 508msgstr "mapa používaných bloků" 509 510#: e2fsck/pass1.c:695 511msgid "opening inode scan" 512msgstr "otevírání průzkumu iuzlů" 513 514#: e2fsck/pass1.c:729 515msgid "getting next inode from scan" 516msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu" 517 518#: e2fsck/pass1.c:1239 519msgid "Pass 1" 520msgstr "Průchod 1" 521 522#: e2fsck/pass1.c:1296 523#, c-format 524msgid "reading indirect blocks of inode %u" 525msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u" 526 527#: e2fsck/pass1.c:1346 528msgid "bad inode map" 529msgstr "mapa špatných iuzlů" 530 531#: e2fsck/pass1.c:1369 532msgid "inode in bad block map" 533msgstr "iuzel v mapě špatných bloků" 534 535#: e2fsck/pass1.c:1389 536msgid "imagic inode map" 537msgstr "mapa imagic iuzlů" 538 539#: e2fsck/pass1.c:1416 540msgid "multiply claimed block map" 541msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků" 542 543#: e2fsck/pass1.c:1527 544msgid "ext attr block map" 545msgstr "mapa bloků rozšířených atributů" 546 547#: e2fsck/pass1.c:2299 548#, c-format 549msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 550msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n" 551 552#: e2fsck/pass1.c:2660 553msgid "block bitmap" 554msgstr "bitmapa bloků" 555 556#: e2fsck/pass1.c:2666 557msgid "inode bitmap" 558msgstr "bitmapa iuzlů" 559 560#: e2fsck/pass1.c:2672 561msgid "inode table" 562msgstr "tabulka iuzlů" 563 564#: e2fsck/pass2.c:283 565msgid "Pass 2" 566msgstr "Průchod 2" 567 568#: e2fsck/pass2.c:805 569msgid "Can not continue." 570msgstr "Nemohu pokračovat." 571 572#: e2fsck/pass3.c:77 573msgid "inode done bitmap" 574msgstr "bitmapa hotových iuzlů" 575 576#: e2fsck/pass3.c:86 577msgid "Peak memory" 578msgstr "Maximum paměti" 579 580#: e2fsck/pass3.c:136 581msgid "Pass 3" 582msgstr "Průchod 3" 583 584#: e2fsck/pass3.c:322 585msgid "inode loop detection bitmap" 586msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů" 587 588#: e2fsck/pass4.c:196 589msgid "Pass 4" 590msgstr "Průchod 4" 591 592#: e2fsck/pass5.c:74 593msgid "Pass 5" 594msgstr "Průchod 5" 595 596#: e2fsck/problem.c:51 597msgid "(no prompt)" 598msgstr "(žádná výzva)" 599 600#: e2fsck/problem.c:52 601msgid "Fix" 602msgstr "Opravit" 603 604#: e2fsck/problem.c:53 605msgid "Clear" 606msgstr "Vymazat" 607 608#: e2fsck/problem.c:54 609msgid "Relocate" 610msgstr "Přemístit" 611 612#: e2fsck/problem.c:55 613msgid "Allocate" 614msgstr "Alokovat" 615 616#: e2fsck/problem.c:56 617msgid "Expand" 618msgstr "Zvětšit" 619 620#: e2fsck/problem.c:57 621msgid "Connect to /lost+found" 622msgstr "Připojit do /lost+found" 623 624#: e2fsck/problem.c:58 625msgid "Create" 626msgstr "Vytvořit" 627 628#: e2fsck/problem.c:59 629msgid "Salvage" 630msgstr "Zachránit" 631 632#: e2fsck/problem.c:60 633msgid "Truncate" 634msgstr "Useknout" 635 636#: e2fsck/problem.c:61 637msgid "Clear inode" 638msgstr "Vyčistit iuzel" 639 640#: e2fsck/problem.c:62 641msgid "Abort" 642msgstr "Přerušit" 643 644#: e2fsck/problem.c:63 645msgid "Split" 646msgstr "Rozdělit" 647 648#: e2fsck/problem.c:64 649msgid "Continue" 650msgstr "Pokračovat" 651 652#: e2fsck/problem.c:65 653msgid "Clone multiply-claimed blocks" 654msgstr "Klonovat více krát alokované bloky" 655 656#: e2fsck/problem.c:66 657msgid "Delete file" 658msgstr "Odstranit soubor" 659 660#: e2fsck/problem.c:67 661msgid "Suppress messages" 662msgstr "Potlačit zprávy" 663 664#: e2fsck/problem.c:68 665msgid "Unlink" 666msgstr "Odstranit odkaz" 667 668#: e2fsck/problem.c:69 669msgid "Clear HTree index" 670msgstr "Vymazat index HTree" 671 672#: e2fsck/problem.c:70 673msgid "Recreate" 674msgstr "Znovu vytvořit" 675 676#: e2fsck/problem.c:79 677msgid "(NONE)" 678msgstr "(ŽÁDNÝ)" 679 680#: e2fsck/problem.c:80 681msgid "FIXED" 682msgstr "OPRAVENO" 683 684#: e2fsck/problem.c:81 685msgid "CLEARED" 686msgstr "VYMAZÁNO" 687 688#: e2fsck/problem.c:82 689msgid "RELOCATED" 690msgstr "PŘEMÍSTĚNO" 691 692#: e2fsck/problem.c:83 693msgid "ALLOCATED" 694msgstr "ALOKOVÁNO" 695 696#: e2fsck/problem.c:84 697msgid "EXPANDED" 698msgstr "ZVĚTŠENO" 699 700#: e2fsck/problem.c:85 701msgid "RECONNECTED" 702msgstr "PŘIPOJENO" 703 704#: e2fsck/problem.c:86 705msgid "CREATED" 706msgstr "VYTVOŘENO" 707 708#: e2fsck/problem.c:87 709msgid "SALVAGED" 710msgstr "ZACHRÁNĚNO" 711 712#: e2fsck/problem.c:88 713msgid "TRUNCATED" 714msgstr "USEKNUTO" 715 716#: e2fsck/problem.c:89 717msgid "INODE CLEARED" 718msgstr "INODE VYMAZÁNA" 719 720#: e2fsck/problem.c:90 721msgid "ABORTED" 722msgstr "PŘERUŠENO" 723 724#: e2fsck/problem.c:91 725msgid "SPLIT" 726msgstr "ROZDĚLENO" 727 728#: e2fsck/problem.c:92 729msgid "CONTINUING" 730msgstr "POKRAČUJI" 731 732#: e2fsck/problem.c:93 733msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 734msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY" 735 736#: e2fsck/problem.c:94 737msgid "FILE DELETED" 738msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN" 739 740#: e2fsck/problem.c:95 741msgid "SUPPRESSED" 742msgstr "POTLAČENO" 743 744#: e2fsck/problem.c:96 745msgid "UNLINKED" 746msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN" 747 748#: e2fsck/problem.c:97 749msgid "HTREE INDEX CLEARED" 750msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN" 751 752#: e2fsck/problem.c:98 753msgid "WILL RECREATE" 754msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO" 755 756#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 757#: e2fsck/problem.c:107 758msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 759msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 760 761#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 762#: e2fsck/problem.c:111 763msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 764msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 765 766#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 767#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 768#: e2fsck/problem.c:116 769msgid "" 770"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 771"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 772msgstr "" 773"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n" 774"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n" 775 776#. @-expanded: \n 777#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n 778#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n 779#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 780#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 781#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n 782#. @-expanded: \n 783#: e2fsck/problem.c:122 784#, c-format 785msgid "" 786"\n" 787"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" 788"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" 789"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 790"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 791" e2fsck -b %S <@v>\n" 792"\n" 793msgstr "" 794"\n" 795"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n" 796"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n" 797"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n" 798"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n" 799" e2fsck -b %S <zařízení>\n" 800"\n" 801 802#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 803#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 804#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 805#: e2fsck/problem.c:131 806msgid "" 807"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 808"The physical size of the @v is %c @bs\n" 809"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 810msgstr "" 811"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n" 812"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n" 813"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n" 814 815#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 816#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 817#. @-expanded: from the block size.\n 818#: e2fsck/problem.c:138 819msgid "" 820"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 821"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 822"from the @b size.\n" 823msgstr "" 824"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n" 825"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n" 826"od velikosti bloku.\n" 827 828#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 829#: e2fsck/problem.c:145 830msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 831msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n" 832 833#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 834#: e2fsck/problem.c:150 835msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 836msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n" 837 838#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 839#. @-expanded: \n 840#: e2fsck/problem.c:155 841msgid "" 842"@f did not have a UUID; generating one.\n" 843"\n" 844msgstr "" 845"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n" 846"\n" 847 848#: e2fsck/problem.c:160 849#, c-format 850msgid "" 851"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 852"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 853"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 854"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 855"the backup block group descriptors may be OK.\n" 856"\n" 857msgstr "" 858"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n" 859"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n" 860"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n" 861"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n" 862"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n" 863"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n" 864"\n" 865 866#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 867#: e2fsck/problem.c:169 868msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 869msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n" 870 871#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 872#: e2fsck/problem.c:174 873#, c-format 874msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 875msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n" 876 877#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 878#: e2fsck/problem.c:179 879msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 880msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n" 881 882#: e2fsck/problem.c:183 883msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 884msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n" 885 886#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 887#: e2fsck/problem.c:188 888#, c-format 889msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 890msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n" 891 892#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 893#: e2fsck/problem.c:193 894msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 895msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n" 896 897#. @-expanded: Can't find external journal\n 898#: e2fsck/problem.c:198 899msgid "Can't find external @j\n" 900msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n" 901 902#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 903#: e2fsck/problem.c:203 904msgid "External @j has bad @S\n" 905msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n" 906 907#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 908#: e2fsck/problem.c:208 909msgid "External @j does not support this @f\n" 910msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n" 911 912#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 913#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 914#. @-expanded: format.\n 915#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 916#: e2fsck/problem.c:213 917msgid "" 918"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 919"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 920"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 921msgstr "" 922"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n" 923"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n" 924"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n" 925 926#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 927#: e2fsck/problem.c:221 928msgid "@j @S is corrupt.\n" 929msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n" 930 931#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n 932#: e2fsck/problem.c:226 933#, c-format 934msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" 935msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s je přítomen.\n" 936 937#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 938#: e2fsck/problem.c:231 939msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 940msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n" 941 942#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 943#: e2fsck/problem.c:236 944msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 945msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n" 946 947#. @-expanded: Clear journal 948#: e2fsck/problem.c:241 949msgid "Clear @j" 950msgstr "Vymazat žurnál" 951 952#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 953#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695 954msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 955msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. " 956 957#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 958#: e2fsck/problem.c:251 959msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 960msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n" 961 962#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 963#: e2fsck/problem.c:256 964msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 965msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 966 967#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 968#: e2fsck/problem.c:261 969msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 970msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n" 971 972#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 973#: e2fsck/problem.c:266 974#, c-format 975msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 976msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n" 977 978#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 979#: e2fsck/problem.c:271 980#, c-format 981msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 982msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n" 983 984#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 985#: e2fsck/problem.c:276 986msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 987msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n" 988 989#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 990#: e2fsck/problem.c:281 991msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 992msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n" 993 994#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 995#: e2fsck/problem.c:286 996msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 997msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n" 998 999#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1000#. @-expanded: \n 1001#: e2fsck/problem.c:291 1002#, c-format 1003msgid "" 1004"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1005"\n" 1006msgstr "" 1007"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n" 1008"\n" 1009 1010#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1011#. @-expanded: \n 1012#: e2fsck/problem.c:296 1013#, c-format 1014msgid "" 1015"Error moving @j: %m\n" 1016"\n" 1017msgstr "" 1018"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n" 1019"\n" 1020 1021#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1022#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1023#. @-expanded: \n 1024#: e2fsck/problem.c:301 1025msgid "" 1026"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1027"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1028"\n" 1029msgstr "" 1030"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n" 1031"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n" 1032"\n" 1033 1034#. @-expanded: Run journal anyway 1035#: e2fsck/problem.c:307 1036msgid "Run @j anyway" 1037msgstr "Přesto spustit žurnál" 1038 1039#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1040#: e2fsck/problem.c:312 1041msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1042msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n" 1043 1044#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1045#. @-expanded: \n 1046#: e2fsck/problem.c:317 1047msgid "" 1048"Backing up @j @i @b information.\n" 1049"\n" 1050msgstr "" 1051"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n" 1052"\n" 1053 1054#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1055#. @-expanded: is %N; should be zero. 1056#: e2fsck/problem.c:322 1057msgid "" 1058"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1059"is %N; @s zero. " 1060msgstr "" 1061"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n" 1062"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula." 1063 1064#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1065#: e2fsck/problem.c:328 1066msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1067msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula." 1068 1069#. @-expanded: Resize inode not valid. 1070#: e2fsck/problem.c:333 1071msgid "Resize @i not valid. " 1072msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. " 1073 1074#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1075#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1076#: e2fsck/problem.c:338 1077msgid "" 1078"@S last mount time (%t,\n" 1079"\tnow = %T) is in the future.\n" 1080msgstr "" 1081"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n" 1082"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1083 1084#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1085#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1086#: e2fsck/problem.c:343 1087msgid "" 1088"@S last write time (%t,\n" 1089"\tnow = %T) is in the future.\n" 1090msgstr "" 1091"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n" 1092"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n" 1093 1094#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1095#: e2fsck/problem.c:347 1096#, c-format 1097msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1098msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. " 1099 1100#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1101#. @-expanded: \n 1102#: e2fsck/problem.c:352 1103msgid "" 1104"Adding dirhash hint to @f.\n" 1105"\n" 1106msgstr "" 1107"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n" 1108"\n" 1109 1110#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1111#: e2fsck/problem.c:357 1112msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1113msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. " 1114 1115#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1116#: e2fsck/problem.c:362 1117#, c-format 1118msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1119msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n" 1120 1121#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1122#: e2fsck/problem.c:367 1123msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1124msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. " 1125 1126#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1127#: e2fsck/problem.c:372 1128msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1129msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. " 1130 1131#: e2fsck/problem.c:377 1132#, c-format 1133msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1134msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n" 1135 1136#: e2fsck/problem.c:381 1137msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1138msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). " 1139 1140#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1141#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1142#. @-expanded: set) 1143#: e2fsck/problem.c:386 1144msgid "" 1145"@S last mount time is in the future.\n" 1146"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " 1147msgstr "" 1148"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n" 1149"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny " 1150 1151#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1152#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1153#. @-expanded: set). 1154#: e2fsck/problem.c:392 1155msgid "" 1156"@S last write time is in the future.\n" 1157"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " 1158msgstr "" 1159"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n" 1160"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. " 1161 1162#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1163#: e2fsck/problem.c:398 1164msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1165msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. " 1166 1167#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1168#: e2fsck/problem.c:403 1169msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1170msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n" 1171 1172#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1173#: e2fsck/problem.c:408 1174msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1175msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n" 1176 1177#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n 1178#: e2fsck/problem.c:413 1179msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" 1180msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n" 1181 1182#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1183#: e2fsck/problem.c:418 1184msgid "@S has invalid MMP block. " 1185msgstr "Superblok má špatný blok MMP. " 1186 1187#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1188#: e2fsck/problem.c:423 1189msgid "@S has invalid MMP magic. " 1190msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. " 1191 1192#: e2fsck/problem.c:428 1193#, c-format 1194msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1195msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1196 1197#: e2fsck/problem.c:433 1198#, c-format 1199msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1200msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1201 1202#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1203#: e2fsck/problem.c:440 1204msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1205msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n" 1206 1207#. @-expanded: root inode is not a directory. 1208#: e2fsck/problem.c:444 1209msgid "@r is not a @d. " 1210msgstr "Kořenový iuzel není adresář. " 1211 1212#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1213#: e2fsck/problem.c:449 1214msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1215msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). " 1216 1217#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1218#: e2fsck/problem.c:454 1219msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1220msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. " 1221 1222#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1223#: e2fsck/problem.c:459 1224#, c-format 1225msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1226msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. " 1227 1228#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1229#: e2fsck/problem.c:464 1230#, c-format 1231msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1232msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. " 1233 1234#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1235#: e2fsck/problem.c:469 1236#, c-format 1237msgid "@i %i is a @z @d. " 1238msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. " 1239 1240#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1241#: e2fsck/problem.c:474 1242msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1243msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1244 1245#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1246#: e2fsck/problem.c:479 1247msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1248msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1249 1250#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1251#: e2fsck/problem.c:484 1252msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1253msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n" 1254 1255#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1256#: e2fsck/problem.c:489 1257msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1258msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. " 1259 1260#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1261#: e2fsck/problem.c:494 1262msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1263msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. " 1264 1265#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1266#: e2fsck/problem.c:499 1267msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1268msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. " 1269 1270#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1271#: e2fsck/problem.c:504 1272msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1273msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. " 1274 1275#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1276#: e2fsck/problem.c:509 1277msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1278msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. " 1279 1280#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1281#: e2fsck/problem.c:514 1282msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1283msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. " 1284 1285#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1286#: e2fsck/problem.c:519 1287#, c-format 1288msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1289msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). " 1290 1291#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1292#: e2fsck/problem.c:524 1293#, c-format 1294msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1295msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n" 1296 1297#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1298#: e2fsck/problem.c:529 1299msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1300msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. " 1301 1302#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1303#: e2fsck/problem.c:534 1304msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1305msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). " 1306 1307#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1308#: e2fsck/problem.c:539 1309msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1310msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n" 1311 1312#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1313#: e2fsck/problem.c:544 1314msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1315msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. " 1316 1317#. @-expanded: \n 1318#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1319#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1320#. @-expanded: in the filesystem.\n 1321#: e2fsck/problem.c:549 1322msgid "" 1323"\n" 1324"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1325"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1326"in the @f.\n" 1327msgstr "" 1328"\n" 1329"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n" 1330"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n" 1331 1332#. @-expanded: \n 1333#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1334#: e2fsck/problem.c:556 1335msgid "" 1336"\n" 1337"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1338msgstr "" 1339"\n" 1340"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n" 1341 1342#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1343#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1344#. @-expanded: \n 1345#: e2fsck/problem.c:561 1346msgid "" 1347"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1348"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1349"\n" 1350msgstr "" 1351"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n" 1352"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n" 1353"\n" 1354 1355#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1356#: e2fsck/problem.c:567 1357msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1358msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n" 1359 1360#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1361#: e2fsck/problem.c:572 1362msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1363msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n" 1364 1365#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1366#: e2fsck/problem.c:578 1367msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1368msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n" 1369 1370#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1371#: e2fsck/problem.c:583 1372msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1373msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n" 1374 1375#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1376#: e2fsck/problem.c:589 1377msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1378msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n" 1379 1380#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1381#: e2fsck/problem.c:595 1382msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1383msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" 1384 1385#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1386#: e2fsck/problem.c:600 1387#, c-format 1388msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1389msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n" 1390 1391#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1392#: e2fsck/problem.c:605 1393msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1394msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n" 1395 1396# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly 1397#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1398#: e2fsck/problem.c:610 1399#, c-format 1400msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1401msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n" 1402 1403#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1404#: e2fsck/problem.c:615 1405msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1406msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n" 1407 1408#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1409#: e2fsck/problem.c:620 1410msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1411msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n" 1412 1413#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1414#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474 1415msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1416msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n" 1417 1418#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1419#: e2fsck/problem.c:630 1420msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1421msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n" 1422 1423#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1424#: e2fsck/problem.c:635 1425#, c-format 1426msgid "@A icount link information: %m\n" 1427msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n" 1428 1429#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1430#: e2fsck/problem.c:640 1431#, c-format 1432msgid "@A @d @b array: %m\n" 1433msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n" 1434 1435#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1436#: e2fsck/problem.c:645 1437#, c-format 1438msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1439msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1440 1441#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1442#: e2fsck/problem.c:650 1443#, c-format 1444msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1445msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n" 1446 1447#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1448#: e2fsck/problem.c:655 1449msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1450msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n" 1451 1452#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1453#: e2fsck/problem.c:660 1454msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1455msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n" 1456 1457#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1458#: e2fsck/problem.c:666 1459#, c-format 1460msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1461msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n" 1462 1463#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1464#: e2fsck/problem.c:674 1465#, c-format 1466msgid "@i %i has imagic flag set. " 1467msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. " 1468 1469#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1470#. @-expanded: or append-only flag set. 1471#: e2fsck/problem.c:679 1472#, c-format 1473msgid "" 1474"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1475"or append-only flag set. " 1476msgstr "" 1477"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n" 1478"má nastaven příznak immutable nebo append-only. " 1479 1480#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. 1481#: e2fsck/problem.c:685 1482#, c-format 1483msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 1484msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. " 1485 1486#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1487#: e2fsck/problem.c:690 1488#, c-format 1489msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1490msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. " 1491 1492#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1493#: e2fsck/problem.c:700 1494msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1495msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1496 1497#. @-expanded: journal is not regular file. 1498#: e2fsck/problem.c:705 1499msgid "@j is not regular file. " 1500msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. " 1501 1502#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1503#: e2fsck/problem.c:710 1504#, c-format 1505msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1506msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. " 1507 1508#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1509#: e2fsck/problem.c:716 1510msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1511msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. " 1512 1513#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1514#: e2fsck/problem.c:721 1515msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1516msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n" 1517 1518#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1519#: e2fsck/problem.c:726 1520msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1521msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. " 1522 1523#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1524#: e2fsck/problem.c:731 1525msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1526msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. " 1527 1528#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1529#: e2fsck/problem.c:736 1530msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1531msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1532 1533#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1534#: e2fsck/problem.c:741 1535msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1536msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. " 1537 1538#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1539#: e2fsck/problem.c:746 1540msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1541msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). " 1542 1543#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1544#: e2fsck/problem.c:751 1545msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1546msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. " 1547 1548#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. 1549#: e2fsck/problem.c:756 1550msgid "@A @a @b %b. " 1551msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 1552 1553#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1554#: e2fsck/problem.c:761 1555msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1556msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). " 1557 1558#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1559#: e2fsck/problem.c:766 1560msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1561msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). " 1562 1563#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1564#: e2fsck/problem.c:771 1565msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1566msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). " 1567 1568#. @-expanded: inode %i is too big. 1569#: e2fsck/problem.c:776 1570#, c-format 1571msgid "@i %i is too big. " 1572msgstr "Iuzel %i je příliš velká. " 1573 1574#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1575#: e2fsck/problem.c:780 1576msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1577msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. " 1578 1579#: e2fsck/problem.c:785 1580msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1581msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. " 1582 1583#: e2fsck/problem.c:790 1584msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1585msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. " 1586 1587#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1588#: e2fsck/problem.c:795 1589#, c-format 1590msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1591msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n" 1592 1593#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1594#: e2fsck/problem.c:800 1595#, c-format 1596msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1597msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n" 1598 1599#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1600#: e2fsck/problem.c:805 1601#, c-format 1602msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1603msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n" 1604 1605#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1606#: e2fsck/problem.c:810 1607msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1608msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n" 1609 1610#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1611#: e2fsck/problem.c:815 1612#, c-format 1613msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1614msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n" 1615 1616#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1617#: e2fsck/problem.c:820 1618msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1619msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n" 1620 1621#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1622#. @-expanded: filesystem metadata. 1623#: e2fsck/problem.c:825 1624msgid "" 1625"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1626"@f metadata. " 1627msgstr "" 1628"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n" 1629"souborového systému. " 1630 1631#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1632#: e2fsck/problem.c:831 1633#, c-format 1634msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1635msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m." 1636 1637#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1638#: e2fsck/problem.c:836 1639msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1640msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n" 1641 1642#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1643#: e2fsck/problem.c:841 1644msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1645msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n" 1646 1647#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1648#: e2fsck/problem.c:846 1649msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1650msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n" 1651 1652#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1653#: e2fsck/problem.c:851 1654msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1655msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n" 1656 1657#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1658#: e2fsck/problem.c:856 1659msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1660msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n" 1661 1662#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1663#: e2fsck/problem.c:861 1664msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1665msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n" 1666 1667#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1668#: e2fsck/problem.c:866 1669msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1670msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n" 1671 1672#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1673#: e2fsck/problem.c:871 1674#, c-format 1675msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1676msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n" 1677 1678#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1679#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1680#: e2fsck/problem.c:876 1681msgid "" 1682"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1683"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1684msgstr "" 1685"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n" 1686"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1687 1688#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1689#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1690#: e2fsck/problem.c:882 1691msgid "" 1692"@i %i has an @n extent\n" 1693"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1694msgstr "" 1695"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1696"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n" 1697 1698#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1699#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1700#: e2fsck/problem.c:887 1701msgid "" 1702"@i %i has an @n extent\n" 1703"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1704msgstr "" 1705"Iuzel %i má neplatný rozsah\n" 1706"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n" 1707 1708#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1709#: e2fsck/problem.c:892 1710#, c-format 1711msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1712msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n" 1713 1714#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1715#: e2fsck/problem.c:897 1716#, c-format 1717msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1718msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n" 1719 1720#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1721#: e2fsck/problem.c:902 1722#, c-format 1723msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1724msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n" 1725 1726#: e2fsck/problem.c:907 1727#, c-format 1728msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1729msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. " 1730 1731#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1732#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1733#: e2fsck/problem.c:912 1734msgid "" 1735"@i %i has out of order extents\n" 1736"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1737msgstr "" 1738"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n" 1739"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1740 1741#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1742#: e2fsck/problem.c:916 1743msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1744msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1745 1746#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1747#: e2fsck/problem.c:921 1748#, c-format 1749msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1750msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n" 1751 1752#. @-expanded: quota inode is not regular file. 1753#: e2fsck/problem.c:926 1754msgid "@q @i is not regular file. " 1755msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. " 1756 1757#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1758#: e2fsck/problem.c:931 1759msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1760msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. " 1761 1762#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1763#: e2fsck/problem.c:936 1764msgid "@q @i is visible to the user. " 1765msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. " 1766 1767#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1768#: e2fsck/problem.c:941 1769msgid "The bad @b @i looks @n. " 1770msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. " 1771 1772#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1773#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1774#: e2fsck/problem.c:946 1775msgid "" 1776"@i %i has zero length extent\n" 1777"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1778msgstr "" 1779"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n" 1780"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n" 1781 1782# ??? WTF 1783#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1784#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1785#: e2fsck/problem.c:953 1786msgid "" 1787"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1788"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1789msgstr "" 1790"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n" 1791"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. " 1792 1793#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1794#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1795#: e2fsck/problem.c:959 1796msgid "" 1797"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1798"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1799msgstr "" 1800"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n" 1801"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n" 1802 1803#. @-expanded: \n 1804#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 1805#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 1806#: e2fsck/problem.c:967 1807msgid "" 1808"\n" 1809"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 1810"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 1811msgstr "" 1812"\n" 1813"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n" 1814"více iuzlů…\n" 1815"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n" 1816 1817#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 1818#: e2fsck/problem.c:973 1819#, c-format 1820msgid "@m @b(s) in @i %i:" 1821msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:" 1822 1823#: e2fsck/problem.c:988 1824#, c-format 1825msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 1826msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n" 1827 1828#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 1829#: e2fsck/problem.c:993 1830#, c-format 1831msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 1832msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n" 1833 1834#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 1835#: e2fsck/problem.c:998 1836#, c-format 1837msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 1838msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n" 1839 1840#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 1841#: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318 1842msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 1843msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n" 1844 1845#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 1846#: e2fsck/problem.c:1008 1847msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 1848msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n" 1849 1850#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 1851#: e2fsck/problem.c:1014 1852msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 1853msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n" 1854 1855#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 1856#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 1857#: e2fsck/problem.c:1019 1858msgid "" 1859"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 1860" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 1861msgstr "" 1862"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n" 1863" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n" 1864 1865#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 1866#: e2fsck/problem.c:1025 1867msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 1868msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n" 1869 1870#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 1871#: e2fsck/problem.c:1030 1872msgid "\t<@f metadata>\n" 1873msgstr "\t<metadata systému souborů>\n" 1874 1875#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 1876#. @-expanded: \n 1877#: e2fsck/problem.c:1035 1878msgid "" 1879"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 1880"\n" 1881msgstr "" 1882"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n" 1883"\n" 1884 1885#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 1886#. @-expanded: \n 1887#: e2fsck/problem.c:1040 1888msgid "" 1889"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 1890"\n" 1891msgstr "" 1892"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n" 1893"\n" 1894 1895#: e2fsck/problem.c:1053 1896#, c-format 1897msgid "Couldn't clone file: %m\n" 1898msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n" 1899 1900#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 1901#: e2fsck/problem.c:1059 1902msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 1903msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n" 1904 1905#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 1906#: e2fsck/problem.c:1064 1907#, c-format 1908msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 1909msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1910 1911#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 1912#: e2fsck/problem.c:1069 1913msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 1914msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n" 1915 1916#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 1917#: e2fsck/problem.c:1074 1918msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 1919msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. " 1920 1921#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 1922#: e2fsck/problem.c:1079 1923msgid "@E @L to '.' " 1924msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ " 1925 1926#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 1927#: e2fsck/problem.c:1084 1928msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 1929msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n" 1930 1931#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 1932#: e2fsck/problem.c:1089 1933msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 1934msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n" 1935 1936#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 1937#: e2fsck/problem.c:1094 1938msgid "@E @L to the @r.\n" 1939msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n" 1940 1941#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 1942#: e2fsck/problem.c:1099 1943msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 1944msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n" 1945 1946#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 1947#: e2fsck/problem.c:1104 1948#, c-format 1949msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 1950msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1951 1952#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 1953#: e2fsck/problem.c:1109 1954#, c-format 1955msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 1956msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n" 1957 1958#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 1959#: e2fsck/problem.c:1114 1960msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 1961msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n" 1962 1963#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 1964#: e2fsck/problem.c:1119 1965msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 1966msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n" 1967 1968#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 1969#: e2fsck/problem.c:1124 1970msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 1971msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n" 1972 1973#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 1974#: e2fsck/problem.c:1129 1975msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 1976msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n" 1977 1978#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 1979#: e2fsck/problem.c:1134 1980msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 1981msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 1982 1983#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1984#: e2fsck/problem.c:1139 1985msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 1986msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 1987 1988#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 1989#: e2fsck/problem.c:1144 1990msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 1991msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n" 1992 1993#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 1994#: e2fsck/problem.c:1149 1995msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 1996msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n" 1997 1998#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 1999#: e2fsck/problem.c:1154 2000msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2001msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n" 2002 2003#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2004#: e2fsck/problem.c:1159 2005msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2006msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n" 2007 2008#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2009#: e2fsck/problem.c:1164 2010msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2011msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. " 2012 2013#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2014#: e2fsck/problem.c:1169 2015#, c-format 2016msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2017msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2018 2019#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2020#: e2fsck/problem.c:1174 2021#, c-format 2022msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2023msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n" 2024 2025#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2026#: e2fsck/problem.c:1179 2027msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2028msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n" 2029 2030#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2031#: e2fsck/problem.c:1184 2032msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2033msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n" 2034 2035#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2036#: e2fsck/problem.c:1189 2037msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2038msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n" 2039 2040#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2041#: e2fsck/problem.c:1194 2042msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2043msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n" 2044 2045#: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499 2046#, c-format 2047msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2048msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n" 2049 2050#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2051#: e2fsck/problem.c:1204 2052msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2053msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n" 2054 2055#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2056#: e2fsck/problem.c:1209 2057#, c-format 2058msgid "@A icount structure: %m\n" 2059msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n" 2060 2061#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2062#: e2fsck/problem.c:1214 2063#, c-format 2064msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2065msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n" 2066 2067#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2068#: e2fsck/problem.c:1219 2069msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2070msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2071 2072#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2073#: e2fsck/problem.c:1224 2074msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2075msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n" 2076 2077#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2078#: e2fsck/problem.c:1229 2079#, c-format 2080msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2081msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n" 2082 2083#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2084#: e2fsck/problem.c:1234 2085#, c-format 2086msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2087msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n" 2088 2089#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2090#: e2fsck/problem.c:1239 2091#, c-format 2092msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2093msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n" 2094 2095#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2096#: e2fsck/problem.c:1244 2097msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2098msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n" 2099 2100#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2101#: e2fsck/problem.c:1249 2102msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2103msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n" 2104 2105#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2106#: e2fsck/problem.c:1254 2107msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2108msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n" 2109 2110#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2111#: e2fsck/problem.c:1259 2112msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2113msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n" 2114 2115#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2116#: e2fsck/problem.c:1264 2117msgid "@E has filetype set.\n" 2118msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n" 2119 2120#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2121#: e2fsck/problem.c:1269 2122msgid "@E has a @z name.\n" 2123msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n" 2124 2125#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2126#: e2fsck/problem.c:1274 2127msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2128msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n" 2129 2130# FIXME: @F already ends with 'is' 2131#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2132#: e2fsck/problem.c:1279 2133msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2134msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n" 2135 2136#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2137#: e2fsck/problem.c:1284 2138msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2139msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n" 2140 2141#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2142#: e2fsck/problem.c:1289 2143msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2144msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n" 2145 2146#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2147#: e2fsck/problem.c:1294 2148msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2149msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n" 2150 2151#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2152#: e2fsck/problem.c:1299 2153msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2154msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n" 2155 2156#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2157#: e2fsck/problem.c:1304 2158msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2159msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n" 2160 2161#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2162#: e2fsck/problem.c:1309 2163msgid "@n @h %d (%q). " 2164msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). " 2165 2166#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2167#: e2fsck/problem.c:1313 2168msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2169msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n" 2170 2171#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2172#: e2fsck/problem.c:1323 2173#, c-format 2174msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2175msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n" 2176 2177#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2178#: e2fsck/problem.c:1328 2179msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2180msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n" 2181 2182#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2183#: e2fsck/problem.c:1333 2184msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2185msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n" 2186 2187#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2188#: e2fsck/problem.c:1338 2189msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2190msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n" 2191 2192#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2193#: e2fsck/problem.c:1343 2194msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2195msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n" 2196 2197#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2198#: e2fsck/problem.c:1348 2199msgid "Duplicate @E found. " 2200msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). " 2201 2202# FIXME: no-c-format 2203#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2204#. @-expanded: Rename to %s 2205#: e2fsck/problem.c:1353 2206#, no-c-format 2207msgid "" 2208"@E has a non-unique filename.\n" 2209"Rename to %s" 2210msgstr "" 2211"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n" 2212"Přejmenovat na %s" 2213 2214#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2215#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2216#. @-expanded: \n 2217#: e2fsck/problem.c:1358 2218msgid "" 2219"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2220"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2221"\n" 2222msgstr "" 2223"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n" 2224"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n" 2225"\n" 2226 2227#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2228#: e2fsck/problem.c:1363 2229msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2230msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n" 2231 2232#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2233#: e2fsck/problem.c:1368 2234msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2235msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n" 2236 2237#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2238#: e2fsck/problem.c:1372 2239msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2240msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n" 2241 2242#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2243#: e2fsck/problem.c:1377 2244msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2245msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n" 2246 2247#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2248#: e2fsck/problem.c:1382 2249msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2250msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n" 2251 2252#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2253#: e2fsck/problem.c:1389 2254msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2255msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n" 2256 2257#. @-expanded: root inode not allocated. 2258#: e2fsck/problem.c:1394 2259msgid "@r not allocated. " 2260msgstr "Kořenový iuzel nealokován. " 2261 2262#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2263#: e2fsck/problem.c:1399 2264msgid "No room in @l @d. " 2265msgstr "Není místo v adresáři lost+found. " 2266 2267#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2268#: e2fsck/problem.c:1404 2269#, c-format 2270msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2271msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n" 2272 2273#. @-expanded: /lost+found not found. 2274#: e2fsck/problem.c:1409 2275msgid "/@l not found. " 2276msgstr "/lost+found nenalezeno. " 2277 2278#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2279#: e2fsck/problem.c:1414 2280msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2281msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n" 2282 2283#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2284#: e2fsck/problem.c:1419 2285msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2286msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n" 2287 2288#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2289#: e2fsck/problem.c:1424 2290#, c-format 2291msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2292msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n" 2293 2294#: e2fsck/problem.c:1429 2295#, c-format 2296msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2297msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n" 2298 2299#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2300#: e2fsck/problem.c:1434 2301#, c-format 2302msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2303msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n" 2304 2305#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2306#: e2fsck/problem.c:1439 2307#, c-format 2308msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2309msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2310 2311#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2312#: e2fsck/problem.c:1444 2313#, c-format 2314msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2315msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n" 2316 2317#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2318#: e2fsck/problem.c:1449 2319#, c-format 2320msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2321msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n" 2322 2323#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2324#: e2fsck/problem.c:1454 2325#, c-format 2326msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2327msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n" 2328 2329#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2330#: e2fsck/problem.c:1459 2331#, c-format 2332msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2333msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n" 2334 2335#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2336#. @-expanded: \n 2337#: e2fsck/problem.c:1464 2338#, c-format 2339msgid "" 2340"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2341"\n" 2342msgstr "" 2343"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n" 2344"\n" 2345 2346#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2347#. @-expanded: \n 2348#: e2fsck/problem.c:1469 2349#, c-format 2350msgid "" 2351"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2352"\n" 2353msgstr "" 2354"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n" 2355"\n" 2356 2357#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2358#: e2fsck/problem.c:1479 2359#, c-format 2360msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2361msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n" 2362 2363#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2364#: e2fsck/problem.c:1484 2365#, c-format 2366msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2367msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n" 2368 2369#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2370#: e2fsck/problem.c:1489 2371msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2372msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n" 2373 2374#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2375#: e2fsck/problem.c:1494 2376msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2377msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n" 2378 2379#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2380#: e2fsck/problem.c:1504 2381#, c-format 2382msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2383msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" 2384 2385#: e2fsck/problem.c:1511 2386msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2387msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n" 2388 2389#: e2fsck/problem.c:1516 2390#, c-format 2391msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2392msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n" 2393 2394#: e2fsck/problem.c:1521 2395msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2396msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n" 2397 2398#: e2fsck/problem.c:1526 2399msgid "Optimizing directories: " 2400msgstr "Optimalizuji adresáře: " 2401 2402#: e2fsck/problem.c:1543 2403msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2404msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n" 2405 2406#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2407#: e2fsck/problem.c:1548 2408#, c-format 2409msgid "@u @z @i %i. " 2410msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. " 2411 2412#. @-expanded: unattached inode %i\n 2413#: e2fsck/problem.c:1553 2414#, c-format 2415msgid "@u @i %i\n" 2416msgstr "Osiřelý iuzel %i\n" 2417 2418#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2419#: e2fsck/problem.c:1558 2420msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2421msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. " 2422 2423#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2424#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2425#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2426#: e2fsck/problem.c:1562 2427msgid "" 2428"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2429"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2430"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2431msgstr "" 2432"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n" 2433"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n" 2434"\tSOUBORŮ.\n" 2435"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n" 2436 2437#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2438#: e2fsck/problem.c:1572 2439msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2440msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n" 2441 2442#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2443#: e2fsck/problem.c:1577 2444msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2445msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. " 2446 2447#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2448#: e2fsck/problem.c:1582 2449msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2450msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. " 2451 2452#. @-expanded: block bitmap differences: 2453#: e2fsck/problem.c:1587 2454msgid "@b @B differences: " 2455msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: " 2456 2457#. @-expanded: inode bitmap differences: 2458#: e2fsck/problem.c:1607 2459msgid "@i @B differences: " 2460msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: " 2461 2462#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2463#: e2fsck/problem.c:1627 2464msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2465msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2466 2467#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2468#: e2fsck/problem.c:1632 2469msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2470msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2471 2472#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2473#: e2fsck/problem.c:1637 2474msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2475msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n" 2476 2477#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2478#: e2fsck/problem.c:1642 2479msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2480msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2481 2482#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2483#: e2fsck/problem.c:1647 2484msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2485msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n" 2486 2487#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2488#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2489#: e2fsck/problem.c:1652 2490msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2491msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n" 2492 2493#: e2fsck/problem.c:1658 2494msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2495msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n" 2496 2497#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2498#: e2fsck/problem.c:1663 2499#, c-format 2500msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2501msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n" 2502 2503#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2504#: e2fsck/problem.c:1668 2505#, c-format 2506msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2507msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n" 2508 2509#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2510#: e2fsck/problem.c:1693 2511#, c-format 2512msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2513msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n" 2514 2515#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2516#: e2fsck/problem.c:1698 2517#, c-format 2518msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2519msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n" 2520 2521#. @-expanded: Recreate journal 2522#: e2fsck/problem.c:1705 2523msgid "Recreate @j" 2524msgstr "Znovu vytvořit žurnál" 2525 2526#: e2fsck/problem.c:1710 2527msgid "Update quota info for quota type %N" 2528msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N" 2529 2530#: e2fsck/problem.c:1829 2531#, c-format 2532msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2533msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n" 2534 2535#: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958 2536msgid "IGNORED" 2537msgstr "IGNOROVÁNO" 2538 2539#: e2fsck/scantest.c:79 2540#, c-format 2541msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2542msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2543 2544#: e2fsck/scantest.c:98 2545#, c-format 2546msgid "size of inode=%d\n" 2547msgstr "velikost iuzlu=%d\n" 2548 2549#: e2fsck/scantest.c:119 2550msgid "while starting inode scan" 2551msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů" 2552 2553#: e2fsck/scantest.c:130 2554msgid "while doing inode scan" 2555msgstr "při provádění prohlídky iuzlů" 2556 2557#: e2fsck/super.c:188 2558#, c-format 2559msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" 2560msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d" 2561 2562#: e2fsck/super.c:211 2563#, c-format 2564msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" 2565msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d" 2566 2567#: e2fsck/super.c:272 2568msgid "Truncating" 2569msgstr "Usekávám" 2570 2571#: e2fsck/super.c:273 2572msgid "Clearing" 2573msgstr "Mažu" 2574 2575#: e2fsck/unix.c:74 2576#, c-format 2577msgid "" 2578"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 2579"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" 2580"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 2581"\t\t[-E extended-options] device\n" 2582msgstr "" 2583"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n" 2584"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n" 2585"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n" 2586"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n" 2587 2588#: e2fsck/unix.c:80 2589#, c-format 2590msgid "" 2591"\n" 2592"Emergency help:\n" 2593" -p Automatic repair (no questions)\n" 2594" -n Make no changes to the filesystem\n" 2595" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 2596" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 2597" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 2598msgstr "" 2599"\n" 2600"Nápověda v nouzi:\n" 2601" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n" 2602" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n" 2603" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n" 2604" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n" 2605" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n" 2606 2607#: e2fsck/unix.c:86 2608#, c-format 2609msgid "" 2610" -v Be verbose\n" 2611" -b superblock Use alternative superblock\n" 2612" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 2613" -j external_journal Set location of the external journal\n" 2614" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 2615" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 2616msgstr "" 2617" -v Být podrobný\n" 2618" -b superblok Použít alternativní superblok\n" 2619" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n" 2620" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n" 2621" -l soubor_špatných_bloků\n" 2622" Přidat do seznamu špatných bloků\n" 2623" -L soubor_špatných_bloků\n" 2624" Nastavit seznam špatných bloků\n" 2625 2626#: e2fsck/unix.c:131 2627#, c-format 2628msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 2629msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n" 2630 2631#: e2fsck/unix.c:157 2632#, c-format 2633msgid "" 2634"\n" 2635"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2636msgid_plural "" 2637"\n" 2638"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 2639msgstr[0] "" 2640"\n" 2641"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n" 2642msgstr[1] "" 2643"\n" 2644"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n" 2645msgstr[2] "" 2646"\n" 2647"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n" 2648 2649#: e2fsck/unix.c:161 2650#, c-format 2651msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 2652msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 2653msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n" 2654msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n" 2655msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n" 2656 2657#: e2fsck/unix.c:166 2658#, c-format 2659msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 2660msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 2661msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n" 2662msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n" 2663msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n" 2664 2665#: e2fsck/unix.c:171 2666#, c-format 2667msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 2668msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n" 2669 2670#: e2fsck/unix.c:179 2671msgid " Extent depth histogram: " 2672msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " 2673 2674#: e2fsck/unix.c:188 2675#, c-format 2676msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2677msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 2678msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n" 2679msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n" 2680msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n" 2681 2682#: e2fsck/unix.c:192 2683#, c-format 2684msgid "%12u bad block\n" 2685msgid_plural "%12u bad blocks\n" 2686msgstr[0] "%12u chybný blok\n" 2687msgstr[1] "%12u chybné bloky\n" 2688msgstr[2] "%12u chybných bloků\n" 2689 2690#: e2fsck/unix.c:194 2691#, c-format 2692msgid "%12u large file\n" 2693msgid_plural "%12u large files\n" 2694msgstr[0] "%12u velký soubor\n" 2695msgstr[1] "%12u velké soubory\n" 2696msgstr[2] "%12u velkých souborů\n" 2697 2698#: e2fsck/unix.c:196 2699#, c-format 2700msgid "" 2701"\n" 2702"%12u regular file\n" 2703msgid_plural "" 2704"\n" 2705"%12u regular files\n" 2706msgstr[0] "" 2707"\n" 2708"%12u obyčejný soubor\n" 2709msgstr[1] "" 2710"\n" 2711"%12u obyčejné soubory\n" 2712msgstr[2] "" 2713"\n" 2714"%12u obyčejných souborů\n" 2715 2716#: e2fsck/unix.c:198 2717#, c-format 2718msgid "%12u directory\n" 2719msgid_plural "%12u directories\n" 2720msgstr[0] "%12u adresář\n" 2721msgstr[1] "%12u adresáře\n" 2722msgstr[2] "%12u adresářů\n" 2723 2724#: e2fsck/unix.c:200 2725#, c-format 2726msgid "%12u character device file\n" 2727msgid_plural "%12u character device files\n" 2728msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n" 2729msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n" 2730msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n" 2731 2732#: e2fsck/unix.c:203 2733#, c-format 2734msgid "%12u block device file\n" 2735msgid_plural "%12u block device files\n" 2736msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n" 2737msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n" 2738msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n" 2739 2740#: e2fsck/unix.c:205 2741#, c-format 2742msgid "%12u fifo\n" 2743msgid_plural "%12u fifos\n" 2744msgstr[0] "%12u roura\n" 2745msgstr[1] "%12u roury\n" 2746msgstr[2] "%12u rour\n" 2747 2748#: e2fsck/unix.c:207 2749#, c-format 2750msgid "%12u link\n" 2751msgid_plural "%12u links\n" 2752msgstr[0] "%12u odkaz\n" 2753msgstr[1] "%12u odkazy\n" 2754msgstr[2] "%12u odkazů\n" 2755 2756#: e2fsck/unix.c:209 2757#, c-format 2758msgid "%12u symbolic link" 2759msgid_plural "%12u symbolic links" 2760msgstr[0] "%12u symbolický odkaz" 2761msgstr[1] "%12u symbolické odkazy" 2762msgstr[2] "%12u symbolických odkazů" 2763 2764#: e2fsck/unix.c:211 2765#, c-format 2766msgid " (%u fast symbolic link)\n" 2767msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 2768msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n" 2769msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n" 2770msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n" 2771 2772#: e2fsck/unix.c:215 2773#, c-format 2774msgid "%12u socket\n" 2775msgid_plural "%12u sockets\n" 2776msgstr[0] "%12u socket\n" 2777msgstr[1] "%12u sockety\n" 2778msgstr[2] "%12u socketů\n" 2779 2780#: e2fsck/unix.c:219 2781#, c-format 2782msgid "%12u file\n" 2783msgid_plural "%12u files\n" 2784msgstr[0] "%12u soubor\n" 2785msgstr[1] "%12u soubory\n" 2786msgstr[2] "%12u souborů\n" 2787 2788#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147 2789#: resize/main.c:259 2790#, c-format 2791msgid "while determining whether %s is mounted." 2792msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen." 2793 2794#: e2fsck/unix.c:252 2795#, c-format 2796msgid "Warning! %s is %s.\n" 2797msgstr "Pozor! %s je %s.\n" 2798 2799#: e2fsck/unix.c:259 2800#, c-format 2801msgid "%s is %s.\n" 2802msgstr "%s je %s.\n" 2803 2804#: e2fsck/unix.c:262 2805msgid "" 2806"Cannot continue, aborting.\n" 2807"\n" 2808msgstr "" 2809"Nemohu pokračovat, končím.\n" 2810"\n" 2811 2812#: e2fsck/unix.c:264 2813msgid "" 2814"\n" 2815"\n" 2816"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 2817"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 2818"\n" 2819msgstr "" 2820"\n" 2821"\n" 2822"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n" 2823"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n" 2824"\n" 2825 2826#: e2fsck/unix.c:269 2827msgid "Do you really want to continue" 2828msgstr "Chcete opravdu pokračovat" 2829 2830#: e2fsck/unix.c:271 2831#, c-format 2832msgid "check aborted.\n" 2833msgstr "kontrola přerušena.\n" 2834 2835#: e2fsck/unix.c:361 2836msgid " contains a file system with errors" 2837msgstr " obsahuje systém souborů s chybami" 2838 2839#: e2fsck/unix.c:363 2840msgid " was not cleanly unmounted" 2841msgstr " nebyl čistě odpojen" 2842 2843#: e2fsck/unix.c:365 2844msgid " primary superblock features different from backup" 2845msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního" 2846 2847#: e2fsck/unix.c:369 2848#, c-format 2849msgid " has been mounted %u times without being checked" 2850msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly" 2851 2852#: e2fsck/unix.c:376 2853msgid " has filesystem last checked time in the future" 2854msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti" 2855 2856#: e2fsck/unix.c:382 2857#, c-format 2858msgid " has gone %u days without being checked" 2859msgstr " nebyl kontrolován %u dní" 2860 2861#: e2fsck/unix.c:391 2862msgid ", check forced.\n" 2863msgstr ", kontrola vynucena.\n" 2864 2865#: e2fsck/unix.c:424 2866#, c-format 2867msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 2868msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků" 2869 2870#: e2fsck/unix.c:443 2871msgid " (check deferred; on battery)" 2872msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)" 2873 2874#: e2fsck/unix.c:446 2875msgid " (check after next mount)" 2876msgstr " (kontrola po příštím připojení)" 2877 2878#: e2fsck/unix.c:448 2879#, c-format 2880msgid " (check in %ld mounts)" 2881msgstr " (kontrola za %ld připojení)" 2882 2883#: e2fsck/unix.c:598 2884#, c-format 2885msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 2886msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n" 2887 2888#: e2fsck/unix.c:667 2889#, c-format 2890msgid "Invalid EA version.\n" 2891msgstr "Neplatná verze EA.\n" 2892 2893#: e2fsck/unix.c:694 2894#, c-format 2895msgid "Unknown extended option: %s\n" 2896msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n" 2897 2898#: e2fsck/unix.c:719 2899#, c-format 2900msgid "" 2901"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 2902"\t%s\n" 2903msgstr "" 2904"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n" 2905"\t%s\n" 2906 2907#: e2fsck/unix.c:788 2908#, c-format 2909msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 2910msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n" 2911 2912#: e2fsck/unix.c:792 2913msgid "Invalid completion information file descriptor" 2914msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení" 2915 2916#: e2fsck/unix.c:807 2917msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 2918msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y." 2919 2920#: e2fsck/unix.c:828 2921#, c-format 2922msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 2923msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n" 2924 2925#: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100 2926#: misc/tune2fs.c:1118 2927#, c-format 2928msgid "Unable to resolve '%s'" 2929msgstr "Nelze vyřešit „%s“" 2930 2931#: e2fsck/unix.c:910 2932msgid "The -n and -D options are incompatible." 2933msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují." 2934 2935#: e2fsck/unix.c:915 2936msgid "The -n and -c options are incompatible." 2937msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují." 2938 2939#: e2fsck/unix.c:920 2940msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 2941msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují." 2942 2943#: e2fsck/unix.c:974 2944#, c-format 2945msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 2946msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n" 2947 2948#: e2fsck/unix.c:1022 2949#, c-format 2950msgid "" 2951"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 2952"\n" 2953msgstr "" 2954"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n" 2955"\n" 2956 2957#: e2fsck/unix.c:1031 2958#, c-format 2959msgid "" 2960"\n" 2961"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 2962"\n" 2963msgstr "" 2964"\n" 2965"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n" 2966"\n" 2967 2968#: e2fsck/unix.c:1120 2969#, c-format 2970msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 2971msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n" 2972 2973#: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142 2974msgid "while checking MMP block" 2975msgstr "při kontrole bloku MMP" 2976 2977#: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912 2978msgid "" 2979"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 2980"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 2981msgstr "" 2982"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n" 2983"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n" 2984 2985#: e2fsck/unix.c:1194 2986#, c-format 2987msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 2988msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n" 2989 2990#: e2fsck/unix.c:1202 2991msgid "while trying to initialize program" 2992msgstr "při pokusu inicializovat program" 2993 2994#: e2fsck/unix.c:1225 2995#, c-format 2996msgid "\tUsing %s, %s\n" 2997msgstr "\tPoužívám %s, %s\n" 2998 2999#: e2fsck/unix.c:1237 3000msgid "need terminal for interactive repairs" 3001msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál" 3002 3003#: e2fsck/unix.c:1290 3004#, c-format 3005msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3006msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n" 3007 3008#: e2fsck/unix.c:1292 3009msgid "Superblock invalid," 3010msgstr "Neplatný superblok," 3011 3012#: e2fsck/unix.c:1293 3013msgid "Group descriptors look bad..." 3014msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…" 3015 3016#: e2fsck/unix.c:1303 3017#, c-format 3018msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3019msgstr "%s: %s při použití záložních bloků" 3020 3021#: e2fsck/unix.c:1307 3022#, c-format 3023msgid "%s: going back to original superblock\n" 3024msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n" 3025 3026#: e2fsck/unix.c:1335 3027msgid "" 3028"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3029"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3030"\n" 3031msgstr "" 3032"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n" 3033"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n" 3034"\n" 3035 3036#: e2fsck/unix.c:1341 3037msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3038msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n" 3039 3040#: e2fsck/unix.c:1344 3041#, c-format 3042msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3043msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n" 3044 3045#: e2fsck/unix.c:1349 3046msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3047msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n" 3048 3049#: e2fsck/unix.c:1352 3050msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3051msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n" 3052 3053#: e2fsck/unix.c:1355 3054msgid "Possibly non-existent device?\n" 3055msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n" 3056 3057#: e2fsck/unix.c:1358 3058msgid "" 3059"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3060"check of the device.\n" 3061msgstr "" 3062"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n" 3063"kontroly zařízení jen pro čtení.\n" 3064 3065#: e2fsck/unix.c:1423 3066msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3067msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!" 3068 3069#: e2fsck/unix.c:1467 3070#, c-format 3071msgid "while checking ext3 journal for %s" 3072msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s" 3073 3074#: e2fsck/unix.c:1478 3075msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3076msgstr "" 3077"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n" 3078"souborů jen pro čtení.\n" 3079 3080#: e2fsck/unix.c:1491 3081#, c-format 3082msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3083msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n" 3084 3085#: e2fsck/unix.c:1497 3086#, c-format 3087msgid "while recovering ext3 journal of %s" 3088msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s" 3089 3090#: e2fsck/unix.c:1521 3091#, c-format 3092msgid "%s has unsupported feature(s):" 3093msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):" 3094 3095#: e2fsck/unix.c:1536 3096#, c-format 3097msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 3098msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n" 3099 3100#: e2fsck/unix.c:1542 3101#, c-format 3102msgid "" 3103"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 3104"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 3105msgstr "" 3106"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n" 3107"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n" 3108 3109#: e2fsck/unix.c:1594 3110#, c-format 3111msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3112msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n" 3113 3114#: e2fsck/unix.c:1597 3115msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3116msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n" 3117 3118#: e2fsck/unix.c:1638 3119#, c-format 3120msgid "Creating journal (%d blocks): " 3121msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): " 3122 3123#: e2fsck/unix.c:1648 3124msgid " Done.\n" 3125msgstr " Hotovo.\n" 3126 3127#: e2fsck/unix.c:1649 3128msgid "" 3129"\n" 3130"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" 3131msgstr "" 3132"\n" 3133"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n" 3134 3135#: e2fsck/unix.c:1672 3136msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3137msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n" 3138 3139#: e2fsck/unix.c:1676 3140msgid "while resetting context" 3141msgstr "při nulování kontextu" 3142 3143#: e2fsck/unix.c:1683 3144#, c-format 3145msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3146msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n" 3147 3148#: e2fsck/unix.c:1688 3149msgid "aborted" 3150msgstr "přerušen" 3151 3152#: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67 3153#, c-format 3154msgid "" 3155"\n" 3156"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3157msgstr "" 3158"\n" 3159"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n" 3160 3161#: e2fsck/unix.c:1704 3162#, c-format 3163msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" 3164msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n" 3165 3166#: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73 3167#, c-format 3168msgid "" 3169"\n" 3170"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3171"\n" 3172msgstr "" 3173"\n" 3174"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n" 3175"\n" 3176 3177#: e2fsck/unix.c:1752 3178msgid "while setting block group checksum info" 3179msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků" 3180 3181#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70 3182msgid "yY" 3183msgstr "aA" 3184 3185#: e2fsck/util.c:191 3186msgid "nN" 3187msgstr "nN" 3188 3189#: e2fsck/util.c:205 3190msgid "<y>" 3191msgstr "<a>" 3192 3193#: e2fsck/util.c:207 3194msgid "<n>" 3195msgstr "<n>" 3196 3197#: e2fsck/util.c:209 3198msgid " (y/n)" 3199msgstr " (a/n)" 3200 3201#: e2fsck/util.c:223 3202msgid "cancelled!\n" 3203msgstr "přerušeno!\n" 3204 3205#: e2fsck/util.c:238 3206msgid "yes\n" 3207msgstr "ano\n" 3208 3209#: e2fsck/util.c:240 3210msgid "no\n" 3211msgstr "ne\n" 3212 3213#: e2fsck/util.c:250 3214#, c-format 3215msgid "" 3216"%s? no\n" 3217"\n" 3218msgstr "" 3219"%s? ne\n" 3220"\n" 3221 3222#: e2fsck/util.c:254 3223#, c-format 3224msgid "" 3225"%s? yes\n" 3226"\n" 3227msgstr "" 3228"%s? ano\n" 3229"\n" 3230 3231#: e2fsck/util.c:258 3232msgid "yes" 3233msgstr "ano" 3234 3235#: e2fsck/util.c:258 3236msgid "no" 3237msgstr "ne" 3238 3239#: e2fsck/util.c:273 3240#, c-format 3241msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3242msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s" 3243 3244#: e2fsck/util.c:278 3245msgid "reading inode and block bitmaps" 3246msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků" 3247 3248#: e2fsck/util.c:286 3249#, c-format 3250msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3251msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s" 3252 3253#: e2fsck/util.c:298 3254msgid "writing block and inode bitmaps" 3255msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů" 3256 3257#: e2fsck/util.c:303 3258#, c-format 3259msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3260msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s" 3261 3262#: e2fsck/util.c:315 3263#, c-format 3264msgid "" 3265"\n" 3266"\n" 3267"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3268"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3269msgstr "" 3270"\n" 3271"\n" 3272"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n" 3273"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n" 3274 3275#: e2fsck/util.c:396 3276#, c-format 3277msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3278msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3279 3280#: e2fsck/util.c:400 3281#, c-format 3282msgid "Memory used: %lu, " 3283msgstr "Použitá paměť: %lu, " 3284 3285#: e2fsck/util.c:407 3286#, c-format 3287msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3288msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3289 3290#: e2fsck/util.c:412 3291#, c-format 3292msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3293msgstr "strávený čas: %6.3f\n" 3294 3295#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 3296#, c-format 3297msgid "while reading inode %lu in %s" 3298msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s" 3299 3300#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 3301#, c-format 3302msgid "while writing inode %lu in %s" 3303msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s" 3304 3305#: e2fsck/util.c:637 3306msgid "while allocating zeroizing buffer" 3307msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti" 3308 3309#: e2fsck/util.c:785 3310msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3311msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n" 3312 3313#: misc/badblocks.c:69 3314msgid "done \n" 3315msgstr "hotovo \n" 3316 3317#: misc/badblocks.c:92 3318#, c-format 3319msgid "" 3320"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" 3321" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3322" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3323" device [last_block [first_block]]\n" 3324msgstr "" 3325"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n" 3326" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n" 3327" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n" 3328" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n" 3329" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n" 3330 3331#: misc/badblocks.c:103 3332#, c-format 3333msgid "" 3334"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3335"\n" 3336msgstr "" 3337"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n" 3338"\n" 3339 3340#: misc/badblocks.c:218 3341#, c-format 3342msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3343msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)" 3344 3345#: misc/badblocks.c:322 3346msgid "Testing with random pattern: " 3347msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: " 3348 3349#: misc/badblocks.c:340 3350msgid "Testing with pattern 0x" 3351msgstr "Zkouším se vzorkem 0x" 3352 3353#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 3354msgid "during seek" 3355msgstr "při posunu" 3356 3357#: misc/badblocks.c:383 3358#, c-format 3359msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3360msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n" 3361 3362#: misc/badblocks.c:469 3363msgid "during ext2fs_sync_device" 3364msgstr "při ext2fs_sync_device" 3365 3366#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749 3367msgid "while beginning bad block list iteration" 3368msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků" 3369 3370#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759 3371msgid "while allocating buffers" 3372msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti" 3373 3374#: misc/badblocks.c:507 3375#, c-format 3376msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3377msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n" 3378 3379#: misc/badblocks.c:512 3380msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3381msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n" 3382 3383#: misc/badblocks.c:521 3384msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3385msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): " 3386 3387#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676 3388#: misc/badblocks.c:822 3389msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3390msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n" 3391 3392#: misc/badblocks.c:609 3393msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3394msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n" 3395 3396#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772 3397#, c-format 3398msgid "From block %lu to %lu\n" 3399msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" 3400 3401#: misc/badblocks.c:666 3402msgid "Reading and comparing: " 3403msgstr "Čtení a porovnání: " 3404 3405#: misc/badblocks.c:771 3406msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3407msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n" 3408 3409#: misc/badblocks.c:777 3410msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3411msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n" 3412 3413#: misc/badblocks.c:784 3414msgid "" 3415"\n" 3416"Interrupt caught, cleaning up\n" 3417msgstr "" 3418"\n" 3419"Zachyceno přerušení, uklízí se\n" 3420 3421#: misc/badblocks.c:867 3422#, c-format 3423msgid "during test data write, block %lu" 3424msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu" 3425 3426#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152 3427#, c-format 3428msgid "%s is mounted; " 3429msgstr "%s je připojen; " 3430 3431#: misc/badblocks.c:990 3432msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3433msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n" 3434 3435#: misc/badblocks.c:995 3436msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3437msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n" 3438 3439#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163 3440#, c-format 3441msgid "%s is apparently in use by the system; " 3442msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; " 3443 3444#: misc/badblocks.c:1003 3445msgid "badblocks forced anyway.\n" 3446msgstr "badblocks přesto vynucen.\n" 3447 3448#: misc/badblocks.c:1023 3449#, c-format 3450msgid "invalid %s - %s" 3451msgstr "neplatný %s – %s" 3452 3453#: misc/badblocks.c:1133 3454#, c-format 3455msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3456msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s" 3457 3458#: misc/badblocks.c:1163 3459msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3460msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek" 3461 3462#: misc/badblocks.c:1169 3463msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3464msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný" 3465 3466#: misc/badblocks.c:1183 3467msgid "" 3468"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3469"the size manually\n" 3470msgstr "" 3471"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n" 3472"zadat ručně\n" 3473 3474#: misc/badblocks.c:1189 3475msgid "while trying to determine device size" 3476msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení" 3477 3478#: misc/badblocks.c:1194 3479msgid "last block" 3480msgstr "poslední blok" 3481 3482#: misc/badblocks.c:1200 3483msgid "first block" 3484msgstr "první blok" 3485 3486#: misc/badblocks.c:1203 3487#, c-format 3488msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu" 3489msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu" 3490 3491#: misc/badblocks.c:1259 3492msgid "while creating in-memory bad blocks list" 3493msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti" 3494 3495#: misc/badblocks.c:1274 3496msgid "while adding to in-memory bad block list" 3497msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti" 3498 3499#: misc/badblocks.c:1298 3500#, c-format 3501msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 3502msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n" 3503 3504#: misc/chattr.c:86 3505#, c-format 3506msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" 3507msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n" 3508 3509#: misc/chattr.c:155 3510#, c-format 3511msgid "bad version - %s\n" 3512msgstr "špatná verze – %s\n" 3513 3514#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 3515#, c-format 3516msgid "while trying to stat %s" 3517msgstr "při pokusu stat %s" 3518 3519#: misc/chattr.c:208 3520#, c-format 3521msgid "while reading flags on %s" 3522msgstr "při čtení příznaků %s" 3523 3524#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 3525#, c-format 3526msgid "Flags of %s set as " 3527msgstr "Příznaky %s nastaveny na " 3528 3529#: misc/chattr.c:234 3530#, c-format 3531msgid "while setting flags on %s" 3532msgstr "při nastavování příznaků %s" 3533 3534#: misc/chattr.c:242 3535#, c-format 3536msgid "Version of %s set as %lu\n" 3537msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n" 3538 3539#: misc/chattr.c:246 3540#, c-format 3541msgid "while setting version on %s" 3542msgstr "při nastavování verze %s" 3543 3544#: misc/chattr.c:266 3545#, c-format 3546msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 3547msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc" 3548 3549#: misc/chattr.c:306 3550msgid "= is incompatible with - and +\n" 3551msgstr "= je neslučitelné s - a +\n" 3552 3553#: misc/chattr.c:314 3554msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 3555msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n" 3556 3557#: misc/dumpe2fs.c:55 3558#, c-format 3559msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 3560msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n" 3561 3562# Unit name after numeric value 3563#: misc/dumpe2fs.c:159 3564msgid "blocks" 3565msgstr "bloků" 3566 3567#: misc/dumpe2fs.c:168 3568msgid "clusters" 3569msgstr "clusterů" 3570 3571#: misc/dumpe2fs.c:196 3572#, c-format 3573msgid "Group %lu: (Blocks " 3574msgstr "Skupina %lu: (Bloky " 3575 3576#: misc/dumpe2fs.c:204 3577#, c-format 3578msgid " Checksum 0x%04x" 3579msgstr " Kontrolní součet 0x%04x" 3580 3581#: misc/dumpe2fs.c:206 3582#, c-format 3583msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 3584msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)" 3585 3586#: misc/dumpe2fs.c:207 3587#, c-format 3588msgid ", unused inodes %u\n" 3589msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n" 3590 3591#: misc/dumpe2fs.c:212 3592#, c-format 3593msgid " %s superblock at " 3594msgstr " %s superblok v " 3595 3596#: misc/dumpe2fs.c:213 3597msgid "Primary" 3598msgstr "Primární" 3599 3600#: misc/dumpe2fs.c:213 3601msgid "Backup" 3602msgstr "Záložní" 3603 3604#: misc/dumpe2fs.c:217 3605#, c-format 3606msgid ", Group descriptors at " 3607msgstr ", Deskriptory skupin v " 3608 3609#: misc/dumpe2fs.c:221 3610#, c-format 3611msgid "" 3612"\n" 3613" Reserved GDT blocks at " 3614msgstr "" 3615"\n" 3616" Rezervované GDT bloky na " 3617 3618#: misc/dumpe2fs.c:228 3619#, c-format 3620msgid " Group descriptor at " 3621msgstr " Deskriptor skupiny v " 3622 3623#: misc/dumpe2fs.c:234 3624msgid " Block bitmap at " 3625msgstr " Bitmapa bloků v " 3626 3627#: misc/dumpe2fs.c:238 3628msgid ", Inode bitmap at " 3629msgstr ", Bitmapa iuzlů v " 3630 3631#: misc/dumpe2fs.c:242 3632msgid "" 3633"\n" 3634" Inode table at " 3635msgstr "" 3636"\n" 3637" Tabulka iuzlů v " 3638 3639# The second string is i18ned `blocks' or `clusters' 3640#: misc/dumpe2fs.c:248 3641#, c-format 3642msgid "" 3643"\n" 3644" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 3645msgstr "" 3646"\n" 3647" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s" 3648 3649#: misc/dumpe2fs.c:255 3650#, c-format 3651msgid ", %u unused inodes\n" 3652msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n" 3653 3654#: misc/dumpe2fs.c:258 3655msgid " Free blocks: " 3656msgstr " Volné bloky: " 3657 3658#: misc/dumpe2fs.c:269 3659msgid " Free inodes: " 3660msgstr " Volné iuzly: " 3661 3662#: misc/dumpe2fs.c:300 3663msgid "while printing bad block list" 3664msgstr "při tisku seznamu špatných bloků" 3665 3666#: misc/dumpe2fs.c:306 3667#, c-format 3668msgid "Bad blocks: %u" 3669msgstr "Špatné bloky: %u" 3670 3671#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306 3672msgid "while reading journal inode" 3673msgstr "při čtení iuzlu žurnálu" 3674 3675#: misc/dumpe2fs.c:339 3676msgid "while opening journal inode" 3677msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu" 3678 3679#: misc/dumpe2fs.c:345 3680msgid "while reading journal super block" 3681msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3682 3683#: misc/dumpe2fs.c:355 3684#, c-format 3685msgid "Journal features: " 3686msgstr "Vlastnosti žurnálu: " 3687 3688#: misc/dumpe2fs.c:368 3689msgid "Journal size: " 3690msgstr "Velikost žurnálu: " 3691 3692#: misc/dumpe2fs.c:379 3693#, c-format 3694msgid "" 3695"Journal length: %u\n" 3696"Journal sequence: 0x%08x\n" 3697"Journal start: %u\n" 3698msgstr "" 3699"Délka žurnálu: %u\n" 3700"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3701"Začátek žurnálu: %u\n" 3702 3703#: misc/dumpe2fs.c:386 3704#, c-format 3705msgid "Journal errno: %d\n" 3706msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n" 3707 3708#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222 3709msgid "while reading journal superblock" 3710msgstr "při čtení superbloku žurnálu" 3711 3712#: misc/dumpe2fs.c:409 3713msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 3714msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu" 3715 3716#: misc/dumpe2fs.c:413 3717#, c-format 3718msgid "" 3719"\n" 3720"Journal block size: %u\n" 3721"Journal length: %u\n" 3722"Journal first block: %u\n" 3723"Journal sequence: 0x%08x\n" 3724"Journal start: %u\n" 3725"Journal number of users: %u\n" 3726msgstr "" 3727"\n" 3728"Velikost bloku žurnálu: %u\n" 3729"Délka žurnálu: %u\n" 3730"První blok žurnálu: %u\n" 3731"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n" 3732"Začátek žurnálu: %u\n" 3733"Počet uživatelů žurnálu: %u\n" 3734 3735#: misc/dumpe2fs.c:426 3736#, c-format 3737msgid "Journal users: %s\n" 3738msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n" 3739 3740#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137 3741#, c-format 3742msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 3743msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n" 3744 3745#: misc/dumpe2fs.c:468 3746#, c-format 3747msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 3748msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n" 3749 3750#: misc/dumpe2fs.c:483 3751#, c-format 3752msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 3753msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n" 3754 3755#: misc/dumpe2fs.c:494 3756#, c-format 3757msgid "" 3758"\n" 3759"Bad extended option(s) specified: %s\n" 3760"\n" 3761"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3762"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 3763"\n" 3764"Valid extended options are:\n" 3765"\tsuperblock=<superblock number>\n" 3766"\tblocksize=<blocksize>\n" 3767msgstr "" 3768"\n" 3769"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 3770"\n" 3771"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 3772"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 3773"\n" 3774"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 3775"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n" 3776"\tblocksize=<velikost bloku>\n" 3777 3778#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555 3779#, c-format 3780msgid "\tUsing %s\n" 3781msgstr "\tPoužívám %s\n" 3782 3783#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923 3784#: resize/main.c:317 3785#, c-format 3786msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 3787msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n" 3788 3789#: misc/dumpe2fs.c:618 3790#, c-format 3791msgid "" 3792"\n" 3793"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 3794msgstr "" 3795"\n" 3796"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n" 3797 3798#: misc/e2image.c:90 3799#, c-format 3800msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n" 3801msgstr "Použití: %s [-rsIQa] ZAŘÍZENÍ SOUBOR_S_OBRAZEM\n" 3802 3803#: misc/e2image.c:138 3804#, c-format 3805msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 3806msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n" 3807 3808#: misc/e2image.c:144 3809msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 3810msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n" 3811 3812#: misc/e2image.c:174 3813msgid "while writing superblock" 3814msgstr "při zápisu superbloku" 3815 3816#: misc/e2image.c:182 3817msgid "while writing inode table" 3818msgstr "při zápisu tabulky iuzlů" 3819 3820#: misc/e2image.c:189 3821msgid "while writing block bitmap" 3822msgstr "při zápisu bitmapy bloků" 3823 3824#: misc/e2image.c:196 3825msgid "while writing inode bitmap" 3826msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů" 3827 3828#: misc/e2image.c:1365 3829#, c-format 3830msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 3831msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)" 3832 3833#: misc/e2label.c:58 3834#, c-format 3835msgid "e2label: cannot open %s\n" 3836msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n" 3837 3838#: misc/e2label.c:63 3839#, c-format 3840msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 3841msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n" 3842 3843#: misc/e2label.c:68 3844#, c-format 3845msgid "e2label: error reading superblock\n" 3846msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n" 3847 3848#: misc/e2label.c:72 3849#, c-format 3850msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 3851msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n" 3852 3853#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080 3854#, c-format 3855msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 3856msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n" 3857 3858#: misc/e2label.c:100 3859#, c-format 3860msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 3861msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n" 3862 3863#: misc/e2label.c:105 3864#, c-format 3865msgid "e2label: error writing superblock\n" 3866msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n" 3867 3868#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803 3869#, c-format 3870msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 3871msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n" 3872 3873#: misc/e2undo.c:36 3874#, c-format 3875msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n" 3876msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n" 3877 3878#: misc/e2undo.c:52 3879msgid "Failed to read the file system data \n" 3880msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n" 3881 3882#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 3883#, c-format 3884msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 3885msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n" 3886 3887#: misc/e2undo.c:70 3888#, c-format 3889msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" 3890msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n" 3891 3892#: misc/e2undo.c:89 3893msgid "The file system UUID didn't match \n" 3894msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n" 3895 3896#: misc/e2undo.c:163 3897#, c-format 3898msgid "Failed tdb_open %s\n" 3899msgstr "tdb_open %s selhalo\n" 3900 3901#: misc/e2undo.c:169 3902#, c-format 3903msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" 3904msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n" 3905 3906#: misc/e2undo.c:175 3907msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" 3908msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n" 3909 3910#: misc/e2undo.c:184 3911#, c-format 3912msgid "Failed to open %s\n" 3913msgstr "Selhalo otevření %s\n" 3914 3915#: misc/e2undo.c:210 3916#, c-format 3917msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 3918msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n" 3919 3920#: misc/e2undo.c:216 3921#, c-format 3922msgid "Failed write %s\n" 3923msgstr "Selhal zápis %s\n" 3924 3925#: misc/fsck.c:343 3926#, c-format 3927msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 3928msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n" 3929 3930#: misc/fsck.c:353 3931#, c-format 3932msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 3933msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n" 3934 3935#: misc/fsck.c:370 3936msgid "" 3937"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 3938"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 3939"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 3940"\n" 3941msgstr "" 3942"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n" 3943"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n" 3944"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n" 3945"\n" 3946 3947#: misc/fsck.c:478 3948#, c-format 3949msgid "fsck: %s: not found\n" 3950msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" 3951 3952#: misc/fsck.c:594 3953#, c-format 3954msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 3955msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n" 3956 3957#: misc/fsck.c:616 3958#, c-format 3959msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 3960msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n" 3961 3962#: misc/fsck.c:622 3963#, c-format 3964msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 3965msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n" 3966 3967#: misc/fsck.c:661 3968#, c-format 3969msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 3970msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n" 3971 3972#: misc/fsck.c:721 3973#, c-format 3974msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 3975msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" 3976 3977#: misc/fsck.c:742 3978msgid "" 3979"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 3980"with 'no' or '!'.\n" 3981msgstr "" 3982"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n" 3983"„no“ nebo „!“.\n" 3984 3985#: misc/fsck.c:761 3986msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 3987msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n" 3988 3989#: misc/fsck.c:884 3990#, c-format 3991msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 3992msgstr "" 3993"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n" 3994"pořadím průchodu skrze fsck\n" 3995 3996#: misc/fsck.c:911 3997#, c-format 3998msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 3999msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n" 4000 4001#: misc/fsck.c:967 4002msgid "Checking all file systems.\n" 4003msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n" 4004 4005#: misc/fsck.c:1058 4006#, c-format 4007msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 4008msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" 4009 4010#: misc/fsck.c:1078 4011msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 4012msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n" 4013 4014#: misc/fsck.c:1120 4015#, c-format 4016msgid "%s: too many devices\n" 4017msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n" 4018 4019#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 4020#, c-format 4021msgid "%s: too many arguments\n" 4022msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" 4023 4024#: misc/lsattr.c:74 4025#, c-format 4026msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" 4027msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n" 4028 4029#: misc/lsattr.c:84 4030#, c-format 4031msgid "While reading flags on %s" 4032msgstr "Při čtení příznaků %s" 4033 4034#: misc/lsattr.c:91 4035#, c-format 4036msgid "While reading version on %s" 4037msgstr "Při čtení verze %s" 4038 4039#: misc/mke2fs.c:116 4040#, c-format 4041msgid "" 4042"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 4043"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 4044"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" 4045"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 4046"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 4047"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 4048"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" 4049msgstr "" 4050"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n" 4051"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n" 4052"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n" 4053"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n" 4054"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n" 4055"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n" 4056"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n" 4057"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n" 4058 4059#: misc/mke2fs.c:221 4060#, c-format 4061msgid "Running command: %s\n" 4062msgstr "Spouštím příkaz: %s\n" 4063 4064#: misc/mke2fs.c:225 4065#, c-format 4066msgid "while trying to run '%s'" 4067msgstr "při pokusu spustit „%s“" 4068 4069#: misc/mke2fs.c:232 4070msgid "while processing list of bad blocks from program" 4071msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu" 4072 4073#: misc/mke2fs.c:259 4074#, c-format 4075msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 4076msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n" 4077 4078#: misc/mke2fs.c:261 4079#, c-format 4080msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 4081msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n" 4082 4083#: misc/mke2fs.c:264 4084msgid "Aborting....\n" 4085msgstr "Končím…\n" 4086 4087#: misc/mke2fs.c:284 4088#, c-format 4089msgid "" 4090"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 4091"\tbad blocks.\n" 4092"\n" 4093msgstr "" 4094"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n" 4095"\tšpatné bloky.\n" 4096"\n" 4097 4098#: misc/mke2fs.c:303 4099msgid "while marking bad blocks as used" 4100msgstr "při označování špatných bloků jako použité" 4101 4102#: misc/mke2fs.c:320 4103msgid "Writing inode tables: " 4104msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: " 4105 4106#: misc/mke2fs.c:341 4107#, c-format 4108msgid "" 4109"\n" 4110"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 4111msgstr "" 4112"\n" 4113"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n" 4114 4115#: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512 4116#, c-format 4117msgid "done \n" 4118msgstr "hotovo \n" 4119 4120#: misc/mke2fs.c:366 4121msgid "while creating root dir" 4122msgstr "při vytváření kořenového adresáře" 4123 4124#: misc/mke2fs.c:373 4125msgid "while reading root inode" 4126msgstr "při čtení kořenového iuzlu" 4127 4128#: misc/mke2fs.c:385 4129msgid "while setting root inode ownership" 4130msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu" 4131 4132#: misc/mke2fs.c:403 4133msgid "while creating /lost+found" 4134msgstr "při vytváření /lost+found" 4135 4136#: misc/mke2fs.c:410 4137msgid "while looking up /lost+found" 4138msgstr "při vyhledávání /lost+found" 4139 4140#: misc/mke2fs.c:423 4141msgid "while expanding /lost+found" 4142msgstr "při zvětšování /lost+found" 4143 4144#: misc/mke2fs.c:438 4145msgid "while setting bad block inode" 4146msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků" 4147 4148#: misc/mke2fs.c:465 4149#, c-format 4150msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 4151msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n" 4152 4153#: misc/mke2fs.c:475 4154#, c-format 4155msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 4156msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n" 4157 4158#: misc/mke2fs.c:491 4159#, c-format 4160msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 4161msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n" 4162 4163#: misc/mke2fs.c:507 4164msgid "while initializing journal superblock" 4165msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu" 4166 4167#: misc/mke2fs.c:515 4168msgid "Zeroing journal device: " 4169msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: " 4170 4171#: misc/mke2fs.c:527 4172#, c-format 4173msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 4174msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)" 4175 4176#: misc/mke2fs.c:545 4177msgid "while writing journal superblock" 4178msgstr "při zápisu superbloku žurnálu" 4179 4180# TODO pluralize 4181#: misc/mke2fs.c:560 4182#, c-format 4183msgid "" 4184"warning: %llu blocks unused.\n" 4185"\n" 4186msgstr "" 4187"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n" 4188"\n" 4189 4190#: misc/mke2fs.c:565 4191#, c-format 4192msgid "Filesystem label=%s\n" 4193msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n" 4194 4195#: misc/mke2fs.c:568 4196#, c-format 4197msgid "OS type: %s\n" 4198msgstr "Typ OS: %s\n" 4199 4200#: misc/mke2fs.c:570 4201#, c-format 4202msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 4203msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" 4204 4205#: misc/mke2fs.c:574 4206#, c-format 4207msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 4208msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n" 4209 4210#: misc/mke2fs.c:578 4211#, c-format 4212msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 4213msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" 4214 4215#: misc/mke2fs.c:580 4216#, c-format 4217msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 4218msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n" 4219 4220#: misc/mke2fs.c:582 4221#, c-format 4222msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 4223msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n" 4224 4225#: misc/mke2fs.c:584 4226#, c-format 4227msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 4228msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n" 4229 4230#: misc/mke2fs.c:587 4231#, c-format 4232msgid "First data block=%u\n" 4233msgstr "První blok dat=%u\n" 4234 4235#: misc/mke2fs.c:589 4236#, c-format 4237msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 4238msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n" 4239 4240#: misc/mke2fs.c:591 4241#, c-format 4242msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 4243msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n" 4244 4245#: misc/mke2fs.c:595 4246#, c-format 4247msgid "%u block groups\n" 4248msgstr "%u skupin bloků\n" 4249 4250#: misc/mke2fs.c:597 4251#, c-format 4252msgid "%u block group\n" 4253msgstr "%u skupina bloků\n" 4254 4255#: misc/mke2fs.c:600 4256#, c-format 4257msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 4258msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n" 4259 4260#: misc/mke2fs.c:603 4261#, c-format 4262msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 4263msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n" 4264 4265#: misc/mke2fs.c:605 4266#, c-format 4267msgid "%u inodes per group\n" 4268msgstr "%u iuzlů ve skupině\n" 4269 4270#: misc/mke2fs.c:612 4271#, c-format 4272msgid "Superblock backups stored on blocks: " 4273msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: " 4274 4275#: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165 4276#, c-format 4277msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 4278msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n" 4279 4280#: misc/mke2fs.c:705 4281#, c-format 4282msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 4283msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n" 4284 4285#: misc/mke2fs.c:720 4286#, c-format 4287msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 4288msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n" 4289 4290#: misc/mke2fs.c:743 4291#, c-format 4292msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 4293msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n" 4294 4295#: misc/mke2fs.c:750 4296#, c-format 4297msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 4298msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n" 4299 4300#: misc/mke2fs.c:774 4301#, c-format 4302msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 4303msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n" 4304 4305#: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810 4306#, c-format 4307msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 4308msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n" 4309 4310#: misc/mke2fs.c:835 4311#, c-format 4312msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 4313msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n" 4314 4315#: misc/mke2fs.c:846 4316#, c-format 4317msgid "" 4318"\n" 4319"Bad option(s) specified: %s\n" 4320"\n" 4321"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4322"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4323"\n" 4324"Valid extended options are:\n" 4325"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 4326"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 4327"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 4328"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4329"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 4330"\troot_uid=<uid of root directory>\n" 4331"\troot_gid=<gid of root directory>\n" 4332"\ttest_fs\n" 4333"\tdiscard\n" 4334"\tnodiscard\n" 4335"\tquotatype=<usr OR grp>\n" 4336"\n" 4337msgstr "" 4338"\n" 4339"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n" 4340"\n" 4341"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 4342"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 4343"\n" 4344"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 4345"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n" 4346"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 4347"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n" 4348"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 4349"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n" 4350"\troot_uid=<UID kořenového adresáře>\n" 4351"\troot_gid=<GID kořenového adresáře>\n" 4352"\ttest_fs\n" 4353"\tdiscard\n" 4354"\tnodiscard\n" 4355"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n" 4356"\n" 4357 4358#: misc/mke2fs.c:868 4359#, c-format 4360msgid "" 4361"\n" 4362"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 4363"\n" 4364msgstr "" 4365"\n" 4366"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n" 4367"\n" 4368 4369#: misc/mke2fs.c:907 4370#, c-format 4371msgid "" 4372"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 4373"\t%s\n" 4374msgstr "" 4375"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n" 4376"\t%s\n" 4377 4378#: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398 4379#, c-format 4380msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 4381msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n" 4382 4383#: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349 4384#, c-format 4385msgid "Invalid mount option set: %s\n" 4386msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n" 4387 4388#: misc/mke2fs.c:1072 4389#, c-format 4390msgid "" 4391"\n" 4392"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 4393msgstr "" 4394"\n" 4395"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n" 4396 4397#: misc/mke2fs.c:1076 4398#, c-format 4399msgid "" 4400"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 4401"\n" 4402msgstr "" 4403"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n" 4404"\n" 4405 4406#: misc/mke2fs.c:1080 4407#, c-format 4408msgid "Aborting...\n" 4409msgstr "Přerušuje se…\n" 4410 4411#: misc/mke2fs.c:1120 4412#, c-format 4413msgid "" 4414"\n" 4415"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 4416"\n" 4417msgstr "" 4418"\n" 4419"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n" 4420"\n" 4421 4422#: misc/mke2fs.c:1276 4423#, c-format 4424msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 4425msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n" 4426 4427#: misc/mke2fs.c:1317 4428#, c-format 4429msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 4430msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n" 4431 4432#: misc/mke2fs.c:1357 4433#, c-format 4434msgid "invalid block size - %s" 4435msgstr "špatná velikost bloku – %s" 4436 4437#: misc/mke2fs.c:1361 4438#, c-format 4439msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 4440msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n" 4441 4442#: misc/mke2fs.c:1377 4443#, c-format 4444msgid "invalid cluster size - %s" 4445msgstr "špatná velikost clusteru – %s" 4446 4447#: misc/mke2fs.c:1387 4448msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 4449msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“" 4450 4451#: misc/mke2fs.c:1399 4452msgid "Illegal number for blocks per group" 4453msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" 4454 4455#: misc/mke2fs.c:1404 4456msgid "blocks per group must be multiple of 8" 4457msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8" 4458 4459#: misc/mke2fs.c:1412 4460msgid "Illegal number for flex_bg size" 4461msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg" 4462 4463#: misc/mke2fs.c:1418 4464msgid "flex_bg size must be a power of 2" 4465msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2" 4466 4467#: misc/mke2fs.c:1428 4468#, c-format 4469msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 4470msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)" 4471 4472#: misc/mke2fs.c:1438 4473#, c-format 4474msgid "invalid inode size - %s" 4475msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 4476 4477#: misc/mke2fs.c:1450 4478#, c-format 4479msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 4480msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n" 4481 4482#: misc/mke2fs.c:1460 4483msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 4484msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename" 4485 4486#: misc/mke2fs.c:1473 4487#, c-format 4488msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 4489msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s" 4490 4491#: misc/mke2fs.c:1488 4492#, c-format 4493msgid "bad num inodes - %s" 4494msgstr "chybný počet iuzlů – %s" 4495 4496#: misc/mke2fs.c:1505 4497#, c-format 4498msgid "bad revision level - %s" 4499msgstr "špatné číslo revize – %s" 4500 4501#: misc/mke2fs.c:1519 4502msgid "The -t option may only be used once" 4503msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou" 4504 4505#: misc/mke2fs.c:1527 4506msgid "The -T option may only be used once" 4507msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou" 4508 4509#: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591 4510#, c-format 4511msgid "while trying to open journal device %s\n" 4512msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n" 4513 4514#: misc/mke2fs.c:1586 4515#, c-format 4516msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 4517msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n" 4518 4519#: misc/mke2fs.c:1592 4520#, c-format 4521msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 4522msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n" 4523 4524#: misc/mke2fs.c:1603 4525#, c-format 4526msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 4527msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“" 4528 4529#: misc/mke2fs.c:1613 4530msgid "filesystem" 4531msgstr "systém souborů" 4532 4533#: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367 4534msgid "while trying to determine filesystem size" 4535msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů" 4536 4537#: misc/mke2fs.c:1632 4538msgid "" 4539"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4540"the size of the filesystem\n" 4541msgstr "" 4542"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n" 4543"velikost systému souborů\n" 4544 4545#: misc/mke2fs.c:1639 4546msgid "" 4547"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 4548"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 4549"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 4550"\tto re-read your partition table.\n" 4551msgstr "" 4552"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n" 4553" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n" 4554" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n" 4555" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n" 4556 4557#: misc/mke2fs.c:1656 4558msgid "Filesystem larger than apparent device size." 4559msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení." 4560 4561#: misc/mke2fs.c:1676 4562#, c-format 4563msgid "Failed to parse fs types list\n" 4564msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n" 4565 4566#: misc/mke2fs.c:1730 4567#, c-format 4568msgid "" 4569"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 4570"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 4571msgstr "" 4572"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n" 4573"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n" 4574 4575#: misc/mke2fs.c:1746 4576msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 4577msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: " 4578 4579#: misc/mke2fs.c:1753 4580#, c-format 4581msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 4582msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4583 4584#: misc/mke2fs.c:1760 4585#, c-format 4586msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 4587msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n" 4588 4589#: misc/mke2fs.c:1772 4590#, c-format 4591msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 4592msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n" 4593 4594#: misc/mke2fs.c:1786 4595#, c-format 4596msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 4597msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf" 4598 4599#: misc/mke2fs.c:1802 4600#, c-format 4601msgid "" 4602"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 4603"They can not be both enabled simultaneously.\n" 4604msgstr "" 4605"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n" 4606"Obě nemohou být zapnuty současně.\n" 4607 4608#: misc/mke2fs.c:1819 4609msgid "while trying to determine hardware sector size" 4610msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru" 4611 4612#: misc/mke2fs.c:1825 4613msgid "while trying to determine physical sector size" 4614msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru" 4615 4616#: misc/mke2fs.c:1858 4617msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 4618msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n" 4619 4620#: misc/mke2fs.c:1863 4621#, c-format 4622msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 4623msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n" 4624 4625#: misc/mke2fs.c:1881 4626msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 4627msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n" 4628 4629#: misc/mke2fs.c:1887 4630msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 4631msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc" 4632 4633#: misc/mke2fs.c:1906 4634#, c-format 4635msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 4636msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n" 4637 4638#: misc/mke2fs.c:1909 4639#, c-format 4640msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 4641msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n" 4642 4643#: misc/mke2fs.c:1911 4644#, c-format 4645msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 4646msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n" 4647 4648#: misc/mke2fs.c:1930 4649#, c-format 4650msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 4651msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" 4652 4653#: misc/mke2fs.c:1934 4654#, c-format 4655msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 4656msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n" 4657 4658#: misc/mke2fs.c:1968 4659msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 4660msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout" 4661 4662#: misc/mke2fs.c:1975 4663#, c-format 4664msgid "" 4665"\n" 4666"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 4667"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 4668"\n" 4669msgstr "" 4670"\n" 4671"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n" 4672"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n" 4673"\n" 4674 4675#: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740 4676#, c-format 4677msgid "" 4678"\n" 4679"Warning: the quota feature is still under development\n" 4680"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 4681"\n" 4682msgstr "" 4683"\n" 4684"Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n" 4685"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n" 4686"\n" 4687 4688#: misc/mke2fs.c:1993 4689msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 4690msgstr "" 4691"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n" 4692"\tsystému souborů" 4693 4694#: misc/mke2fs.c:2002 4695msgid "blocks per group count out of range" 4696msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah" 4697 4698#: misc/mke2fs.c:2026 4699msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 4700msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána" 4701 4702#: misc/mke2fs.c:2038 4703#, c-format 4704msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 4705msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)" 4706 4707#: misc/mke2fs.c:2056 4708#, c-format 4709msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 4710msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?" 4711 4712#: misc/mke2fs.c:2063 4713#, c-format 4714msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 4715msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů" 4716 4717#: misc/mke2fs.c:2077 4718#, c-format 4719msgid "" 4720"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 4721"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 4722"\tor lower inode count (-N).\n" 4723msgstr "" 4724"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n" 4725"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n" 4726"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n" 4727 4728#: misc/mke2fs.c:2196 4729#, c-format 4730msgid "" 4731"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 4732" e2undo %s %s\n" 4733"\n" 4734msgstr "" 4735"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n" 4736" e2undo %s %s\n" 4737 4738#: misc/mke2fs.c:2210 4739msgid "while trying to setup undo file\n" 4740msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n" 4741 4742#: misc/mke2fs.c:2236 4743msgid "Discarding device blocks: " 4744msgstr "Zahazují se bloky zařízení: " 4745 4746# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 4747#: misc/mke2fs.c:2252 4748msgid "failed - " 4749msgstr "selhalo – " 4750 4751#: misc/mke2fs.c:2360 4752msgid "while setting up superblock" 4753msgstr "při nastavování superbloku" 4754 4755#: misc/mke2fs.c:2369 4756#, c-format 4757msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 4758msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n" 4759 4760#: misc/mke2fs.c:2452 4761#, c-format 4762msgid "unknown os - %s" 4763msgstr "neznámý os – %s" 4764 4765#: misc/mke2fs.c:2504 4766#, c-format 4767msgid "Allocating group tables: " 4768msgstr "Alokují se tabulky skupin: " 4769 4770#: misc/mke2fs.c:2508 4771msgid "while trying to allocate filesystem tables" 4772msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů" 4773 4774#: misc/mke2fs.c:2517 4775msgid "" 4776"\n" 4777"\twhile converting subcluster bitmap" 4778msgstr "" 4779"\n" 4780"\tpři převodu bitmapy subclusterů" 4781 4782#: misc/mke2fs.c:2560 4783#, c-format 4784msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 4785msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů" 4786 4787#: misc/mke2fs.c:2573 4788msgid "while reserving blocks for online resize" 4789msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu" 4790 4791#: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645 4792msgid "journal" 4793msgstr "žurnál" 4794 4795#: misc/mke2fs.c:2596 4796#, c-format 4797msgid "Adding journal to device %s: " 4798msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: " 4799 4800#: misc/mke2fs.c:2603 4801#, c-format 4802msgid "" 4803"\n" 4804"\twhile trying to add journal to device %s" 4805msgstr "" 4806"\n" 4807"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s" 4808 4809#: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688 4810#, c-format 4811msgid "done\n" 4812msgstr "hotovo\n" 4813 4814#: misc/mke2fs.c:2617 4815#, c-format 4816msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 4817msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n" 4818 4819#: misc/mke2fs.c:2628 4820#, c-format 4821msgid "Creating journal (%u blocks): " 4822msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): " 4823 4824#: misc/mke2fs.c:2636 4825msgid "" 4826"\n" 4827"\twhile trying to create journal" 4828msgstr "" 4829"\n" 4830"\tpři pokusu vytvořit žurnál" 4831 4832#: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451 4833#, c-format 4834msgid "" 4835"\n" 4836"Error while enabling multiple mount protection feature." 4837msgstr "" 4838"\n" 4839"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení." 4840 4841# TODO: Pluralize 4842#: misc/mke2fs.c:2652 4843#, c-format 4844msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 4845msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n" 4846 4847#: misc/mke2fs.c:2665 4848#, c-format 4849msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 4850msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: " 4851 4852#: misc/mke2fs.c:2672 4853#, c-format 4854msgid "" 4855"\n" 4856"Warning, had trouble writing out superblocks." 4857msgstr "" 4858"\n" 4859"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků." 4860 4861#: misc/mke2fs.c:2674 4862#, c-format 4863msgid "" 4864"done\n" 4865"\n" 4866msgstr "" 4867"hotovo\n" 4868"\n" 4869 4870#: misc/mklost+found.c:50 4871#, c-format 4872msgid "Usage: mklost+found\n" 4873msgstr "Použití: mklost+found\n" 4874 4875#: misc/partinfo.c:41 4876#, c-format 4877msgid "" 4878"Usage: %s device...\n" 4879"\n" 4880"Prints out the partition information for each given device.\n" 4881"For example: %s /dev/hda\n" 4882"\n" 4883msgstr "" 4884"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n" 4885"\n" 4886"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n" 4887"Na příklad: %s /dev/hda\n" 4888"\n" 4889 4890#: misc/partinfo.c:51 4891#, c-format 4892msgid "Cannot open %s: %s" 4893msgstr "Nelze otevřít %s: %s" 4894 4895#: misc/partinfo.c:57 4896#, c-format 4897msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 4898msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s" 4899 4900#: misc/partinfo.c:65 4901#, c-format 4902msgid "Cannot get size of %s: %s" 4903msgstr "Nelze získat velikost %s: %s" 4904 4905#: misc/partinfo.c:71 4906#, c-format 4907msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 4908msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n" 4909 4910#: misc/tune2fs.c:107 4911msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 4912msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n" 4913 4914#: misc/tune2fs.c:116 4915#, c-format 4916msgid "" 4917"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" 4918"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 4919"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" 4920"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" 4921"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" 4922"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 4923"\t[ -I new_inode_size ] device\n" 4924msgstr "" 4925"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n" 4926"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n" 4927"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n" 4928"\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n" 4929"\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n" 4930"\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n" 4931"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n" 4932"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n" 4933 4934#: misc/tune2fs.c:209 4935msgid "while trying to open external journal" 4936msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál" 4937 4938#: misc/tune2fs.c:214 4939#, c-format 4940msgid "%s is not a journal device.\n" 4941msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" 4942 4943#: misc/tune2fs.c:229 4944msgid "Journal superblock not found!\n" 4945msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" 4946 4947#: misc/tune2fs.c:240 4948msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 4949msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n" 4950 4951#: misc/tune2fs.c:261 4952msgid "" 4953"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 4954"Use -f option to remove missing journal device.\n" 4955msgstr "" 4956"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n" 4957"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n" 4958 4959#: misc/tune2fs.c:269 4960msgid "Journal removed\n" 4961msgstr "Žurnál odstraněn\n" 4962 4963#: misc/tune2fs.c:313 4964msgid "while reading bitmaps" 4965msgstr "při čtení bitmap" 4966 4967#: misc/tune2fs.c:321 4968msgid "while clearing journal inode" 4969msgstr "při čištění iuzlu žurnálu" 4970 4971#: misc/tune2fs.c:332 4972msgid "while writing journal inode" 4973msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu" 4974 4975#: misc/tune2fs.c:367 4976#, c-format 4977msgid "(and reboot afterwards!)\n" 4978msgstr "(a po té rebootujte!)\n" 4979 4980#: misc/tune2fs.c:401 4981#, c-format 4982msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 4983msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 4984 4985#: misc/tune2fs.c:407 4986#, c-format 4987msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 4988msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n" 4989 4990#: misc/tune2fs.c:416 4991msgid "" 4992"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 4993"unmounted or mounted read-only.\n" 4994msgstr "" 4995"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 4996"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 4997 4998#: misc/tune2fs.c:424 4999msgid "" 5000"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 5001"the has_journal flag.\n" 5002msgstr "" 5003"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n" 5004"prosím spusťte e2fsck.\n" 5005 5006#: misc/tune2fs.c:443 5007msgid "" 5008"The multiple mount protection feature can't\n" 5009"be set if the filesystem is mounted or\n" 5010"read-only.\n" 5011msgstr "" 5012"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n" 5013"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n" 5014 5015#: misc/tune2fs.c:461 5016#, c-format 5017msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 5018msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n" 5019 5020#: misc/tune2fs.c:470 5021msgid "" 5022"The multiple mount protection feature cannot\n" 5023"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 5024msgstr "" 5025"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n" 5026"je-li souborový systém jen pro čtení.\n" 5027 5028#: misc/tune2fs.c:478 5029msgid "Error while reading bitmaps\n" 5030msgstr "Chyba při čtení bitmap\n" 5031 5032#: misc/tune2fs.c:487 5033#, c-format 5034msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 5035msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n" 5036 5037#: misc/tune2fs.c:492 5038msgid "while reading MMP block." 5039msgstr "při čtení bloku MMP." 5040 5041#: misc/tune2fs.c:524 5042msgid "" 5043"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 5044"inconsistent.\n" 5045msgstr "" 5046"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n" 5047"souborů.\n" 5048 5049#: misc/tune2fs.c:535 5050msgid "" 5051"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 5052"unmounted or mounted read-only.\n" 5053msgstr "" 5054"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n" 5055"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n" 5056 5057#: misc/tune2fs.c:595 5058msgid "" 5059"\n" 5060"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 5061msgstr "" 5062"\n" 5063"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n" 5064 5065#: misc/tune2fs.c:640 5066msgid "The filesystem already has a journal.\n" 5067msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n" 5068 5069#: misc/tune2fs.c:658 5070#, c-format 5071msgid "" 5072"\n" 5073"\twhile trying to open journal on %s\n" 5074msgstr "" 5075"\n" 5076"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n" 5077 5078#: misc/tune2fs.c:662 5079#, c-format 5080msgid "Creating journal on device %s: " 5081msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: " 5082 5083#: misc/tune2fs.c:670 5084#, c-format 5085msgid "while adding filesystem to journal on %s" 5086msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s" 5087 5088#: misc/tune2fs.c:676 5089msgid "Creating journal inode: " 5090msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: " 5091 5092#: misc/tune2fs.c:685 5093msgid "" 5094"\n" 5095"\twhile trying to create journal file" 5096msgstr "" 5097"\n" 5098"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu" 5099 5100#: misc/tune2fs.c:763 5101msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 5102msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n" 5103 5104#: misc/tune2fs.c:785 5105msgid "" 5106"\n" 5107"Bad quota options specified.\n" 5108"\n" 5109"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 5110"\t[^]usrquota\n" 5111"\t[^]grpquota\n" 5112"\n" 5113"\n" 5114msgstr "" 5115"\n" 5116"Zadány chybné přepínače kvóty.\n" 5117"\n" 5118"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n" 5119"\t[^]usrquota (kvóty uživatelů)\n" 5120"\t[^]grpquota (kvóty skupin)\n" 5121"\n" 5122"\n" 5123 5124#: misc/tune2fs.c:846 5125#, c-format 5126msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 5127msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s" 5128 5129#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883 5130#, c-format 5131msgid "bad mounts count - %s" 5132msgstr "špatný počet připojení - %s" 5133 5134#: misc/tune2fs.c:899 5135#, c-format 5136msgid "bad error behavior - %s" 5137msgstr "špatné chování při chybách - %s" 5138 5139#: misc/tune2fs.c:926 5140#, c-format 5141msgid "bad gid/group name - %s" 5142msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s" 5143 5144#: misc/tune2fs.c:959 5145#, c-format 5146msgid "bad interval - %s" 5147msgstr "Špatný interval - %s" 5148 5149#: misc/tune2fs.c:988 5150#, c-format 5151msgid "bad reserved block ratio - %s" 5152msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s" 5153 5154#: misc/tune2fs.c:1003 5155msgid "-o may only be specified once" 5156msgstr "-o může být zadáno jen jednou" 5157 5158#: misc/tune2fs.c:1012 5159msgid "-O may only be specified once" 5160msgstr "-O může být zadáno jen jednou" 5161 5162#: misc/tune2fs.c:1027 5163#, c-format 5164msgid "bad reserved blocks count - %s" 5165msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s" 5166 5167#: misc/tune2fs.c:1056 5168#, c-format 5169msgid "bad uid/user name - %s" 5170msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s" 5171 5172#: misc/tune2fs.c:1073 5173#, c-format 5174msgid "bad inode size - %s" 5175msgstr "špatná velikost iuzlu – %s" 5176 5177#: misc/tune2fs.c:1080 5178#, c-format 5179msgid "Inode size must be a power of two- %s" 5180msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s" 5181 5182#: misc/tune2fs.c:1174 5183#, c-format 5184msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 5185msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n" 5186 5187#: misc/tune2fs.c:1179 5188#, c-format 5189msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 5190msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 5191msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n" 5192msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n" 5193msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n" 5194 5195#: misc/tune2fs.c:1202 5196#, c-format 5197msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 5198msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n" 5199 5200#: misc/tune2fs.c:1217 5201#, c-format 5202msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 5203msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n" 5204 5205#: misc/tune2fs.c:1232 5206#, c-format 5207msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 5208msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n" 5209 5210#: misc/tune2fs.c:1238 5211#, c-format 5212msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 5213msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n" 5214 5215#: misc/tune2fs.c:1257 5216#, c-format 5217msgid "" 5218"\n" 5219"Bad options specified.\n" 5220"\n" 5221"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5222"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5223"\n" 5224"Valid extended options are:\n" 5225"\tclear_mmp\n" 5226"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 5227"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 5228"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 5229"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 5230"\ttest_fs\n" 5231"\t^test_fs\n" 5232msgstr "" 5233"\n" 5234"Zadány špatné přepínače.\n" 5235"\n" 5236"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5237"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5238"\n" 5239"Platné rozšířené přepínače jsou:\n" 5240"\tclear_mmp\n" 5241"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n" 5242"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n" 5243"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n" 5244"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n" 5245"\ttest_fs\n" 5246"\t^test_fs\n" 5247 5248#: misc/tune2fs.c:1723 5249msgid "Failed to read inode bitmap\n" 5250msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n" 5251 5252#: misc/tune2fs.c:1728 5253msgid "Failed to read block bitmap\n" 5254msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n" 5255 5256#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870 5257msgid "blocks to be moved" 5258msgstr "bloky pro přesun" 5259 5260#: misc/tune2fs.c:1748 5261msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 5262msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n" 5263 5264#: misc/tune2fs.c:1754 5265msgid "Not enough space to increase inode size \n" 5266msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n" 5267 5268#: misc/tune2fs.c:1759 5269msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 5270msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n" 5271 5272#: misc/tune2fs.c:1791 5273msgid "" 5274"Error in resizing the inode size.\n" 5275"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 5276msgstr "" 5277"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n" 5278"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n" 5279 5280#: misc/tune2fs.c:1818 5281msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 5282msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n" 5283 5284#: misc/tune2fs.c:1840 5285#, c-format 5286msgid "while trying to delete %s" 5287msgstr "při pokusu smazat %s" 5288 5289#: misc/tune2fs.c:1850 5290#, c-format 5291msgid "" 5292"To undo the tune2fs operation please run the command\n" 5293" e2undo %s %s\n" 5294"\n" 5295msgstr "" 5296"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n" 5297" e2undo %s %s\n" 5298"\n" 5299 5300#: misc/tune2fs.c:1919 5301#, c-format 5302msgid "" 5303"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 5304"'e2fsck -f %s'\n" 5305msgstr "" 5306"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n" 5307"„e2fsck -f %s“\n" 5308 5309#: misc/tune2fs.c:1937 5310#, c-format 5311msgid "The inode size is already %lu\n" 5312msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n" 5313 5314#: misc/tune2fs.c:1943 5315#, c-format 5316msgid "Shrinking the inode size is not supported\n" 5317msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n" 5318 5319#: misc/tune2fs.c:1949 5320#, c-format 5321msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 5322msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n" 5323 5324#: misc/tune2fs.c:1996 5325#, c-format 5326msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 5327msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n" 5328 5329#: misc/tune2fs.c:2002 5330#, c-format 5331msgid "Setting current mount count to %d\n" 5332msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n" 5333 5334#: misc/tune2fs.c:2007 5335#, c-format 5336msgid "Setting error behavior to %d\n" 5337msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n" 5338 5339#: misc/tune2fs.c:2012 5340#, c-format 5341msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 5342msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n" 5343 5344#: misc/tune2fs.c:2017 5345#, c-format 5346msgid "interval between checks is too big (%lu)" 5347msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)" 5348 5349#: misc/tune2fs.c:2024 5350#, c-format 5351msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 5352msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n" 5353 5354#: misc/tune2fs.c:2031 5355#, c-format 5356msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 5357msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n" 5358 5359#: misc/tune2fs.c:2037 5360#, c-format 5361msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 5362msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)" 5363 5364#: misc/tune2fs.c:2044 5365#, c-format 5366msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 5367msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n" 5368 5369#: misc/tune2fs.c:2050 5370msgid "" 5371"\n" 5372"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 5373msgstr "" 5374"\n" 5375"Systém souborů již má řídké superbloky.\n" 5376 5377#: misc/tune2fs.c:2057 5378#, c-format 5379msgid "" 5380"\n" 5381"Sparse superblock flag set. %s" 5382msgstr "" 5383"\n" 5384"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s" 5385 5386#: misc/tune2fs.c:2062 5387msgid "" 5388"\n" 5389"Clearing the sparse superflag not supported.\n" 5390msgstr "" 5391"\n" 5392"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n" 5393 5394#: misc/tune2fs.c:2070 5395#, c-format 5396msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 5397msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n" 5398 5399#: misc/tune2fs.c:2076 5400#, c-format 5401msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 5402msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n" 5403 5404#: misc/tune2fs.c:2108 5405msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 5406msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n" 5407 5408#: misc/tune2fs.c:2126 5409msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5410msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 5411 5412#: misc/tune2fs.c:2159 5413msgid "Invalid UUID format\n" 5414msgstr "Neplatný formát UUID\n" 5415 5416#: misc/tune2fs.c:2172 5417msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 5418msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n" 5419 5420#: misc/tune2fs.c:2180 5421msgid "" 5422"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 5423"feature enabled.\n" 5424msgstr "" 5425"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n" 5426"iuzlu podporována.\n" 5427 5428#: misc/tune2fs.c:2193 5429#, c-format 5430msgid "Setting inode size %lu\n" 5431msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n" 5432 5433#: misc/tune2fs.c:2196 5434#, c-format 5435msgid "Failed to change inode size\n" 5436msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n" 5437 5438#: misc/tune2fs.c:2207 5439#, c-format 5440msgid "Setting stride size to %d\n" 5441msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n" 5442 5443#: misc/tune2fs.c:2212 5444#, c-format 5445msgid "Setting stripe width to %d\n" 5446msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n" 5447 5448#: misc/tune2fs.c:2219 5449#, c-format 5450msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 5451msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n" 5452 5453#: misc/util.c:74 5454msgid "Proceed anyway? (y,n) " 5455msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) " 5456 5457#: misc/util.c:89 5458#, c-format 5459msgid "Could not stat %s --- %s\n" 5460msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n" 5461 5462#: misc/util.c:92 5463msgid "" 5464"\n" 5465"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 5466msgstr "" 5467"\n" 5468"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n" 5469 5470#: misc/util.c:103 5471#, c-format 5472msgid "%s is not a block special device.\n" 5473msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n" 5474 5475#: misc/util.c:132 5476#, c-format 5477msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 5478msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n" 5479 5480#: misc/util.c:154 5481msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 5482msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n" 5483 5484#: misc/util.c:159 5485#, c-format 5486msgid "will not make a %s here!\n" 5487msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n" 5488 5489#: misc/util.c:166 5490msgid "mke2fs forced anyway.\n" 5491msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n" 5492 5493#: misc/util.c:182 5494msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 5495msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n" 5496 5497#: misc/util.c:207 5498#, c-format 5499msgid "" 5500"\n" 5501"Could not find journal device matching %s\n" 5502msgstr "" 5503"\n" 5504"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n" 5505 5506#: misc/util.c:228 5507msgid "" 5508"\n" 5509"Bad journal options specified.\n" 5510"\n" 5511"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5512"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5513"\n" 5514"Valid journal options are:\n" 5515"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 5516"\tdevice=<journal device>\n" 5517"\n" 5518"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 5519"\n" 5520msgstr "" 5521"\n" 5522"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n" 5523"\n" 5524"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n" 5525"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n" 5526"\n" 5527"Platné přepínače žurnálu jsou:\n" 5528"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n" 5529"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n" 5530"\n" 5531"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n" 5532"\n" 5533 5534#: misc/util.c:258 5535msgid "" 5536"\n" 5537"Filesystem too small for a journal\n" 5538msgstr "" 5539"\n" 5540"Systém souborů příliš malý na žurnál\n" 5541 5542#: misc/util.c:265 5543#, c-format 5544msgid "" 5545"\n" 5546"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 5547"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 5548msgstr "" 5549"\n" 5550"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n" 5551"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n" 5552 5553#: misc/util.c:273 5554msgid "" 5555"\n" 5556"Journal size too big for filesystem.\n" 5557msgstr "" 5558"\n" 5559"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n" 5560 5561#: misc/util.c:287 5562#, c-format 5563msgid "" 5564"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 5565"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 5566msgstr "" 5567"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n" 5568"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n" 5569 5570#: misc/uuidd.c:48 5571#, c-format 5572msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 5573msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n" 5574 5575#: misc/uuidd.c:50 5576#, c-format 5577msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 5578msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n" 5579 5580#: misc/uuidd.c:52 5581#, c-format 5582msgid " %s -k\n" 5583msgstr " %s -k\n" 5584 5585#: misc/uuidd.c:154 5586msgid "bad arguments" 5587msgstr "chybné argumenty" 5588 5589#: misc/uuidd.c:172 5590msgid "connect" 5591msgstr "připojení" 5592 5593#: misc/uuidd.c:191 5594msgid "write" 5595msgstr "zápis" 5596 5597#: misc/uuidd.c:199 5598msgid "read count" 5599msgstr "čtení počtu" 5600 5601#: misc/uuidd.c:205 5602msgid "bad response length" 5603msgstr "chybná délka odpovědi" 5604 5605#: misc/uuidd.c:270 5606#, c-format 5607msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 5608msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n" 5609 5610#: misc/uuidd.c:278 5611#, c-format 5612msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 5613msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s" 5614 5615#: misc/uuidd.c:307 5616#, c-format 5617msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 5618msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n" 5619 5620#: misc/uuidd.c:315 5621#, c-format 5622msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 5623msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n" 5624 5625#: misc/uuidd.c:353 5626#, c-format 5627msgid "Error reading from client, len = %d\n" 5628msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n" 5629 5630#: misc/uuidd.c:361 5631#, c-format 5632msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 5633msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n" 5634 5635#: misc/uuidd.c:380 5636#, c-format 5637msgid "Generated time UUID: %s\n" 5638msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n" 5639 5640#: misc/uuidd.c:390 5641#, c-format 5642msgid "Generated random UUID: %s\n" 5643msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n" 5644 5645#: misc/uuidd.c:399 5646#, c-format 5647msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 5648msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 5649msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 5650msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n" 5651msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n" 5652 5653#: misc/uuidd.c:420 5654#, c-format 5655msgid "Generated %d UUID's:\n" 5656msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n" 5657 5658#: misc/uuidd.c:432 5659#, c-format 5660msgid "Invalid operation %d\n" 5661msgstr "Neplatná operace %d\n" 5662 5663#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 5664#, c-format 5665msgid "Bad number: %s\n" 5666msgstr "Chybné číslo: %s\n" 5667 5668#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 5669#, c-format 5670msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 5671msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n" 5672 5673#: misc/uuidd.c:543 5674#, c-format 5675msgid "%s and subsequent UUID\n" 5676msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 5677msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n" 5678msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n" 5679msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n" 5680 5681#: misc/uuidd.c:547 5682#, c-format 5683msgid "List of UUID's:\n" 5684msgstr "Seznam UUID:\n" 5685 5686#: misc/uuidd.c:568 5687#, c-format 5688msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 5689msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n" 5690 5691#: misc/uuidd.c:585 5692#, c-format 5693msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 5694msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n" 5695 5696#: misc/uuidd.c:591 5697#, c-format 5698msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 5699msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n" 5700 5701#: misc/uuidgen.c:32 5702#, c-format 5703msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 5704msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n" 5705 5706#: resize/extent.c:202 5707msgid "# Extent dump:\n" 5708msgstr "# Výpis rozsahu:\n" 5709 5710#: resize/extent.c:203 5711#, c-format 5712msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 5713msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n" 5714 5715#: resize/main.c:43 5716#, c-format 5717msgid "" 5718"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" 5719"\n" 5720msgstr "" 5721"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n" 5722" zařízení [nová_velikost]\n" 5723"\n" 5724 5725#: resize/main.c:65 5726msgid "Extending the inode table" 5727msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů" 5728 5729#: resize/main.c:68 5730msgid "Relocating blocks" 5731msgstr "Přesouvám bloky" 5732 5733#: resize/main.c:71 5734msgid "Scanning inode table" 5735msgstr "Procházím tabulku iuzlů" 5736 5737#: resize/main.c:74 5738msgid "Updating inode references" 5739msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly" 5740 5741#: resize/main.c:77 5742msgid "Moving inode table" 5743msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů" 5744 5745#: resize/main.c:80 5746msgid "Unknown pass?!?" 5747msgstr "Neznámý průchod?!?" 5748 5749#: resize/main.c:83 5750#, c-format 5751msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 5752msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n" 5753 5754#: resize/main.c:154 5755#, c-format 5756msgid "" 5757"\n" 5758"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n" 5759"at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 5760"\n" 5761msgstr "" 5762"\n" 5763"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n" 5764"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n" 5765"použijte přepínač vynucení.\n" 5766"\n" 5767 5768#: resize/main.c:271 5769#, c-format 5770msgid "while opening %s" 5771msgstr "při otevírání %s" 5772 5773#: resize/main.c:279 5774#, c-format 5775msgid "while getting stat information for %s" 5776msgstr "při zjišťování stat informací o %s" 5777 5778#: resize/main.c:337 resize/main.c:450 5779#, c-format 5780msgid "" 5781"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 5782"\n" 5783msgstr "" 5784"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n" 5785"\n" 5786 5787#: resize/main.c:341 5788#, c-format 5789msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 5790msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n" 5791 5792#: resize/main.c:377 5793#, c-format 5794msgid "Invalid new size: %s\n" 5795msgstr "Chybná nová velikost: %s\n" 5796 5797#: resize/main.c:393 5798msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 5799msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n" 5800 5801#: resize/main.c:401 5802#, c-format 5803msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 5804msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n" 5805 5806#: resize/main.c:407 5807msgid "Invalid stride length" 5808msgstr "Neplatná délka kroku" 5809 5810#: resize/main.c:431 5811#, c-format 5812msgid "" 5813"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 5814"You requested a new size of %llu blocks.\n" 5815"\n" 5816msgstr "" 5817"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n" 5818"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n" 5819"\n" 5820 5821#: resize/main.c:438 5822#, c-format 5823msgid "" 5824"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" 5825"\n" 5826msgstr "" 5827"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n" 5828"\n" 5829 5830#: resize/main.c:455 5831#, c-format 5832msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5833msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n" 5834 5835#: resize/main.c:464 5836#, c-format 5837msgid "while trying to resize %s" 5838msgstr "při pokusu změnit velikost %s" 5839 5840#: resize/main.c:467 5841#, c-format 5842msgid "" 5843"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 5844"after the aborted resize operation.\n" 5845msgstr "" 5846"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n" 5847"„e2fsck -fy %s“\n" 5848 5849#: resize/main.c:473 5850#, c-format 5851msgid "" 5852"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" 5853"\n" 5854msgstr "" 5855"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n" 5856"\n" 5857 5858#: resize/main.c:488 5859#, c-format 5860msgid "while trying to truncate %s" 5861msgstr "při pokusu zkrátit %s" 5862 5863#: resize/online.c:79 5864#, c-format 5865msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 5866msgstr "" 5867"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n" 5868"požadována změna velikosti za běhu.\n" 5869 5870#: resize/online.c:83 5871msgid "On-line shrinking not supported" 5872msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno" 5873 5874#: resize/online.c:108 5875msgid "Filesystem does not support online resizing" 5876msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu" 5877 5878#: resize/online.c:117 5879msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 5880msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu" 5881 5882#: resize/online.c:124 5883msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 5884msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost" 5885 5886#: resize/online.c:132 5887#, c-format 5888msgid "while trying to open mountpoint %s" 5889msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s" 5890 5891#: resize/online.c:137 5892#, c-format 5893msgid "Old resize interface requested.\n" 5894msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n" 5895 5896#: resize/online.c:156 resize/online.c:173 5897msgid "Permission denied to resize filesystem" 5898msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto" 5899 5900#: resize/online.c:159 resize/online.c:179 5901msgid "While checking for on-line resizing support" 5902msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu" 5903 5904#: resize/online.c:176 5905msgid "Kernel does not support online resizing" 5906msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu" 5907 5908#: resize/online.c:209 5909#, c-format 5910msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 5911msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n" 5912 5913#: resize/online.c:219 5914msgid "While trying to extend the last group" 5915msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu" 5916 5917#: resize/online.c:273 5918#, c-format 5919msgid "While trying to add group #%d" 5920msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d" 5921 5922#: resize/online.c:284 5923#, c-format 5924msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 5925msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n" 5926 5927#: resize/resize2fs.c:369 5928#, c-format 5929msgid "inodes (%llu) must be less than %u" 5930msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u" 5931 5932#: resize/resize2fs.c:631 5933msgid "reserved blocks" 5934msgstr "rezervované bloky" 5935 5936#: resize/resize2fs.c:875 5937msgid "meta-data blocks" 5938msgstr "bloky meta-dat" 5939 5940#: resize/resize2fs.c:1837 5941#, c-format 5942msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 5943msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n" 5944 5945#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 5946msgid "EXT2FS Library version 1.42.8" 5947msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.8" 5948 5949#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 5950msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 5951msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys" 5952 5953#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 5954msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 5955msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list" 5956 5957#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 5958msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 5959msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate" 5960 5961#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 5962msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 5963msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan" 5964 5965#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 5966msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 5967msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 5968 5969#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 5970msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 5971msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel" 5972 5973#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 5974msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 5975msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager" 5976 5977#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 5978msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 5979msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap" 5980 5981#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 5982msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 5983msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap" 5984 5985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 5986msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 5987msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap" 5988 5989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 5990msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 5991msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel" 5992 5993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 5994msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 5995msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů" 5996 5997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 5998msgid "Wrong magic number for icount structure" 5999msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount" 6000 6001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 6002msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 6003msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel" 6004 6005#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 6006msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 6007msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru" 6008 6009#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 6010msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 6011msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2" 6012 6013#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 6014msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 6015msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu" 6016 6017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 6018msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 6019msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4" 6020 6021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 6022msgid "Bad magic number in super-block" 6023msgstr "Chybné magické číslo v superbloku" 6024 6025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 6026msgid "Filesystem revision too high" 6027msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká" 6028 6029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 6030msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 6031msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení" 6032 6033#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 6034msgid "Can't read group descriptors" 6035msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst" 6036 6037#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 6038msgid "Can't write group descriptors" 6039msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat" 6040 6041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 6042msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 6043msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků" 6044 6045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 6046msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 6047msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů" 6048 6049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 6050msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 6051msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů" 6052 6053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 6054msgid "Can't write an inode bitmap" 6055msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat" 6056 6057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 6058msgid "Can't read an inode bitmap" 6059msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst" 6060 6061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 6062msgid "Can't write an block bitmap" 6063msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat" 6064 6065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 6066msgid "Can't read an block bitmap" 6067msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst" 6068 6069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 6070msgid "Can't write an inode table" 6071msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat" 6072 6073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 6074msgid "Can't read an inode table" 6075msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst" 6076 6077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 6078msgid "Can't read next inode" 6079msgstr "Následující iuzel nelze přečíst" 6080 6081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 6082msgid "Filesystem has unexpected block size" 6083msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku" 6084 6085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 6086msgid "EXT2 directory corrupted" 6087msgstr "Adresář ext2 poškozen" 6088 6089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 6090msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 6091msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení" 6092 6093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 6094msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 6095msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis" 6096 6097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 6098msgid "No free space in the directory" 6099msgstr "V adresáři není volné místo" 6100 6101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 6102msgid "Inode bitmap not loaded" 6103msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena" 6104 6105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 6106msgid "Block bitmap not loaded" 6107msgstr "Bitmapa bloků není načtena" 6108 6109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 6110msgid "Illegal inode number" 6111msgstr "Neplatné číslo iuzlu" 6112 6113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 6114msgid "Illegal block number" 6115msgstr "Neplatné číslo bloku" 6116 6117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 6118msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 6119msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir" 6120 6121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 6122msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 6123msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému" 6124 6125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 6126msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 6127msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6128 6129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 6130msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 6131msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6132 6133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 6134msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 6135msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku" 6136 6137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 6138msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 6139msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6140 6141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 6142msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 6143msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6144 6145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 6146msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 6147msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu" 6148 6149#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 6150msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 6151msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec" 6152 6153#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 6154msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 6155msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec" 6156 6157#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 6158msgid "Illegal indirect block found" 6159msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok" 6160 6161#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 6162msgid "Illegal doubly indirect block found" 6163msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok" 6164 6165#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 6166msgid "Illegal triply indirect block found" 6167msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok" 6168 6169#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 6170msgid "Block bitmaps are not the same" 6171msgstr "Bitmapy bloků se neshodují" 6172 6173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 6174msgid "Inode bitmaps are not the same" 6175msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují" 6176 6177#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 6178msgid "Illegal or malformed device name" 6179msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení" 6180 6181#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 6182msgid "A block group is missing an inode table" 6183msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů" 6184 6185#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 6186msgid "The ext2 superblock is corrupt" 6187msgstr "Superblok ext2 je poškozený" 6188 6189#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 6190msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 6191msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6192 6193#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 6194msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 6195msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6196 6197#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 6198msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 6199msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů" 6200 6201#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 6202msgid "Too many symbolic links encountered." 6203msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů" 6204 6205#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 6206msgid "The callback function will not handle this case" 6207msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit" 6208 6209#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 6210msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 6211msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů" 6212 6213# TODO: Pluralize 6214#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 6215msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 6216msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)" 6217 6218#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 6219msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 6220msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst" 6221 6222#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 6223msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 6224msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis" 6225 6226#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 6227msgid "Memory allocation failed" 6228msgstr "Alokace paměti selhala" 6229 6230#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 6231msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 6232msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument" 6233 6234#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 6235msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 6236msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok" 6237 6238#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 6239msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 6240msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel" 6241 6242#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 6243msgid "Ext2 inode is not a directory" 6244msgstr "Iuzel ext2 není adresářem" 6245 6246#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 6247msgid "Too many references in table" 6248msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky" 6249 6250#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 6251msgid "File not found by ext2_lookup" 6252msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla" 6253 6254#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 6255msgid "File open read-only" 6256msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení" 6257 6258#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 6259msgid "Ext2 directory block not found" 6260msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen" 6261 6262#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 6263msgid "Ext2 directory already exists" 6264msgstr "Adresář ext2 již existuje" 6265 6266#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 6267msgid "Unimplemented ext2 library function" 6268msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2" 6269 6270#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 6271msgid "User cancel requested" 6272msgstr "Uživatel zrušil požadavek" 6273 6274#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 6275msgid "Ext2 file too big" 6276msgstr "Soubor ext2 je příliš velký" 6277 6278#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 6279msgid "Supplied journal device not a block device" 6280msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením" 6281 6282#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 6283msgid "Journal superblock not found" 6284msgstr "Superblok žurnálu nenalezen" 6285 6286#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 6287msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 6288msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků" 6289 6290#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 6291msgid "Unsupported journal version" 6292msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu" 6293 6294#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 6295msgid "Error loading external journal" 6296msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu" 6297 6298#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 6299msgid "Journal not found" 6300msgstr "Žurnál nenalezen" 6301 6302#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 6303msgid "Directory hash unsupported" 6304msgstr "Hash adresářů nepodporován" 6305 6306#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 6307msgid "Illegal extended attribute block number" 6308msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu" 6309 6310#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 6311msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 6312msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů" 6313 6314#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 6315msgid "E2image snapshot not in use" 6316msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá" 6317 6318#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 6319msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 6320msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny" 6321 6322#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 6323msgid "Resize inode is corrupt" 6324msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený" 6325 6326#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 6327msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 6328msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem" 6329 6330#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 6331msgid "TDB: Success" 6332msgstr "TDB: Úspěch" 6333 6334#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 6335msgid "TDB: Corrupt database" 6336msgstr "TDB: Databáze poškozena" 6337 6338#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 6339msgid "TDB: IO Error" 6340msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu" 6341 6342#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 6343msgid "TDB: Locking error" 6344msgstr "TDB: Chyba zamykání" 6345 6346#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 6347msgid "TDB: Out of memory" 6348msgstr "TDB: Nedostatek paměti" 6349 6350#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 6351msgid "TDB: Record exists" 6352msgstr "TDB: Záznam existuje" 6353 6354#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 6355msgid "TDB: Lock exists on other keys" 6356msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči" 6357 6358#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 6359msgid "TDB: Invalid parameter" 6360msgstr "TDB: Neplatný parametr" 6361 6362#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 6363msgid "TDB: Record does not exist" 6364msgstr "TDB: Záznam neexistuje" 6365 6366#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 6367msgid "TDB: Write not permitted" 6368msgstr "TDB: Zápis není povolen" 6369 6370#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 6371msgid "Ext2fs directory block list is empty" 6372msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný" 6373 6374#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 6375msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 6376msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení" 6377 6378#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 6379msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 6380msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu" 6381 6382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 6383msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 6384msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu" 6385 6386#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 6387msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 6388msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků" 6389 6390#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 6391msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 6392msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů" 6393 6394#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 6395msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 6396msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13" 6397 6398#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 6399msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 6400msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14" 6401 6402#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 6403msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 6404msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15" 6405 6406#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 6407msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 6408msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16" 6409 6410#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 6411msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 6412msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17" 6413 6414#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 6415msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 6416msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18" 6417 6418#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 6419msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 6420msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19" 6421 6422#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 6423msgid "Corrupt extent header" 6424msgstr "Poškozená hlavička rozsahu" 6425 6426#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 6427msgid "Corrupt extent index" 6428msgstr "Poškozený index rozsahu" 6429 6430#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 6431msgid "Corrupt extent" 6432msgstr "Poškozený rozsah" 6433 6434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 6435msgid "No free space in extent map" 6436msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo" 6437 6438#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 6439msgid "Inode does not use extents" 6440msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy" 6441 6442#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 6443msgid "No 'next' extent" 6444msgstr "Žádný „další“ rozsah" 6445 6446#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 6447msgid "No 'previous' extent" 6448msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah" 6449 6450#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 6451msgid "No 'up' extent" 6452msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah" 6453 6454#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 6455msgid "No 'down' extent" 6456msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah" 6457 6458#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 6459msgid "No current node" 6460msgstr "Žádný současný uzel" 6461 6462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 6463msgid "Ext2fs operation not supported" 6464msgstr "Operace ext2 není podporována" 6465 6466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 6467msgid "No room to insert extent in node" 6468msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu" 6469 6470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 6471msgid "Splitting would result in empty node" 6472msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu" 6473 6474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 6475msgid "Extent not found" 6476msgstr "Rozsah nenalezen" 6477 6478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 6479msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 6480msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována" 6481 6482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 6483msgid "Extent length is invalid" 6484msgstr "Délka rozsahu není platná" 6485 6486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 6487msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 6488msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků" 6489 6490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 6491msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 6492msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený" 6493 6494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 6495msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 6496msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy" 6497 6498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 6499msgid "MMP: invalid magic number" 6500msgstr "MMP: neplatné magické číslo" 6501 6502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 6503msgid "MMP: device currently active" 6504msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní" 6505 6506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 6507msgid "MMP: fsck being run" 6508msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému" 6509 6510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 6511msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 6512msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů" 6513 6514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 6515msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 6516msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace" 6517 6518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 6519msgid "MMP: filesystem still in use" 6520msgstr "MMP: systému souborů se stále používá" 6521 6522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 6523msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 6524msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo" 6525 6526#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 6527msgid "Block group descriptor size incorrect" 6528msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků" 6529 6530#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 6531msgid "Inode checksum does not match inode" 6532msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu" 6533 6534#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 6535msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 6536msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě" 6537 6538#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 6539msgid "Extent block checksum does not match extent block" 6540msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů" 6541 6542#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 6543msgid "Directory block does not have space for checksum" 6544msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet" 6545 6546#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 6547msgid "Directory block checksum does not match directory block" 6548msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů" 6549 6550#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 6551msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 6552msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku" 6553 6554#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 6555msgid "Superblock checksum does not match superblock" 6556msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku" 6557 6558#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 6559msgid "Unknown checksum algorithm" 6560msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu" 6561 6562#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 6563msgid "MMP block checksum does not match MMP block" 6564msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP" 6565 6566#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 6567msgid "Ext2 file already exists" 6568msgstr "Soubor ext2 již existuje" 6569 6570#: e2fsck/prof_err.c:11 6571msgid "Profile version 0.0" 6572msgstr "Profil verze 0.0" 6573 6574#: e2fsck/prof_err.c:12 6575msgid "Bad magic value in profile_node" 6576msgstr "Chybné magické číslo v profile_node" 6577 6578#: e2fsck/prof_err.c:13 6579msgid "Profile section not found" 6580msgstr "Sekce s profilem nenalezena" 6581 6582#: e2fsck/prof_err.c:14 6583msgid "Profile relation not found" 6584msgstr "Relace profilu nenalezena" 6585 6586#: e2fsck/prof_err.c:15 6587msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 6588msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí" 6589 6590#: e2fsck/prof_err.c:16 6591msgid "A profile section header has a non-zero value" 6592msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu" 6593 6594#: e2fsck/prof_err.c:17 6595msgid "Bad linked list in profile structures" 6596msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu" 6597 6598#: e2fsck/prof_err.c:18 6599msgid "Bad group level in profile structures" 6600msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu" 6601 6602#: e2fsck/prof_err.c:19 6603msgid "Bad parent pointer in profile structures" 6604msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu" 6605 6606#: e2fsck/prof_err.c:20 6607msgid "Bad magic value in profile iterator" 6608msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu" 6609 6610#: e2fsck/prof_err.c:21 6611msgid "Can't set value on section node" 6612msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu" 6613 6614#: e2fsck/prof_err.c:22 6615msgid "Invalid argument passed to profile library" 6616msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument" 6617 6618#: e2fsck/prof_err.c:23 6619msgid "Attempt to modify read-only profile" 6620msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení" 6621 6622#: e2fsck/prof_err.c:24 6623msgid "Profile section header not at top level" 6624msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni" 6625 6626#: e2fsck/prof_err.c:25 6627msgid "Syntax error in profile section header" 6628msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu" 6629 6630#: e2fsck/prof_err.c:26 6631msgid "Syntax error in profile relation" 6632msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu" 6633 6634#: e2fsck/prof_err.c:27 6635msgid "Extra closing brace in profile" 6636msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu" 6637 6638#: e2fsck/prof_err.c:28 6639msgid "Missing open brace in profile" 6640msgstr "V profilu chybí otevírací závorka" 6641 6642#: e2fsck/prof_err.c:29 6643msgid "Bad magic value in profile_t" 6644msgstr "Chybné magické číslo v profile_t" 6645 6646#: e2fsck/prof_err.c:30 6647msgid "Bad magic value in profile_section_t" 6648msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t" 6649 6650#: e2fsck/prof_err.c:31 6651msgid "Iteration through all top level section not supported" 6652msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován" 6653 6654#: e2fsck/prof_err.c:32 6655msgid "Invalid profile_section object" 6656msgstr "Neplatný objekt profile_section" 6657 6658#: e2fsck/prof_err.c:33 6659msgid "No more sections" 6660msgstr "Žádné další sekce" 6661 6662#: e2fsck/prof_err.c:34 6663msgid "Bad nameset passed to query routine" 6664msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů" 6665 6666#: e2fsck/prof_err.c:35 6667msgid "No profile file open" 6668msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření" 6669 6670#: e2fsck/prof_err.c:36 6671msgid "Bad magic value in profile_file_t" 6672msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t" 6673 6674#: e2fsck/prof_err.c:37 6675msgid "Couldn't open profile file" 6676msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít" 6677 6678#: e2fsck/prof_err.c:38 6679msgid "Section already exists" 6680msgstr "Sekce již existuje" 6681 6682#: e2fsck/prof_err.c:39 6683msgid "Invalid boolean value" 6684msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota" 6685 6686#: e2fsck/prof_err.c:40 6687msgid "Invalid integer value" 6688msgstr "Neplatná celočíselná hodnota" 6689 6690#: e2fsck/prof_err.c:41 6691msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 6692msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t" 6693 6694#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 6695#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno" 6696 6697#~ msgid "" 6698#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 6699#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 6700#~ msgstr "" 6701#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n" 6702#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n" 6703 6704#~ msgid "%s is mounted. " 6705#~ msgstr "%s je připojen. " 6706 6707#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 6708#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n" 6709 6710#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 6711#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n" 6712 6713#~ msgid "Couldn't determine journal size" 6714#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit" 6715 6716#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6717#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 6718 6719# TODO: Missing... not present is duplicate 6720#~ msgid "Missing indirect block not present" 6721#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen" 6722 6723#~ msgid "<The ACL index inode>" 6724#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>" 6725 6726#~ msgid "<The ACL data inode>" 6727#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>" 6728 6729#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 6730#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu" 6731 6732#~ msgid "invalid fragment size - %s" 6733#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s" 6734 6735#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 6736#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n" 6737 6738# Calling is subject 6739#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6740#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu " 6741 6742# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 6743#~ msgid "succeeded.\n" 6744#~ msgstr "uspělo.\n" 6745 6746#~ msgid "Journal NOT removed\n" 6747#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n" 6748 6749#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 6750#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n" 6751 6752#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n" 6753#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n" 6754 6755#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 6756#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n" 6757 6758#~ msgid "bad block size - %s" 6759#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s" 6760 6761#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 6762#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s" 6763 6764#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 6765#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n" 6766 6767# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení 6768#~ msgid "open" 6769#~ msgstr "otevírání" 6770 6771#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" 6772#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO" 6773 6774#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" 6775#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE" 6776 6777#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 6778#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n" 6779 6780#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate" 6781#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate" 6782 6783#~ msgid "while calling iterator function" 6784#~ msgstr "při volání funkce iterátoru" 6785 6786#~ msgid "while allocating inode buffer" 6787#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode" 6788 6789#~ msgid "while reading inode table (group %d)" 6790#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)" 6791 6792#~ msgid "while writing inode table (group %d)" 6793#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)" 6794 6795#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 6796#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n" 6797 6798#~ msgid "" 6799#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 6800#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 6801#~ msgstr "" 6802#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n" 6803#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n" 6804 6805#~ msgid "Byte swap" 6806#~ msgstr "Přehození bajtů" 6807 6808#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 6809#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n" 6810 6811#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 6812#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n" 6813 6814#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 6815#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n" 6816 6817#~ msgid "invalid starting block - %s" 6818#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s" 6819 6820#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 6821#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n" 6822 6823#~ msgid "" 6824#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 6825#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 6826#~ msgstr "" 6827#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n" 6828#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)." 6829 6830#~ msgid "" 6831#~ "\n" 6832#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 6833#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 6834#~ "\n" 6835#~ msgstr "" 6836#~ "\n" 6837#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n" 6838#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n" 6839#~ "\n" 6840 6841#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 6842#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n" 6843 6844#~ msgid "" 6845#~ "\n" 6846#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 6847#~ msgstr "" 6848#~ "\n" 6849#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n" 6850 6851#~ msgid "" 6852#~ "\n" 6853#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 6854#~ msgstr "" 6855#~ "\n" 6856#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s" 6857 6858#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 6859#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky" 6860 6861#~ msgid "" 6862#~ "\n" 6863#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n" 6864#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n" 6865#~ "to read it back in again.\n" 6866#~ msgstr "" 6867#~ "\n" 6868#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n" 6869#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n" 6870#~ "pro jeho opětovné načtení.\n" 6871 6872#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 6873#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. " 6874 6875#~ msgid "" 6876#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 6877#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 6878#~ msgstr "" 6879#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n" 6880#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n" 6881 6882#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 6883#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:" 6884 6885#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 6886#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n" 6887 6888#~ msgid "" 6889#~ "%8d blocks used (%d%%)\n" 6890#~ "%8d bad blocks\n" 6891#~ msgstr "" 6892#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n" 6893#~ "%8d špatných bloků\n" 6894 6895#~ msgid "" 6896#~ "\n" 6897#~ "%8d regular files\n" 6898#~ "%8d directories\n" 6899#~ "%8d character device files\n" 6900#~ "%8d block device files\n" 6901#~ "%8d fifos\n" 6902#~ "%8d links\n" 6903#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n" 6904#~ "%8d sockets\n" 6905#~ "--------\n" 6906#~ "%8d files\n" 6907#~ msgstr "" 6908#~ "\n" 6909#~ "%8d obyčejných souborů\n" 6910#~ "%8d adresářů\n" 6911#~ "%8d souborů znakových zařízení\n" 6912#~ "%8d souborů blokových zařízení\n" 6913#~ "%8d fifo\n" 6914#~ "%8d odkazů\n" 6915#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n" 6916#~ "%8d socketů\n" 6917#~ "--------\n" 6918#~ "%8d souborů\n" 6919 6920#~ msgid "" 6921#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6922#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n" 6923#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n" 6924#~ "\n" 6925#~ msgstr "" 6926#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n" 6927#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n" 6928#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n" 6929#~ "\n" 6930 6931#~ msgid "done \n" 6932#~ msgstr "hotovo \n" 6933 6934#~ msgid "during seek on block %d" 6935#~ msgstr "při posunu na blok %d" 6936 6937#~ msgid "Initializing random test data\n" 6938#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n" 6939 6940#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu" 6941#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu" 6942 6943#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 6944#~ msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n" 6945 6946#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 6947#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n" 6948 6949#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 6950#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n" 6951 6952#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n" 6953#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n" 6954 6955#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n" 6956#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n" 6957 6958#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n" 6959#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n" 6960 6961#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 6962#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 6963 6964#~ msgid "" 6965#~ "\n" 6966#~ "%14Ld: finished with errno %d\n" 6967#~ msgstr "" 6968#~ "\n" 6969#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n" 6970 6971#~ msgid "(unknown os)" 6972#~ msgstr "(neznámý os)" 6973 6974#~ msgid "" 6975#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n" 6976#~ "\n" 6977#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n" 6978#~ "A common way to use this program is:\n" 6979#~ "\n" 6980#~ "\t%s /dev/hda?\n" 6981#~ "\n" 6982#~ msgstr "" 6983#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n" 6984#~ "\n" 6985#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n" 6986#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n" 6987#~ "\n" 6988#~ "\t%s /dev/hda?\n" 6989#~ "\n" 6990 6991#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n" 6992#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n" 6993 6994#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 6995#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n" 6996 6997#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 6998#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n" 6999 7000#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 7001#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n" 7002 7003#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n" 7004#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n" 7005 7006#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 7007#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n" 7008 7009#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 7010#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n" 7011 7012#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 7013#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n" 7014 7015#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 7016#~ msgstr "%d bloků nul…\n" 7017 7018#~ msgid "Inode table move finished.\n" 7019#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n" 7020 7021# FIXME: unlocalizable 7022#~ msgid "%8d large file%s\n" 7023#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n" 7024