1# Vietnamese translation for BFD. 2# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the binutils package. 4# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005. 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010. 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: bfd-2.22.90\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2012-08-15 14:47+0700\n" 14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: vi\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" 22"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" 23"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" 24"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 25 26#: aout-adobe.c:127 27msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" 28msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n" 29 30#: aout-cris.c:199 31#, c-format 32msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" 33msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 34 35#: aout-cris.c:242 36msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" 37msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 38 39#: aout-cris.c:253 40msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" 41msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d" 42 43#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 44#, c-format 45msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" 46msgstr "%s: không thể đại diện phân \"%s\" trong định dạng tập tin đối tượng a.out" 47 48#: aoutx.h:1577 49#, c-format 50msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" 51msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu \"%s\" trong định dạng tập tin đối tượng a.ou" 52 53#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671 54msgid "*unknown*" 55msgstr "• không rõ •" 56 57#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 58msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" 59msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" 60 61#: aoutx.h:5375 62#, c-format 63msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" 64msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s" 65 66#: archive.c:2203 67msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" 68msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n" 69 70#: archive.c:2491 71msgid "Reading archive file mod timestamp" 72msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho" 73 74#: archive.c:2515 75msgid "Writing updated armap timestamp" 76msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật" 77 78#: bfd.c:398 79msgid "No error" 80msgstr "Không có lỗi" 81 82#: bfd.c:399 83msgid "System call error" 84msgstr "Lỗi gọi hệ thống" 85 86#: bfd.c:400 87msgid "Invalid bfd target" 88msgstr "Đích bfd không hợp lệ" 89 90#: bfd.c:401 91msgid "File in wrong format" 92msgstr "Tập tin có định dạng không đúng" 93 94#: bfd.c:402 95msgid "Archive object file in wrong format" 96msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng" 97 98#: bfd.c:403 99msgid "Invalid operation" 100msgstr "Thao tác không hợp lệ" 101 102#: bfd.c:404 103msgid "Memory exhausted" 104msgstr "Cạn bộ nhớ" 105 106#: bfd.c:405 107msgid "No symbols" 108msgstr "Không có ký hiệu" 109 110#: bfd.c:406 111msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" 112msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm" 113 114#: bfd.c:407 115msgid "No more archived files" 116msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa" 117 118#: bfd.c:408 119msgid "Malformed archive" 120msgstr "Kho dạng sai" 121 122#: bfd.c:409 123msgid "File format not recognized" 124msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" 125 126#: bfd.c:410 127msgid "File format is ambiguous" 128msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ" 129 130#: bfd.c:411 131msgid "Section has no contents" 132msgstr "Phần không có nội dung" 133 134#: bfd.c:412 135msgid "Nonrepresentable section on output" 136msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được" 137 138#: bfd.c:413 139msgid "Symbol needs debug section which does not exist" 140msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại" 141 142#: bfd.c:414 143msgid "Bad value" 144msgstr "Giá trị sai" 145 146#: bfd.c:415 147msgid "File truncated" 148msgstr "Tập tin bị cắt ngắn" 149 150#: bfd.c:416 151msgid "File too big" 152msgstr "Tập tin quá lớn" 153 154#: bfd.c:417 155#, c-format 156msgid "Error reading %s: %s" 157msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" 158 159#: bfd.c:418 160msgid "#<Invalid error code>" 161msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>" 162 163#: bfd.c:945 164#, c-format 165msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" 166msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d" 167 168#: bfd.c:957 169#, c-format 170msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" 171msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" 172 173#: bfd.c:961 174#, c-format 175msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" 176msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" 177 178#: bfd.c:963 179msgid "Please report this bug.\n" 180msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n" 181 182#: bfdwin.c:206 183#, c-format 184msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" 185msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n" 186 187#: bfdwin.c:209 188#, c-format 189msgid "not mapping: env var not set\n" 190msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n" 191 192#: binary.c:271 193#, c-format 194msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." 195msgstr "Cảnh báo: đang ghi phần \"%s\" vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx." 196 197#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734 198#: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 199#: elf64-ia64.c:360 200msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 201msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn \"--relax\" và \"-r\"\n" 202 203#: cache.c:227 204msgid "reopening %B: %s\n" 205msgstr "đang mở lại %B: %s\n" 206 207#: coff-alpha.c:491 208msgid "" 209"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" 210" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." 211msgstr "" 212"%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n" 213"\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén." 214 215#: coff-alpha.c:648 216msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" 217msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ: %d" 218 219#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 220msgid "GP relative relocation used when GP not defined" 221msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP" 222 223#: coff-alpha.c:1502 224msgid "using multiple gp values" 225msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP" 226 227#: coff-alpha.c:1561 228msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" 229msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELHIGH" 230 231#: coff-alpha.c:1568 232msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" 233msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELLOW" 234 235#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224 236#: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 237msgid "%B: unknown relocation type %d" 238msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" 239 240#: coff-arm.c:1038 241#, c-format 242msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" 243msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB \"%s\" cho \"%s\"" 244 245#: coff-arm.c:1067 246#, c-format 247msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" 248msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM \"%s\" cho \"%s\"" 249 250#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023 251#, c-format 252msgid "" 253"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 254" first occurrence: %B: arm call to thumb" 255msgstr "" 256"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 257" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb" 258 259#: coff-arm.c:1459 260#, c-format 261msgid "" 262"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 263" first occurrence: %B: thumb call to arm\n" 264" consider relinking with --support-old-code enabled" 265msgstr "" 266"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 267" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n" 268" coi như liên kết lại với \"--support-old-code\" được bật" 269 270#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 271msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" 272msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần \"%A\"" 273 274#: coff-arm.c:2079 275msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" 276msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" 277 278#: coff-arm.c:2210 279#, c-format 280msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" 281msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d" 282 283#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621 284#, c-format 285msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" 286msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên" 287 288#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625 289#, c-format 290msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" 291msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi" 292 293#: coff-arm.c:2243 294#, c-format 295msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" 296msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối" 297 298#: coff-arm.c:2246 299#, c-format 300msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" 301msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí" 302 303#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690 304#, c-format 305msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" 306msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không" 307 308#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696 309#, c-format 310msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" 311msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có" 312 313#: coff-arm.c:2301 314#, c-format 315msgid "private flags = %x:" 316msgstr "các cờ riêng = %x:" 317 318#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806 319#, c-format 320msgid " [floats passed in float registers]" 321msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]" 322 323#: coff-arm.c:2311 324#, c-format 325msgid " [floats passed in integer registers]" 326msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]" 327 328#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809 329#, c-format 330msgid " [position independent]" 331msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]" 332 333#: coff-arm.c:2316 334#, c-format 335msgid " [absolute position]" 336msgstr " [vị trí tuyệt đối]" 337 338#: coff-arm.c:2320 339#, c-format 340msgid " [interworking flag not initialised]" 341msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]" 342 343#: coff-arm.c:2322 344#, c-format 345msgid " [interworking supported]" 346msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 347 348#: coff-arm.c:2324 349#, c-format 350msgid " [interworking not supported]" 351msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 352 353#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841 354#, c-format 355msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" 356msgstr "Cảnh báo: không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau" 357 358#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845 359#, c-format 360msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" 361msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài" 362 363#: coff-h8300.c:1122 364#, c-format 365msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" 366msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s" 367 368#: coff-i860.c:147 369#, c-format 370msgid "relocation `%s' not yet implemented" 371msgstr "tái định vị `%s' vẫn chưa được viết" 372 373#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198 374msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 375msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" 376 377#: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507 378msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" 379msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF" 380 381#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 382msgid "unsupported reloc type" 383msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ" 384 385#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 386#: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431 387msgid "GP relative relocation when _gp not defined" 388msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp" 389 390#: coff-or32.c:229 391msgid "Unrecognized reloc" 392msgstr "Định vị lại không được nhận ra" 393 394#: coff-rs6000.c:2720 395#, c-format 396msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" 397msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" 398 399#: coff-rs6000.c:2805 400#, c-format 401msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" 402msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu \"%s\" không có mục nhập TOC" 403 404#: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111 405msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" 406msgstr "%B: ký tự \"%s\" có smclas không nhận ra %d" 407 408#: coff-sh.c:521 409#, c-format 410msgid "SH Error: unknown reloc type %d" 411msgstr "Lỗi SH: không rõ kiểu reloc %d" 412 413#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 414#, c-format 415msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" 416msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" 417 418#: coff-tic4x.c:240 419#, c-format 420msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 421msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại" 422 423#: coff-w65.c:367 424#, c-format 425msgid "ignoring reloc %s\n" 426msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n" 427 428#: coffcode.h:997 429msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" 430msgstr "%B: cảnh báo: ký hiệu COMDAT \"%s\" không tương ứng vơi tên phần \"%s\"" 431 432#. Generate a warning message rather using the 'unhandled' 433#. variable as this will allow some .sys files generate by 434#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. 435#: coffcode.h:1221 436msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" 437msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s" 438 439#: coffcode.h:1288 440msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" 441msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)" 442 443#: coffcode.h:2430 444#, c-format 445msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" 446msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF \"0x%x\"" 447 448#: coffcode.h:2744 449msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" 450msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld" 451 452#: coffcode.h:3302 453msgid "%B: too many sections (%d)" 454msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)" 455 456#: coffcode.h:3718 457msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" 458msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld" 459 460#: coffcode.h:4523 461msgid "%B: warning: line number table read failed" 462msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" 463 464#: coffcode.h:4553 465msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" 466msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" 467 468#: coffcode.h:4567 469msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" 470msgstr "%B: cảnh báo: thông tin số thứ tự dòng trùng đối với \"%s\"" 471 472#: coffcode.h:4967 473msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" 474msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s \"%s\"" 475 476#: coffcode.h:5093 477msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" 478msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ \"%s\" không có phần đoạn" 479 480#: coffcode.h:5237 481msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" 482msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx" 483 484#: coffgen.c:1595 485msgid "%B: bad string table size %lu" 486msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu" 487 488#: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122 489msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" 490msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" 491 492#: cofflink.c:533 elflink.c:4323 493msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" 494msgstr "Cảnh báo: kiểu ký hiệu \"%s\" bị thay đổi từ %d thành %d trong %B" 495 496#: cofflink.c:2329 497msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" 498msgstr "%B: định vị lại trong phần \"%A\", nhưng nó không có nội dung" 499 500#: cofflink.c:2391 elflink.c:9545 501msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" 502msgstr "%X\"%s\" được tham chiếu trong phần \"%A\" của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy \"%A\" của %B\n" 503 504#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 505#, c-format 506msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" 507msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" 508 509#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 510#, c-format 511msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 512msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 513 514#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 515msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" 516msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale" 517 518#: cpu-arm.c:333 519#, c-format 520msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" 521msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s" 522 523#: dwarf2.c:496 524#, c-format 525msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." 526msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s." 527 528#: dwarf2.c:525 529#, c-format 530msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." 531msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)." 532 533#: dwarf2.c:949 534#, c-format 535msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." 536msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." 537 538#: dwarf2.c:1200 539msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." 540msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)." 541 542#: dwarf2.c:1453 543#, c-format 544msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." 545msgstr "Lỗi Dwarf: Phiên bản .debug_line chưa được quản lý %d." 546 547#: dwarf2.c:1475 548msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." 549msgstr "Lỗi Dwarf: Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa không hợp lệ." 550 551#: dwarf2.c:1662 552msgid "Dwarf Error: mangled line number section." 553msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối." 554 555#: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394 556#, c-format 557msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." 558msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u." 559 560#: dwarf2.c:2355 561#, c-format 562msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." 563msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản \"%u\", nhưng trình đọc này chỉ có thể nắm bắt được thông tin của phiên bản 2, 3 và 4." 564 565#: dwarf2.c:2362 566#, c-format 567msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." 568msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ \"%u\", nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn \"%u\"." 569 570#: dwarf2.c:2385 571#, c-format 572msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." 573msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u." 574 575#: ecoff.c:1239 576#, c-format 577msgid "Unknown basic type %d" 578msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d" 579 580#: ecoff.c:1496 581#, c-format 582msgid "" 583"\n" 584" End+1 symbol: %ld" 585msgstr "" 586"\n" 587" Ký hiệu End+1: %ld" 588 589#: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506 590#, c-format 591msgid "" 592"\n" 593" First symbol: %ld" 594msgstr "" 595"\n" 596" Ký hiệu đầu tiên: %ld" 597 598#: ecoff.c:1518 599#, c-format 600msgid "" 601"\n" 602" End+1 symbol: %-7ld Type: %s" 603msgstr "" 604"\n" 605" Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu: %s" 606 607#: ecoff.c:1525 608#, c-format 609msgid "" 610"\n" 611" Local symbol: %ld" 612msgstr "" 613"\n" 614" Ký hiệu cục bộ: %ld" 615 616#: ecoff.c:1533 617#, c-format 618msgid "" 619"\n" 620" struct; End+1 symbol: %ld" 621msgstr "" 622"\n" 623" cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld" 624 625#: ecoff.c:1538 626#, c-format 627msgid "" 628"\n" 629" union; End+1 symbol: %ld" 630msgstr "" 631"\n" 632" kết hợp; ký hiệu End+1: %ld" 633 634#: ecoff.c:1543 635#, c-format 636msgid "" 637"\n" 638" enum; End+1 symbol: %ld" 639msgstr "" 640"\n" 641" đếm; ký hiệu End+1: %ld" 642 643#: ecoff.c:1549 644#, c-format 645msgid "" 646"\n" 647" Type: %s" 648msgstr "" 649"\n" 650" Kiểu: %s" 651 652#: elf-attrs.c:569 653msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" 654msgstr "lỗi: %B: Đối tượng có nội dung \"vendor-specific\" phải được xử lý bởi toolchain '%s'" 655 656#: elf-attrs.c:578 657msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" 658msgstr "lỗi: %B: thẻ đối tượng \"%d, %s\" không tương thích với thẻ \"%d, %s\"" 659 660#: elf-eh-frame.c:917 661msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" 662msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" 663 664#: elf-eh-frame.c:1189 665msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" 666msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" 667 668#: elf-eh-frame.c:1605 669msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" 670msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel chưa định nghĩa cho kiến trúc này.\n" 671 672#: elf-ifunc.c:179 673msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" 674msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động \"%s\" với tình trạng chất lượng con trỏ trong \"%B\" thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với \"-fPIE\" và liên kết lại với \"-pie\"\n" 675 676#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213 677#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922 678#: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105 679#: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 680#: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138 681#: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 682#: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729 683#: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143 684#: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577 685msgid "internal error: out of range error" 686msgstr "lỗi nội bộ: lỗi ở ngoại phạm vi" 687 688#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217 689#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926 690#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513 691#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 692#: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 693#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 694#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541 695#: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147 696#: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465 697#: elfxx-tilegx.c:3581 698msgid "internal error: unsupported relocation error" 699msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" 700 701#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 702#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114 703#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737 704#: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052 705msgid "internal error: dangerous error" 706msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm" 707 708#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225 709#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934 710#: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117 711#: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 712#: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150 713#: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 714#: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 715#: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167 716#: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589 717msgid "internal error: unknown error" 718msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ" 719 720#: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599 721#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117 722#: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110 723#: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500 724msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 725msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu \"%s\"" 726 727#: elf-m10300.c:1572 728msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" 729msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)" 730 731#: elf-m10300.c:1575 732msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" 733msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ" 734 735#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057 736#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868 737#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 738#: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635 739#: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119 740#: elfxx-tilegx.c:2261 741#, c-format 742msgid "dynamic variable `%s' is zero size" 743msgstr "biến động \"%s\" có kích cỡ số không" 744 745#: elf.c:334 746msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" 747msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần \"%s\"" 748 749#: elf.c:446 750msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" 751msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại" 752 753#: elf.c:602 754msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" 755msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" 756 757#: elf.c:638 758msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" 759msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ" 760 761#: elf.c:708 762msgid "%B: no group info for section %A" 763msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" 764 765#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135 766msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" 767msgstr "%B: cảnh báo: \"sh_link\" chưa được đặt cho phần \"%A\"" 768 769#: elf.c:756 770msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" 771msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần \"%A\"" 772 773#: elf.c:791 774msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" 775msgstr "%B: không rõ [%d] phần \"%s\" trong nhóm [%s]" 776 777#: elf.c:1041 778msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" 779msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái nén cho phần %s" 780 781#: elf.c:1061 782msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" 783msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái giải nén cho phần %s" 784 785#: elf.c:1181 786#, c-format 787msgid "" 788"\n" 789"Program Header:\n" 790msgstr "" 791"\n" 792"Phần đầu chương trình:\n" 793 794#: elf.c:1223 795#, c-format 796msgid "" 797"\n" 798"Dynamic Section:\n" 799msgstr "" 800"\n" 801"Phần động:\n" 802 803#: elf.c:1359 804#, c-format 805msgid "" 806"\n" 807"Version definitions:\n" 808msgstr "" 809"\n" 810"Phần định nghĩa phiên bản:\n" 811 812#: elf.c:1384 813#, c-format 814msgid "" 815"\n" 816"Version References:\n" 817msgstr "" 818"\n" 819"Tham chiếu phiên bản:\n" 820 821#: elf.c:1389 822#, c-format 823msgid " required from %s:\n" 824msgstr " cần thiết từ %s:\n" 825 826#: elf.c:1796 827msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" 828msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" 829 830#: elf.c:1966 831msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" 832msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng \"%s\" [0x%8x]" 833 834#: elf.c:1978 835msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" 836msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý \"%s\" [0x%8x]" 837 838#: elf.c:1989 839msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" 840msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH \"%s\" [0x%8x]" 841 842#: elf.c:1999 843msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" 844msgstr "%B: không biết cách xử lý phần \"%s\" [0x%8x]" 845 846#: elf.c:2634 847#, c-format 848msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" 849msgstr "cảnh báo: phần \"%A\" có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS" 850 851#: elf.c:3078 852msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" 853msgstr "%B: sh_link của phần \"%A\" chỉ tới phần bị hủy \"%A\" của \"%B\"" 854 855#: elf.c:3101 856msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" 857msgstr "%B: sh_link của phần \"%A\" chỉ tới phần bị gỡ bỏ \"%A\" của \"%B\"" 858 859#: elf.c:4527 860msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" 861msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic" 862 863#: elf.c:4554 864msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" 865msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với \"-N\"" 866 867#: elf.c:4641 868msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" 869msgstr "%B: phần %A lma %#lx được sửa thành %#lx" 870 871#: elf.c:4776 872msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" 873msgstr "%B: phần \"%A\" không thể được cấp phát trong đoạn %d" 874 875#: elf.c:4824 876msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" 877msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát \"%s\" không nằm trong đoạn" 878 879#: elf.c:5324 880msgid "%B: symbol `%s' required but not present" 881msgstr "%B: ký hiệu \"%s\" cần thiết mà không có" 882 883#: elf.c:5662 884msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" 885msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" 886 887#: elf.c:6692 888#, c-format 889msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" 890msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu \"%s\" từ phần \"%s\"" 891 892#: elf.c:7692 893msgid "%B: unsupported relocation type %s" 894msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" 895 896#: elf32-arm.c:3617 897msgid "" 898"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 899" first occurrence: %B: Thumb call to ARM" 900msgstr "" 901"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 902" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM" 903 904#: elf32-arm.c:3664 905msgid "" 906"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 907" first occurrence: %B: ARM call to Thumb" 908msgstr "" 909"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 910" lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb" 911 912#: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315 913#, c-format 914msgid "%s: cannot create stub entry %s" 915msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 916 917#: elf32-arm.c:5431 918#, c-format 919msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" 920msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB \"%s\" cho \"%s\"" 921 922#: elf32-arm.c:5467 923#, c-format 924msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" 925msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM \"%s\" cho \"%s\"" 926 927#: elf32-arm.c:6005 928msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." 929msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn." 930 931#. Give a warning, but do as the user requests anyway. 932#: elf32-arm.c:6235 933msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" 934msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" 935 936#: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799 937msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" 938msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 \"%s\"" 939 940#: elf32-arm.c:6848 941#, c-format 942msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." 943msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ \"%s\"" 944 945#: elf32-arm.c:6933 946msgid "" 947"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 948" first occurrence: %B: thumb call to arm" 949msgstr "" 950"%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 951" lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm" 952 953#: elf32-arm.c:7717 954msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" 955msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh Thumb không mong đợi '0x%x' trong 'TLS trampoline'" 956 957#: elf32-arm.c:7756 958msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" 959msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh ARM không mong đợi '0x%x' trong 'TLS trampoline'" 960 961#: elf32-arm.c:8209 962msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." 963msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm \"%s\"." 964 965#: elf32-arm.c:8622 966msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 967msgstr "%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb \"%s\"." 968 969#: elf32-arm.c:9460 970msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" 971msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh Thumb '0x%x' được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" 972 973#: elf32-arm.c:9483 974msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" 975msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM '0x%x' được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" 976 977#: elf32-arm.c:9512 978msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 979msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" 980 981#: elf32-arm.c:9727 982msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" 983msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU" 984 985#: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022 986msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" 987msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s" 988 989#: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544 990msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" 991msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE" 992 993#: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802 994msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" 995msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s" 996 997#: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803 998msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" 999msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s" 1000 1001#: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753 1002msgid "out of range" 1003msgstr "ở ngoại phạm vi" 1004 1005#: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757 1006msgid "unsupported relocation" 1007msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 1008 1009#: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765 1010msgid "unknown error" 1011msgstr "lỗi không rõ" 1012 1013#: elf32-arm.c:10890 1014msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" 1015msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó" 1016 1017#: elf32-arm.c:10984 1018msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" 1019msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1020 1021#: elf32-arm.c:10992 1022msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" 1023msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1024 1025#: elf32-arm.c:11173 1026msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" 1027msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU" 1028 1029#: elf32-arm.c:11211 1030msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" 1031msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" 1032 1033#: elf32-arm.c:11260 1034msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 1035msgstr "Lỗi: %B có cả hai thuộc tính Tag_MPextension_use hiện nay và cũ" 1036 1037#: elf32-arm.c:11285 1038msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" 1039msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không" 1040 1041#: elf32-arm.c:11430 1042msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" 1043msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" 1044 1045#: elf32-arm.c:11456 1046msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" 1047msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c" 1048 1049#: elf32-arm.c:11557 1050msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" 1051msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột" 1052 1053#: elf32-arm.c:11566 1054msgid "error: %B: Conflicting use of R9" 1055msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột" 1056 1057#: elf32-arm.c:11578 1058msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" 1059msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9" 1060 1061#: elf32-arm.c:11591 1062msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" 1063msgstr "cảnh báo: %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng" 1064 1065#: elf32-arm.c:11622 1066msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 1067msgstr "cảnh báo: %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng" 1068 1069#: elf32-arm.c:11634 1070msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" 1071msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không" 1072 1073#: elf32-arm.c:11651 1074msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" 1075msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B" 1076 1077#: elf32-arm.c:11675 1078msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" 1079msgstr "cách dùng DIV không khớp nhau giữa %B và %B" 1080 1081#: elf32-arm.c:11694 1082msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 1083msgstr "%B có cả hai thuộc tính hiện nay và cũ là Tag_MPextension_use" 1084 1085#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field 1086#. containing valid data. 1087#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. 1088#: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282 1089#: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529 1090#: elfxx-mips.c:14103 1091#, c-format 1092msgid "private flags = %lx:" 1093msgstr "các cờ riêng = %lx:" 1094 1095#: elf32-arm.c:11791 1096#, c-format 1097msgid " [interworking enabled]" 1098msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]" 1099 1100#: elf32-arm.c:11799 1101#, c-format 1102msgid " [VFP float format]" 1103msgstr " [Định dạng trôi VFP]" 1104 1105#: elf32-arm.c:11801 1106#, c-format 1107msgid " [Maverick float format]" 1108msgstr " [Định dạng trôi Maverick]" 1109 1110#: elf32-arm.c:11803 1111#, c-format 1112msgid " [FPA float format]" 1113msgstr " [Định dạng trôi FPA]" 1114 1115#: elf32-arm.c:11812 1116#, c-format 1117msgid " [new ABI]" 1118msgstr " [ABI mới]" 1119 1120#: elf32-arm.c:11815 1121#, c-format 1122msgid " [old ABI]" 1123msgstr " [ABI cũ]" 1124 1125#: elf32-arm.c:11818 1126#, c-format 1127msgid " [software FP]" 1128msgstr " [FP phần mềm]" 1129 1130#: elf32-arm.c:11827 1131#, c-format 1132msgid " [Version1 EABI]" 1133msgstr " [EABI phiên bản 1]" 1134 1135#: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841 1136#, c-format 1137msgid " [sorted symbol table]" 1138msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]" 1139 1140#: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843 1141#, c-format 1142msgid " [unsorted symbol table]" 1143msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]" 1144 1145#: elf32-arm.c:11838 1146#, c-format 1147msgid " [Version2 EABI]" 1148msgstr " [EABI phiên bản 2]" 1149 1150#: elf32-arm.c:11846 1151#, c-format 1152msgid " [dynamic symbols use segment index]" 1153msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]" 1154 1155#: elf32-arm.c:11849 1156#, c-format 1157msgid " [mapping symbols precede others]" 1158msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]" 1159 1160#: elf32-arm.c:11856 1161#, c-format 1162msgid " [Version3 EABI]" 1163msgstr " [EABI phiên bản 3]" 1164 1165#: elf32-arm.c:11860 1166#, c-format 1167msgid " [Version4 EABI]" 1168msgstr " [EABI phiên bản 4]" 1169 1170#: elf32-arm.c:11864 1171#, c-format 1172msgid " [Version5 EABI]" 1173msgstr " [EABI phiên bản 5]" 1174 1175#: elf32-arm.c:11867 1176#, c-format 1177msgid " [BE8]" 1178msgstr " [BE8]" 1179 1180#: elf32-arm.c:11870 1181#, c-format 1182msgid " [LE8]" 1183msgstr " [LE8]" 1184 1185#: elf32-arm.c:11876 1186#, c-format 1187msgid " <EABI version unrecognised>" 1188msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>" 1189 1190#: elf32-arm.c:11883 1191#, c-format 1192msgid " [relocatable executable]" 1193msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]" 1194 1195#: elf32-arm.c:11886 1196#, c-format 1197msgid " [has entry point]" 1198msgstr " [có điểm vào]" 1199 1200#: elf32-arm.c:11891 1201#, c-format 1202msgid "<Unrecognised flag bits set>" 1203msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>" 1204 1205#: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829 1206#: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 1207#: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586 1208msgid "%B: bad symbol index: %d" 1209msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d" 1210 1211#: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223 1212msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1213msgstr "%B: định vị lại %s so với \"%s\" không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với \"-fPIC\"" 1214 1215#: elf32-arm.c:13460 1216#, c-format 1217msgid "Errors encountered processing file %s" 1218msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" 1219 1220#: elf32-arm.c:14837 1221msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" 1222msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn" 1223 1224#. There's not much we can do apart from complain if this 1225#. happens. 1226#: elf32-arm.c:14864 1227msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" 1228msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" 1229 1230#: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980 1231msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" 1232msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi" 1233 1234#: elf32-arm.c:15518 1235msgid "error: %B is already in final BE8 format" 1236msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng" 1237 1238#: elf32-arm.c:15594 1239msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" 1240msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d" 1241 1242#: elf32-arm.c:15610 1243msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" 1244msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d" 1245 1246#: elf32-arm.c:15635 1247msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" 1248msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" 1249 1250#: elf32-arm.c:15639 1251msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" 1252msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không" 1253 1254#: elf32-arm.c:15649 1255msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" 1256msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không" 1257 1258#: elf32-arm.c:15653 1259msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" 1260msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có" 1261 1262#: elf32-arm.c:15672 1263msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" 1264msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" 1265 1266#: elf32-arm.c:15676 1267msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" 1268msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm" 1269 1270#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567 1271#: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 1272#: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 1273#: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222 1274#: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598 1275#: elfxx-tilegx.c:3585 1276msgid "internal error: dangerous relocation" 1277msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" 1278 1279#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 1280msgid "%B: cannot create stub entry %s" 1281msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 1282 1283#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 1284msgid "relocation should be even number" 1285msgstr "tái định vị phải là số chẵn" 1286 1287#: elf32-bfin.c:1593 1288msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" 1289msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu \"%s\"" 1290 1291#: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055 1292#: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151 1293msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" 1294msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với \"%s\": lỗi %d" 1295 1296#: elf32-bfin.c:2725 1297msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" 1298msgstr "%B: định vị lại ở \"%A+0x%x\" tham chiếu đến ký hiệu \"%s\" với số hạng khác không" 1299 1300#: elf32-bfin.c:2741 1301msgid "relocation references symbol not defined in the module" 1302msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun" 1303 1304#: elf32-bfin.c:2838 1305msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1306msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1307 1308#: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002 1309msgid "cannot emit fixups in read-only section" 1310msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc" 1311 1312#: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016 1313msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" 1314msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc" 1315 1316#: elf32-bfin.c:2960 1317msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1318msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1319 1320#: elf32-bfin.c:3125 1321msgid "relocations between different segments are not supported" 1322msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau" 1323 1324#: elf32-bfin.c:3126 1325msgid "warning: relocation references a different segment" 1326msgstr "cảnh báo: định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1327 1328#: elf32-bfin.c:4971 1329msgid "%B: unsupported relocation type %i" 1330msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i" 1331 1332#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808 1333#, c-format 1334msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" 1335msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện" 1336 1337#: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812 1338#, c-format 1339msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" 1340msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện" 1341 1342#: elf32-bfin.c:5283 1343#, c-format 1344msgid "*** check this relocation %s" 1345msgstr "*** kiểm tra tái phân bổ này %s" 1346 1347#: elf32-cris.c:1176 1348msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" 1349msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu \"%s\"" 1350 1351#: elf32-cris.c:1238 1352msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" 1353msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu \"%s\"" 1354 1355#: elf32-cris.c:1240 1356msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" 1357msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu \"%s\"" 1358 1359#: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722 1360#: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662 1361msgid "[whose name is lost]" 1362msgstr "[mất tên của ai]" 1363 1364#: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647 1365msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" 1366msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ" 1367 1368#: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655 1369msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" 1370msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu \"%s\"" 1371 1372#: elf32-cris.c:1399 1373msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" 1374msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: \"%s\"" 1375 1376#: elf32-cris.c:1415 1377msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" 1378msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT" 1379 1380#. We shouldn't get here for GCC-emitted code. 1381#: elf32-cris.c:1630 1382msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" 1383msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến \"%s\", có thể khai báo không rõ ?" 1384 1385#: elf32-cris.c:2002 1386msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" 1387msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu \"%s\" mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" 1388 1389#: elf32-cris.c:2055 1390msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" 1391msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với \"-fpic\": hãy biên dịch lại với \"-fPIC\")" 1392 1393#: elf32-cris.c:2062 1394msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" 1395msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với \"fpic\" hoặc \"-msmall-tls\": hãy biên dịch lại với \"-fPIC\" hay \"-mno-small-tls\")" 1396 1397#: elf32-cris.c:3261 1398msgid "" 1399"%B, section %A:\n" 1400" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" 1401msgstr "" 1402"%B, phần %A:\n" 1403" đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC" 1404 1405#: elf32-cris.c:3366 1406msgid "" 1407"%B, section %A:\n" 1408" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" 1409msgstr "" 1410"%B, phần %A:\n" 1411" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với \"-fPIC\"" 1412 1413#: elf32-cris.c:3580 1414msgid "" 1415"%B, section %A:\n" 1416" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1417msgstr "" 1418"%B, phần %A:\n" 1419" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với \"-fPIC\"" 1420 1421#: elf32-cris.c:4002 1422msgid "" 1423"%B, section `%A', to symbol `%s':\n" 1424" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1425msgstr "" 1426"%B, phần \"%A\", tới ký hiệu \"%s\":\n" 1427" không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với \"-fPIC\"" 1428 1429#: elf32-cris.c:4118 1430msgid "Unexpected machine number" 1431msgstr "Số thứ tự máy bất thường" 1432 1433#: elf32-cris.c:4172 1434#, c-format 1435msgid " [symbols have a _ prefix]" 1436msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]" 1437 1438#: elf32-cris.c:4175 1439#, c-format 1440msgid " [v10 and v32]" 1441msgstr " [v10 và v32]" 1442 1443#: elf32-cris.c:4178 1444#, c-format 1445msgid " [v32]" 1446msgstr " [v32]" 1447 1448#: elf32-cris.c:4223 1449msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" 1450msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố" 1451 1452#: elf32-cris.c:4224 1453msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" 1454msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _" 1455 1456#: elf32-cris.c:4243 1457msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" 1458msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1459 1460#: elf32-cris.c:4245 1461msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" 1462msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1463 1464#: elf32-dlx.c:142 1465#, c-format 1466msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" 1467msgstr "BFD Lỗi liên kết: rẽ nhánh (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" 1468 1469#: elf32-dlx.c:204 1470#, c-format 1471msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" 1472msgstr "BFD Lỗi liên kết: nhảy (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" 1473 1474#. Only if it's not an unresolved symbol. 1475#: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475 1476msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" 1477msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn" 1478 1479#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 1480msgid "relocation requires zero addend" 1481msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không" 1482 1483#: elf32-frv.c:2888 1484msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" 1485msgstr "%H: định vị lại tới \"%s+%x\" có thể gây ra lỗi trên\n" 1486 1487#: elf32-frv.c:2905 1488msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" 1489msgstr "%H: định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun\n" 1490 1491#: elf32-frv.c:2981 1492msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" 1493msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call\n" 1494 1495#: elf32-frv.c:3022 1496msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" 1497msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi\n" 1498 1499#: elf32-frv.c:3093 1500msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" 1501msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" 1502 1503#: elf32-frv.c:3130 1504msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1505msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" 1506 1507#: elf32-frv.c:3177 1508msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" 1509msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd\n" 1510 1511#: elf32-frv.c:3261 1512msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" 1513msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll\n" 1514 1515#: elf32-frv.c:3315 1516msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" 1517msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi\n" 1518 1519#: elf32-frv.c:3345 1520msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" 1521msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" 1522 1523#: elf32-frv.c:3374 1524msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1525msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" 1526 1527#: elf32-frv.c:3404 1528msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" 1529msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld\n" 1530 1531#: elf32-frv.c:3449 1532msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" 1533msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" 1534 1535#: elf32-frv.c:3476 1536msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1537msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" 1538 1539#: elf32-frv.c:3597 1540msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" 1541msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" 1542 1543#: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760 1544msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" 1545msgstr "%H: không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc\n" 1546 1547#: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803 1548msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" 1549msgstr "%H: không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc\n" 1550 1551#: elf32-frv.c:3718 1552msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" 1553msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" 1554 1555#: elf32-frv.c:3974 1556msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" 1557msgstr "%H: định vị lại tham chiếu `%s' đến một đoạn khác\n" 1558 1559#: elf32-frv.c:4124 1560msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" 1561msgstr "%H: reloc lại `%s': %s\n" 1562 1563#: elf32-frv.c:6400 1564msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" 1565msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i\n" 1566 1567#: elf32-frv.c:6722 1568#, c-format 1569msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" 1570msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic" 1571 1572#: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 1573#, c-format 1574msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" 1575msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" 1576 1577#: elf32-frv.c:6787 1578#, c-format 1579msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1580msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)" 1581 1582#: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 1583#: elf32-rx.c:3001 1584#, c-format 1585msgid "private flags = 0x%lx:" 1586msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:" 1587 1588#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 1589msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" 1590msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" 1591 1592#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598 1593msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" 1594msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với \"-ffunction-sections\"" 1595 1596#: elf32-hppa.c:1284 1597msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1598msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với \"-fPIC\"" 1599 1600#: elf32-hppa.c:2791 1601msgid "%B: duplicate export stub %s" 1602msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s" 1603 1604#: elf32-hppa.c:3437 1605msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" 1606msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ" 1607 1608#: elf32-hppa.c:4284 1609msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" 1610msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s" 1611 1612#: elf32-hppa.c:4603 1613msgid ".got section not immediately after .plt section" 1614msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit" 1615 1616#. Unknown relocation. 1617#: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379 1618#: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265 1619msgid "%B: invalid relocation type %d" 1620msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 1621 1622#: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308 1623msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" 1624msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với \"%s\" ở 0x%lx trong phần \"%A\"" 1625 1626#: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125 1627#: elfxx-sparc.c:3083 1628msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" 1629msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC \"%s\" không phải được %s quản lý" 1630 1631#: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434 1632#: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548 1633#: elfxx-tilegx.c:1701 1634msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" 1635msgstr "%B: đã truy cập \"%s\" theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" 1636 1637#: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506 1638msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" 1639msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc `%A'.\n" 1640 1641#: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593 1642msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" 1643msgstr "%P: %B: cảnh báo: tái định vị trong phần chỉ đọc `%A'.\n" 1644 1645#: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871 1646msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" 1647msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần \"%A\"" 1648 1649#: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513 1650msgid "hidden symbol" 1651msgstr "ký hiệu bị ẩn" 1652 1653#: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516 1654msgid "internal symbol" 1655msgstr "ký hiệu nội bộ" 1656 1657#: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519 1658msgid "protected symbol" 1659msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" 1660 1661#: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522 1662msgid "symbol" 1663msgstr "ký hiệu" 1664 1665#: elf32-i386.c:3508 1666msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" 1667msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1668 1669#: elf32-i386.c:3518 1670msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 1671msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1672 1673#: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609 1674#: elfxx-tilegx.c:3847 1675#, c-format 1676msgid "discarded output section: `%A'" 1677msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: `%A'" 1678 1679#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 1680msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." 1681msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành." 1682 1683#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 1684msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." 1685msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng." 1686 1687#: elf32-ip2k.c:1292 1688#, c-format 1689msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1690msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1691 1692#: elf32-ip2k.c:1308 1693#, c-format 1694msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1695msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1696 1697#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 1698#, c-format 1699msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1700msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1701 1702#: elf32-lm32.c:706 1703msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" 1704msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" 1705 1706#: elf32-lm32.c:761 1707msgid "global pointer relative address out of range" 1708msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi" 1709 1710#: elf32-lm32.c:1057 1711msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" 1712msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT" 1713 1714#: elf32-m32r.c:1453 1715msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" 1716msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_" 1717 1718#: elf32-m32r.c:3043 1719msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" 1720msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)" 1721 1722#: elf32-m32r.c:3571 1723msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" 1724msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" 1725 1726#: elf32-m32r.c:3592 1727#, c-format 1728msgid "private flags = %lx" 1729msgstr "các cờ riêng — %lx" 1730 1731#: elf32-m32r.c:3597 1732#, c-format 1733msgid ": m32r instructions" 1734msgstr ": chỉ dẫn m32r" 1735 1736#: elf32-m32r.c:3598 1737#, c-format 1738msgid ": m32rx instructions" 1739msgstr ": chỉ dẫn m32rx" 1740 1741#: elf32-m32r.c:3599 1742#, c-format 1743msgid ": m32r2 instructions" 1744msgstr ": chỉ dẫn m32r2" 1745 1746#: elf32-m68hc1x.c:1050 1747#, c-format 1748msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" 1749msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa \"%s\" khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai" 1750 1751#: elf32-m68hc1x.c:1073 1752#, c-format 1753msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" 1754msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)" 1755 1756#: elf32-m68hc1x.c:1092 1757#, c-format 1758msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" 1759msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx" 1760 1761#: elf32-m68hc1x.c:1225 1762msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" 1763msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit" 1764 1765#: elf32-m68hc1x.c:1232 1766msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" 1767msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi" 1768 1769#: elf32-m68hc1x.c:1241 1770msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" 1771msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12" 1772 1773#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965 1774msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1775msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1776 1777#: elf32-m68hc1x.c:1285 1778#, c-format 1779msgid "[abi=32-bit int, " 1780msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, " 1781 1782#: elf32-m68hc1x.c:1287 1783#, c-format 1784msgid "[abi=16-bit int, " 1785msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, " 1786 1787#: elf32-m68hc1x.c:1290 1788#, c-format 1789msgid "64-bit double, " 1790msgstr "64-bit đôi, " 1791 1792#: elf32-m68hc1x.c:1292 1793#, c-format 1794msgid "32-bit double, " 1795msgstr "32-bit đôi, " 1796 1797#: elf32-m68hc1x.c:1295 1798#, c-format 1799msgid "cpu=HC11]" 1800msgstr "cpu=HC11]" 1801 1802#: elf32-m68hc1x.c:1297 1803#, c-format 1804msgid "cpu=HCS12]" 1805msgstr "cpu=HCS12]" 1806 1807#: elf32-m68hc1x.c:1299 1808#, c-format 1809msgid "cpu=HC12]" 1810msgstr "cpu=HC12]" 1811 1812#: elf32-m68hc1x.c:1302 1813#, c-format 1814msgid " [memory=bank-model]" 1815msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]" 1816 1817#: elf32-m68hc1x.c:1304 1818#, c-format 1819msgid " [memory=flat]" 1820msgstr " [bộ nhớ=phẳng]" 1821 1822#: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329 1823msgid "unknown" 1824msgstr "không rõ" 1825 1826#: elf32-m68k.c:1715 1827msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" 1828msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d" 1829 1830#: elf32-m68k.c:1721 1831msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" 1832msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d" 1833 1834#: elf32-m68k.c:3957 1835msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 1836msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ" 1837 1838#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 1839msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" 1840msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" 1841 1842#: elf32-mcore.c:428 1843msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" 1844msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n" 1845 1846#. Pacify gcc -Wall. 1847#: elf32-mep.c:157 1848#, c-format 1849msgid "mep: no reloc for code %d" 1850msgstr "mep: không reloc cho mã %d" 1851 1852#: elf32-mep.c:163 1853#, c-format 1854msgid "MeP: howto %d has type %d" 1855msgstr "MeP: sao %d có kiểu %d" 1856 1857#: elf32-mep.c:648 1858msgid "%B and %B are for different cores" 1859msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" 1860 1861#: elf32-mep.c:665 1862msgid "%B and %B are for different configurations" 1863msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau" 1864 1865#: elf32-mep.c:702 1866#, c-format 1867msgid "private flags = 0x%lx" 1868msgstr "các cờ riêng = 0x%lx" 1869 1870#: elf32-microblaze.c:742 1871#, c-format 1872msgid "%s: unknown relocation type %d" 1873msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d" 1874 1875#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 1876#, c-format 1877msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" 1878msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)" 1879 1880#: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457 1881#: elfxx-tilegx.c:3230 1882msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" 1883msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có \"-fPIC\" ?" 1884 1885#: elf32-microblaze.c:2074 1886msgid "%B: bad relocation section name `%s'" 1887msgstr "%B: tên phần định vị lại sai \"%s\"" 1888 1889#: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487 1890msgid "literal relocation occurs for an external symbol" 1891msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1892 1893#: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726 1894#: elfn32-mips.c:2528 1895msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" 1896msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1897 1898#: elf32-ppc.c:1741 1899#, c-format 1900msgid "generic linker can't handle %s" 1901msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s" 1902 1903#: elf32-ppc.c:2184 1904msgid "corrupt %s section in %B" 1905msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" 1906 1907#: elf32-ppc.c:2203 1908msgid "unable to read in %s section from %B" 1909msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" 1910 1911#: elf32-ppc.c:2244 1912msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" 1913msgstr "cảnh báo: không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B" 1914 1915#: elf32-ppc.c:2294 1916msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." 1917msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." 1918 1919#: elf32-ppc.c:2313 1920msgid "failed to compute new APUinfo section." 1921msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." 1922 1923#: elf32-ppc.c:2316 1924msgid "failed to install new APUinfo section." 1925msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." 1926 1927#: elf32-ppc.c:3356 1928msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" 1929msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1930 1931#. It does not make sense to have a procedure linkage 1932#. table entry for a local symbol. 1933#: elf32-ppc.c:3700 1934msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" 1935msgstr "%P: %H: %s reloc dựa vào ký hiệu nội bộ\n" 1936 1937#: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677 1938#: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725 1939msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" 1940msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm" 1941 1942#: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046 1943msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" 1944msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1945 1946#: elf32-ppc.c:4050 1947msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" 1948msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1949 1950#: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635 1951msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" 1952msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" 1953 1954#: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107 1955msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" 1956msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" 1957 1958#: elf32-ppc.c:4111 1959msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" 1960msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI \"%s\", còn %B dùng \"%s\"" 1961 1962#: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131 1963msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" 1964msgstr "Cảnh báo: %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ" 1965 1966#: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138 1967msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" 1968msgstr "Cảnh báo: %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d" 1969 1970#: elf32-ppc.c:4192 1971msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" 1972msgstr "%B: đã biên dịch với \"-mrelocatable\" và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường" 1973 1974#: elf32-ppc.c:4200 1975msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" 1976msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với \"-mrelocatable\"" 1977 1978#: elf32-ppc.c:4309 1979msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" 1980msgstr "%P: bss-plt bị ép buộc bởi vì %B\n" 1981 1982#: elf32-ppc.c:4312 1983msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" 1984msgstr "%P: bss-plt được ép buộc bởi 'profiling'\n" 1985 1986#. Uh oh, we didn't find the expected call. We 1987#. could just mark this symbol to exclude it 1988#. from tls optimization but it's safer to skip 1989#. the entire optimization. 1990#: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858 1991msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" 1992msgstr "%H arg lost __tls_get_addr, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" 1993 1994#: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528 1995msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" 1996msgstr "%P: biến kiểu động `%s' có kích thước là không\n" 1997 1998#: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675 1999msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" 2000msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n" 2001 2002#: elf32-ppc.c:7524 2003msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" 2004msgstr "%P: %H: số hạng khác không trên reloc %s dựa vào `%s'\n" 2005 2006#: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181 2007msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" 2008msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" 2009 2010#: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025 2011msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" 2012msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)\n" 2013 2014#: elf32-ppc.c:8097 2015msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" 2016msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" 2017 2018#: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467 2019msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" 2020msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu `%s'\n" 2021 2022#: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512 2023msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" 2024msgstr "%P: %H: %s reloc lại `%s': lỗi %d\n" 2025 2026#: elf32-ppc.c:8696 2027msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" 2028msgstr "%P: %s chưa được định nghĩa trong bộ liên kết đã tạo ra %s\n" 2029 2030#: elf32-rx.c:563 2031msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " 2032msgstr "%B:%A: Cảnh báo: không tán thành reloc kiểu Red Hat" 2033 2034#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where 2035#. an absolute address is being computed. There are special cases 2036#. for relocs against symbols that are known to be referenced in 2037#. crt0.o before the PID base address register has been initialised. 2038#: elf32-rx.c:581 2039msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" 2040msgstr "%B(%A): tái định vị PID không an toàn %s tại 0x%08lx (dựa vào %s trong %s)" 2041 2042#: elf32-rx.c:1157 2043msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" 2044msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến" 2045 2046#: elf32-rx.c:1324 2047msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" 2048msgstr "%B(%A): lỗi: gọi hàm chưa được định nghĩa '%s'" 2049 2050#: elf32-rx.c:1338 2051msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" 2052msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol '%s' trong vùng dữ liệu nhỏ" 2053 2054#: elf32-rx.c:1342 2055msgid "%B(%A): internal error: out of range error" 2056msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi" 2057 2058#: elf32-rx.c:1346 2059msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" 2060msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" 2061 2062#: elf32-rx.c:1350 2063msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" 2064msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" 2065 2066#: elf32-rx.c:1354 2067msgid "%B(%A): internal error: unknown error" 2068msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ" 2069 2070#: elf32-rx.c:3004 2071#, c-format 2072msgid " [64-bit doubles]" 2073msgstr " [64-bit kép]" 2074 2075#: elf32-rx.c:3006 2076#, c-format 2077msgid " [dsp]" 2078msgstr " [dsp]" 2079 2080#: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187 2081msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" 2082msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s" 2083 2084#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435 2085msgid "not enough GOT space for local GOT entries" 2086msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" 2087 2088#: elf32-score.c:2742 2089msgid "address not word align" 2090msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ" 2091 2092#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 2093#, c-format 2094msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" 2095msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s" 2096 2097#: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682 2098msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" 2099msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 2100 2101#: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803 2102#, c-format 2103msgid " [pic]" 2104msgstr " [ảnh]" 2105 2106#: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807 2107#, c-format 2108msgid " [fix dep]" 2109msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]" 2110 2111#: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849 2112msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" 2113msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC" 2114 2115#: elf32-sh-symbian.c:130 2116msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" 2117msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước" 2118 2119#: elf32-sh-symbian.c:383 2120msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" 2121msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" 2122 2123#: elf32-sh-symbian.c:504 2124msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" 2125msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" 2126 2127#: elf32-sh.c:568 2128msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" 2129msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù R_SH_USES sai" 2130 2131#: elf32-sh.c:580 2132msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" 2133msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" 2134 2135#: elf32-sh.c:597 2136msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" 2137msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù nạp R_SH_USES sai" 2138 2139#: elf32-sh.c:612 2140msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" 2141msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại mong đợi" 2142 2143#: elf32-sh.c:640 2144msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" 2145msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" 2146 2147#: elf32-sh.c:766 2148msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" 2149msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi" 2150 2151#: elf32-sh.c:775 2152msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" 2153msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: đếm sai" 2154 2155#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 2156msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" 2157msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ" 2158 2159#: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514 2160msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" 2161msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ" 2162 2163#: elf32-sh.c:4299 2164msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" 2165msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ" 2166 2167#: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347 2168msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" 2169msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx" 2170 2171#: elf32-sh.c:4361 2172msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" 2173msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 2174 2175#: elf32-sh.c:4375 2176msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" 2177msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" 2178 2179#: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989 2180msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" 2181msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể phát ra sự sửa chữa cho`%s' trong phần chỉ đọc" 2182 2183#: elf32-sh.c:5096 2184msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" 2185msgstr "%B(%A+0x%lx): tái định vị %s dựa trên ký hiệu bên ngoài \"%s\"" 2186 2187#: elf32-sh.c:5569 2188#, c-format 2189msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" 2190msgstr "%X%C: định vị lại \"%s\" tham chiếu đến một segment (đoạn) khác\n" 2191 2192#: elf32-sh.c:5575 2193#, c-format 2194msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" 2195msgstr "%C: cảnh báo: định vị lại \"%s\" tham chiếu đến một đoạn khác\n" 2196 2197#: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436 2198msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" 2199msgstr "%B: `%s' đã được truy cập theo cả hai kiểu bình thường và ký hiệu FDPIC" 2200 2201#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440 2202msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" 2203msgstr "%B: \"%s\" đã được truy cập theo cả hai kiểu ký hiệu FDPIC và cục bộ cho tuyến trình" 2204 2205#: elf32-sh.c:6388 2206msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" 2207msgstr "%B: Tái định vị bộ mô tả hàm với số hạng khác-không" 2208 2209#: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652 2210msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" 2211msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ" 2212 2213#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318 2214#, c-format 2215msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" 2216msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit" 2217 2218#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321 2219#, c-format 2220msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" 2221msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit" 2222 2223#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323 2224#, c-format 2225msgid "%s: object size does not match that of target %s" 2226msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s" 2227 2228#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837 2229#, c-format 2230msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" 2231msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào" 2232 2233#: elf32-sh64.c:528 2234msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" 2235msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)" 2236 2237#: elf32-sh64.c:531 2238msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" 2239msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)" 2240 2241#: elf32-sh64.c:549 2242#, c-format 2243msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" 2244msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16" 2245 2246#: elf32-sh64.c:598 2247msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" 2248msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n" 2249 2250#: elf32-sh64.c:674 2251#, c-format 2252msgid "%s: could not write out added .cranges entries" 2253msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm" 2254 2255#: elf32-sh64.c:734 2256#, c-format 2257msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" 2258msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp" 2259 2260#: elf32-sparc.c:90 2261msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" 2262msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit" 2263 2264#: elf32-sparc.c:103 2265msgid "%B: linking little endian files with big endian files" 2266msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn" 2267 2268#: elf32-spu.c:719 2269msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" 2270msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n" 2271 2272#: elf32-spu.c:727 2273msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" 2274msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n" 2275 2276#: elf32-spu.c:747 2277msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" 2278msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n" 2279 2280#: elf32-spu.c:787 2281msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" 2282msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n" 2283 2284#: elf32-spu.c:1011 2285msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" 2286msgstr "cảnh báo: cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B" 2287 2288#: elf32-spu.c:1361 2289msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" 2290msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n" 2291 2292#: elf32-spu.c:1880 2293msgid "%B is not allowed to define %s" 2294msgstr "không cho phép %B xác định %s" 2295 2296#: elf32-spu.c:1888 2297#, c-format 2298msgid "you are not allowed to define %s in a script" 2299msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh" 2300 2301#: elf32-spu.c:1922 2302#, c-format 2303msgid "%s in overlay section" 2304msgstr "%s trong phần phủ" 2305 2306#: elf32-spu.c:1951 2307msgid "overlay stub relocation overflow" 2308msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ" 2309 2310#: elf32-spu.c:1960 2311msgid "stubs don't match calculated size" 2312msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính" 2313 2314#: elf32-spu.c:2542 2315#, c-format 2316msgid "warning: %s overlaps %s\n" 2317msgstr "cảnh báo: %s đè lên %s\n" 2318 2319#: elf32-spu.c:2558 2320#, c-format 2321msgid "warning: %s exceeds section size\n" 2322msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n" 2323 2324#: elf32-spu.c:2589 2325msgid "%A:0x%v not found in function table\n" 2326msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n" 2327 2328#: elf32-spu.c:2729 2329msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" 2330msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n" 2331 2332#: elf32-spu.c:3297 2333#, c-format 2334msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" 2335msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n" 2336 2337#: elf32-spu.c:3988 2338msgid " %s: 0x%v\n" 2339msgstr " %s: 0x%v\n" 2340 2341#: elf32-spu.c:3989 2342msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" 2343msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" 2344 2345#: elf32-spu.c:3994 2346msgid " calls:\n" 2347msgstr " cuộc gọi:\n" 2348 2349#: elf32-spu.c:4002 2350#, c-format 2351msgid " %s%s %s\n" 2352msgstr " %s%s %s\n" 2353 2354#: elf32-spu.c:4307 2355#, c-format 2356msgid "%s duplicated in %s\n" 2357msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n" 2358 2359#: elf32-spu.c:4311 2360#, c-format 2361msgid "%s duplicated\n" 2362msgstr "%s bị nhân đôi\n" 2363 2364#: elf32-spu.c:4318 2365msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" 2366msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n" 2367 2368#: elf32-spu.c:4359 2369msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" 2370msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n" 2371 2372#: elf32-spu.c:4514 2373msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" 2374msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n" 2375 2376#: elf32-spu.c:4676 2377msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" 2378msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n" 2379 2380#: elf32-spu.c:4677 2381msgid "" 2382"\n" 2383"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" 2384msgstr "" 2385"\n" 2386"Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú:\n" 2387" *\tđống tối đa\n" 2388" t\tcuộc gọi đuôi\n" 2389 2390#: elf32-spu.c:4687 2391msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" 2392msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n" 2393 2394#: elf32-spu.c:4778 2395msgid "fatal error while creating .fixup" 2396msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup" 2397 2398#: elf32-spu.c:5008 2399msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 2400msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu \"%s\"" 2401 2402#: elf32-tic6x.c:1602 2403msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" 2404msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PIC" 2405 2406#: elf32-tic6x.c:1607 2407msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" 2408msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PID" 2409 2410#: elf32-tic6x.c:2541 2411msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" 2412msgstr "%B: tái định vị SB-liên-quan nhưng __c6xabi_DSBT_BASE lại chưa được định nghĩa" 2413 2414#: elf32-tic6x.c:2761 2415msgid "dangerous relocation" 2416msgstr "định vị lại nguy hiểm" 2417 2418#: elf32-tic6x.c:3733 2419msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" 2420msgstr "%B: lỗi: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 2421 2422#: elf32-tic6x.c:3741 2423msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" 2424msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 2425 2426#: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861 2427msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" 2428msgstr "lỗi: %B yêu cầu stack sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" 2429 2430#: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880 2431msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" 2432msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_alignment trong %B" 2433 2434#: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898 2435msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" 2436msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_align_expected trong %B" 2437 2438#: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913 2439msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" 2440msgstr "lỗi: %B yêu cầu mảng sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" 2441 2442#: elf32-tic6x.c:3935 2443msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" 2444msgstr "cảnh báo: %B và %B có kích thước wchar_t khác nhau" 2445 2446#: elf32-tic6x.c:3953 2447msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" 2448msgstr "cảnh báo: %B và %B khác nhau ở chỗ mà mã được dịch cho DSBT" 2449 2450#: elf32-v850.c:173 2451#, c-format 2452msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" 2453msgstr "Biến \"%s\" không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ" 2454 2455#: elf32-v850.c:176 2456#, c-format 2457msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" 2458msgstr "Biến \"%s\" chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ" 2459 2460#: elf32-v850.c:179 2461#, c-format 2462msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" 2463msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không" 2464 2465#: elf32-v850.c:182 2466#, c-format 2467msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" 2468msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ" 2469 2470#: elf32-v850.c:185 2471#, c-format 2472msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" 2473msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không" 2474 2475#: elf32-v850.c:483 2476msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" 2477msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước" 2478 2479#: elf32-v850.c:2155 2480msgid "could not locate special linker symbol __gp" 2481msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp" 2482 2483#: elf32-v850.c:2159 2484msgid "could not locate special linker symbol __ep" 2485msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep" 2486 2487#: elf32-v850.c:2163 2488msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" 2489msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp" 2490 2491#: elf32-v850.c:2341 2492msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" 2493msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" 2494 2495#. xgettext:c-format. 2496#: elf32-v850.c:2360 2497#, c-format 2498msgid "private flags = %lx: " 2499msgstr "các cờ riêng — %lx: " 2500 2501#: elf32-v850.c:2365 2502#, c-format 2503msgid "v850 architecture" 2504msgstr "Kiến trúc v850" 2505 2506#: elf32-v850.c:2366 2507#, c-format 2508msgid "v850e architecture" 2509msgstr "Kiến trúc v850e" 2510 2511#: elf32-v850.c:2367 2512#, c-format 2513msgid "v850e1 architecture" 2514msgstr "Kiến trúc v850e1" 2515 2516#: elf32-v850.c:2368 2517#, c-format 2518msgid "v850e2 architecture" 2519msgstr "Kiến trúc v850e2" 2520 2521#: elf32-v850.c:2369 2522#, c-format 2523msgid "v850e2v3 architecture" 2524msgstr "Kiến trúc v850e2v3" 2525 2526#: elf32-vax.c:532 2527#, c-format 2528msgid " [nonpic]" 2529msgstr " [khác pic]" 2530 2531#: elf32-vax.c:535 2532#, c-format 2533msgid " [d-float]" 2534msgstr " [trôi d]" 2535 2536#: elf32-vax.c:538 2537#, c-format 2538msgid " [g-float]" 2539msgstr " [trôi g]" 2540 2541#: elf32-vax.c:655 2542#, c-format 2543msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" 2544msgstr "%s: cảnh báo: số hạng GOT của %ld cho \"%s\" không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld" 2545 2546#: elf32-vax.c:1585 2547#, c-format 2548msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" 2549msgstr "%s: cảnh báo: số hạng PLT của %d cho \"%s\" từ phần %s bị bỏ qua" 2550 2551#: elf32-vax.c:1712 2552#, c-format 2553msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" 2554msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s so với ký hiệu \"%s\" từ phần %s" 2555 2556#: elf32-vax.c:1718 2557#, c-format 2558msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" 2559msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" 2560 2561#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336 2562msgid "non-zero addend in @fptr reloc" 2563msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr" 2564 2565#: elf32-xtensa.c:918 2566msgid "%B(%A): invalid property table" 2567msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai" 2568 2569#: elf32-xtensa.c:2777 2570msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" 2571msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" 2572 2573#: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977 2574msgid "dynamic relocation in read-only section" 2575msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" 2576 2577#: elf32-xtensa.c:2953 2578msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" 2579msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" 2580 2581#: elf32-xtensa.c:3172 2582msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" 2583msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc" 2584 2585#: elf32-xtensa.c:3485 2586msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" 2587msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x." 2588 2589#: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722 2590msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" 2591msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL" 2592 2593#: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524 2594msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" 2595msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình" 2596 2597#: elf32-xtensa.c:7264 2598msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" 2599msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình" 2600 2601#: elf32-xtensa.c:9023 2602msgid "invalid relocation address" 2603msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ" 2604 2605#: elf32-xtensa.c:9072 2606msgid "overflow after relaxation" 2607msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ" 2608 2609#: elf32-xtensa.c:10204 2610msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" 2611msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" 2612 2613#: elf64-alpha.c:460 2614msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" 2615msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda" 2616 2617#: elf64-alpha.c:2497 2618msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" 2619msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)" 2620 2621#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399 2622msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2623msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s" 2624 2625#: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565 2626msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" 2627msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s" 2628 2629#: elf64-alpha.c:4453 2630msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" 2631msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s" 2632 2633#: elf64-alpha.c:4478 2634msgid "<unknown>" 2635msgstr "<không rõ>" 2636 2637#: elf64-alpha.c:4483 2638msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" 2639msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s" 2640 2641#: elf64-alpha.c:4540 2642msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" 2643msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s" 2644 2645#: elf64-alpha.c:4572 2646msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" 2647msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s" 2648 2649#: elf64-alpha.c:4636 2650msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2651msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s" 2652 2653#: elf64-alpha.c:4659 2654msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2655msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s" 2656 2657#: elf64-hppa.c:2083 2658#, c-format 2659msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" 2660msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld" 2661 2662#: elf64-hppa.c:3275 2663msgid "%B(%A+0x" 2664msgstr "%B(%A+0x" 2665 2666#: elf64-mmix.c:1034 2667msgid "" 2668"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" 2669" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" 2670" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" 2671msgstr "" 2672"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" 2673" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" 2674" hoặc sử dụng assemble \"-no-expand\" (cho gcc, \"-Wa,-no-expand\"" 2675 2676#: elf64-mmix.c:1218 2677msgid "" 2678"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" 2679" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" 2680" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." 2681msgstr "" 2682"tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" 2683" Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" 2684" hoặc dịch sử dụng tùy-chọn-gcc \"-mno-base-addresses\"." 2685 2686#: elf64-mmix.c:1244 2687#, c-format 2688msgid "" 2689"%s: Internal inconsistency error for value for\n" 2690" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" 2691msgstr "" 2692"%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n" 2693"cấp phát cho bộ liên kết:\n" 2694"đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n" 2695 2696#: elf64-mmix.c:1670 2697#, c-format 2698msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" 2699msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2700 2701#: elf64-mmix.c:1675 2702#, c-format 2703msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" 2704msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s" 2705 2706#: elf64-mmix.c:1719 2707#, c-format 2708msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" 2709msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s" 2710 2711#: elf64-mmix.c:1724 2712#, c-format 2713msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" 2714msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" 2715 2716#: elf64-mmix.c:1761 2717#, c-format 2718msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" 2719msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối" 2720 2721#: elf64-mmix.c:1789 2722#, c-format 2723msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." 2724msgstr "" 2725"%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n" 2726"Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld." 2727 2728#: elf64-mmix.c:2253 2729#, c-format 2730msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" 2731msgstr "" 2732"%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần \"%s\"; đầu của %s được đặt\n" 2733"trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n" 2734 2735#: elf64-mmix.c:2311 2736msgid "Register section has contents\n" 2737msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n" 2738 2739#: elf64-mmix.c:2503 2740#, c-format 2741msgid "" 2742"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" 2743" Please report this bug." 2744msgstr "" 2745"Sự mâu thuẫn nội bộ: còn lại %u != tối đa %u.\n" 2746" Hãy thông báo lỗi này." 2747 2748#: elf64-ppc.c:4185 2749msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" 2750msgstr "%P: %B: không thể tạo mục gốc %s\n" 2751 2752#: elf64-ppc.c:6518 2753msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" 2754msgstr "%P: sao chép reloc (định vị lại) \"%s\" thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặt LD_BIND_NOW=1, hoặc nâng cấp GCC\n" 2755 2756#: elf64-ppc.c:6788 2757msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" 2758msgstr "%B: ký hiệu chưa định nghĩa trong tái định vị R_PPC64_TOCSAVE" 2759 2760#: elf64-ppc.c:6992 2761msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" 2762msgstr "%P: dynreloc (cấp phát động) tính sai %B, phần %A\n" 2763 2764#: elf64-ppc.c:7076 2765msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" 2766msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd" 2767 2768#: elf64-ppc.c:7085 2769msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" 2770msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd" 2771 2772#: elf64-ppc.c:7106 2773msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" 2774msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định \"%s\" trong phần .opd" 2775 2776#: elf64-ppc.c:7664 2777msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" 2778msgstr "%H __tls_get_addr mất đối số, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" 2779 2780#: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564 2781#, c-format 2782msgid "%s defined on removed toc entry" 2783msgstr "%s đã định nghĩa trên mục của mục lục đã bị gỡ bỏ" 2784 2785#: elf64-ppc.c:8521 2786msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" 2787msgstr "%P: %H: %s tái định vị tham chiếu tối ưu hóa theo mục TOC\n" 2788 2789#: elf64-ppc.c:9598 2790msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" 2791msgstr "%P: không tìm thấy mục opd toc(mục lục) cho %s\n" 2792 2793#: elf64-ppc.c:9680 2794msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" 2795msgstr "%P: mẩu nhánh dài \"%s\" tràn khoảng bù\n" 2796 2797#: elf64-ppc.c:9739 2798msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" 2799msgstr "%P: không tìm thấy nhánh gốc `%s'\n" 2800 2801#: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943 2802msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" 2803msgstr "%P: bảng liên kết lại sai `%s'\n" 2804 2805#: elf64-ppc.c:10126 2806msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" 2807msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc `%s'\n" 2808 2809#: elf64-ppc.c:10941 2810msgid "%B section %A exceeds stub group size" 2811msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu" 2812 2813#: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699 2814msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" 2815msgstr "%P: %s giá trị bù quá lớn cho mã hóa '.eh_frame sdata4'" 2816 2817#: elf64-ppc.c:11744 2818msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" 2819msgstr "%P: các mẩu (stubs) không tương ứng với kích cỡ đã tính\n" 2820 2821#: elf64-ppc.c:11756 2822#, c-format 2823msgid "" 2824"linker stubs in %u group%s\n" 2825" branch %lu\n" 2826" toc adjust %lu\n" 2827" long branch %lu\n" 2828" long toc adj %lu\n" 2829" plt call %lu" 2830msgstr "" 2831"các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n" 2832" nhánh\t\t\t\t%lu\n" 2833" điều chỉnh toc\t\t%lu\n" 2834" nhánh dài\t\t\t%lu\n" 2835" điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n" 2836" cuộc gọi pit\t\t\t%lu" 2837 2838#: elf64-ppc.c:12042 2839msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" 2840msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu TLS %s\n" 2841 2842#: elf64-ppc.c:12043 2843msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" 2844msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu không-phải-TLS %s\n" 2845 2846#: elf64-ppc.c:12556 2847msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" 2848msgstr "%P: %H: tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với \"-mminimal-toc\", hoặc nâng cấp GCC\n" 2849 2850#: elf64-ppc.c:12562 2851msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" 2852msgstr "%P: %H: tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ (sibling) cho \"%s\" không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với \"-mminimal-toc\" hoặc \"-fno-optimize-sibling-calls\", hoặc làm cho \"%s\" bên ngoài\n" 2853 2854#: elf64-ppc.c:13286 2855msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" 2856msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" 2857 2858#: elf64-ppc.c:13446 2859msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" 2860msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n" 2861 2862#: elf64-sh64.c:1686 2863#, c-format 2864msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" 2865msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n" 2866 2867#: elf64-sparc.c:446 2868msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" 2869msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER" 2870 2871#: elf64-sparc.c:466 2872msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" 2873msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b" 2874 2875#: elf64-sparc.c:489 2876msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" 2877msgstr "Ký hiệu \"%s\" có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B" 2878 2879#: elf64-sparc.c:534 2880msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" 2881msgstr "Ký hiệu \"%s\" có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B" 2882 2883#: elf64-sparc.c:687 2884msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" 2885msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL" 2886 2887#: elf64-x86-64.c:1427 2888msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" 2889msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu \"%s\" không được hỗ trợ trong chế độ x32" 2890 2891#: elf64-x86-64.c:1656 2892msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" 2893msgstr "%B; \"%s\" được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ" 2894 2895#: elf64-x86-64.c:3150 2896msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" 2897msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC \"%s\" có phần cộng khác số không: %d" 2898 2899#: elf64-x86-64.c:3411 2900msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 2901msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ \"%s\" thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ" 2902 2903#: elf64-x86-64.c:3523 2904msgid "; recompile with -fPIC" 2905msgstr "; biên dịch lại với \"-fPIC\"" 2906 2907#: elf64-x86-64.c:3528 2908msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2909msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2910 2911#: elf64-x86-64.c:3530 2912msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2913msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định \"%s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" 2914 2915#: elfcode.h:767 2916#, c-format 2917msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" 2918msgstr "cảnh báo: %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua" 2919 2920#: elfcode.h:1177 2921#, c-format 2922msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" 2923msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)" 2924 2925#: elfcode.h:1431 2926#, c-format 2927msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" 2928msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" 2929 2930#: elfcore.h:312 2931msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." 2932msgstr "Cảnh báo: %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu." 2933 2934#: elflink.c:1117 2935msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2936msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A" 2937 2938#: elflink.c:1121 2939msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" 2940msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2941 2942#: elflink.c:1125 2943msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" 2944msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2945 2946#: elflink.c:1129 2947msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2948msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A" 2949 2950#: elflink.c:1762 2951msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" 2952msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản \"%s\"" 2953 2954#: elflink.c:2063 2955msgid "%B: version node not found for symbol %s" 2956msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s" 2957 2958#: elflink.c:2154 2959msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" 2960msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần \"%A\"" 2961 2962#: elflink.c:2165 2963msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" 2964msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần \"%A\" mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu" 2965 2966#: elflink.c:2355 2967msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" 2968msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A" 2969 2970#: elflink.c:2639 2971#, c-format 2972msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" 2973msgstr "cảnh báo: chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động \"%s\"" 2974 2975#: elflink.c:3391 2976msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" 2977msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n" 2978 2979#: elflink.c:4037 2980msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" 2981msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" 2982 2983#: elflink.c:4073 2984msgid "%B: %s: invalid needed version %d" 2985msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d" 2986 2987#: elflink.c:4269 2988msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" 2989msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung \"%s\" trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó" 2990 2991#: elflink.c:4275 2992msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" 2993msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu \"%s\" trong %B là nhỏ hơn %u trong %B" 2994 2995#: elflink.c:4290 2996msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" 2997msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu \"%s\" đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" 2998 2999#: elflink.c:4463 3000msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" 3001msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu '%s'" 3002 3003#: elflink.c:4466 3004msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" 3005msgstr "chú ý: '%s' được định nghĩa trong DSO %B do đó hãy thử thêm nó vào trong dòng lệnh của bộ liên kết" 3006 3007#: elflink.c:5781 3008#, c-format 3009msgid "%s: undefined version: %s" 3010msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" 3011 3012#: elflink.c:5849 3013msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" 3014msgstr "%B: không cho phép phần \".preinit_array\" trong DSO" 3015 3016#: elflink.c:7604 3017#, c-format 3018msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" 3019msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s" 3020 3021#: elflink.c:7758 3022#, c-format 3023msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" 3024msgstr "không rõ toán tử \"%c\" trong ký hiệu phức tạp" 3025 3026#: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168 3027msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" 3028msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau" 3029 3030#: elflink.c:8128 elflink.c:8182 3031msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" 3032msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" 3033 3034#: elflink.c:8233 3035msgid "Not enough memory to sort relocations" 3036msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" 3037 3038#: elflink.c:8426 3039msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" 3040msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)" 3041 3042#: elflink.c:8675 3043msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 3044msgstr "%B: ký hiệu nội tại \"%s\" trong %B được DSO tham chiếu" 3045 3046#: elflink.c:8677 3047msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 3048msgstr "%B: ký hiệu ẩn `%s' trong %B được DSO tham chiếu" 3049 3050#: elflink.c:8679 3051msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 3052msgstr "%B: ký hiệu nội bộ `%s' trong %B được tham chiếu bởi DSO" 3053 3054#: elflink.c:8776 3055msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" 3056msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" 3057 3058#: elflink.c:8899 3059msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" 3060msgstr "%B: ký hiệu được bảo vệ `%s' chưa được định nghĩa" 3061 3062#: elflink.c:8901 3063msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" 3064msgstr "%B: ký hiệu nội tại `%s' chưa được định nghĩa" 3065 3066#: elflink.c:8903 3067msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" 3068msgstr "%B: ký hiệu ẩn `%s' chưa được định nghĩa" 3069 3070#: elflink.c:9432 3071msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" 3072msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ" 3073 3074#: elflink.c:9479 3075msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" 3076msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại" 3077 3078#: elflink.c:10214 3079msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" 3080msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [\"%A\" trong %B] và chưa sắp xếp [\"%A\" trong %B]" 3081 3082#: elflink.c:10219 3083#, c-format 3084msgid "%A has both ordered and unordered sections" 3085msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp" 3086 3087#: elflink.c:10784 3088msgid "%B: file class %s incompatible with %s" 3089msgstr "%B: lớp tập tin %s không tương thích với %s" 3090 3091#: elflink.c:11093 elflink.c:11137 3092msgid "%B: could not find output section %s" 3093msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" 3094 3095#: elflink.c:11098 3096#, c-format 3097msgid "warning: %s section has zero size" 3098msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" 3099 3100#: elflink.c:11143 3101#, c-format 3102msgid "warning: section '%s' is being made into a note" 3103msgstr "cảnh báo: phần \"%s\" bị làm thành một ghi chú" 3104 3105#: elflink.c:11212 3106msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" 3107msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n" 3108 3109#: elflink.c:11215 3110msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" 3111msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" 3112 3113#: elflink.c:11402 3114msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" 3115msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n" 3116 3117#: elflink.c:11792 3118msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" 3119msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng \"%s\" trong tập tin \"%B\"" 3120 3121#: elflink.c:11998 3122msgid "Warning: gc-sections option ignored" 3123msgstr "Cảnh báo: tùy chọn gc-sections bị bỏ qua" 3124 3125#: elflink.c:12277 3126#, c-format 3127msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" 3128msgstr "Không thừa nhận INPUT_SECTION_FLAG %s\n" 3129 3130#: elfxx-mips.c:1234 3131msgid "static procedure (no name)" 3132msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)" 3133 3134#: elfxx-mips.c:5259 3135msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" 3136msgstr "hàm MIPS16 và microMIPS không được gợi lẫn nhau" 3137 3138#: elfxx-mips.c:5856 3139msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." 3140msgstr "%B: %A+0x%lx: Nhảy trực tiếp giữa các chế độ ISA là không được phép; cân nhắc việc dịch lại với liên kết móc nối được bật." 3141 3142#: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742 3143msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" 3144msgstr "%B: Cảnh báo: kích cỡ tùy chọn \"%s\" sai: nhỏ hơn phần đầu của nó" 3145 3146#: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620 3147msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" 3148msgstr "%B: cảnh báo: không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu \"%s\"" 3149 3150#: elfxx-mips.c:7749 3151msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" 3152msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" 3153 3154#: elfxx-mips.c:7801 3155msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" 3156msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện" 3157 3158#: elfxx-mips.c:7930 3159msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" 3160msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 3161 3162#: elfxx-mips.c:8645 3163#, c-format 3164msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" 3165msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" 3166 3167#: elfxx-mips.c:9347 3168msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" 3169msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với \"%s\" cho %s ở 0x%lx trong phần \"%A\"" 3170 3171#: elfxx-mips.c:9486 3172msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" 3173msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn \"-G\")" 3174 3175#: elfxx-mips.c:9505 3176msgid "JALX to a non-word-aligned address" 3177msgstr "JALX cho địa chỉ 'non-word-aligned'" 3178 3179#: elfxx-mips.c:13266 3180#, c-format 3181msgid "%s: illegal section name `%s'" 3182msgstr "%s: tên phần cấm \"%s\"" 3183 3184#: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671 3185msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" 3186msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-msingle-float\", còn %B dùng \"-mdouble-float\"" 3187 3188#: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713 3189msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3190msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-msingle-float\", còn %B dùng \"-mips32r2 -mfp64\"" 3191 3192#: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719 3193msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3194msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-mdouble-float\", còn %B dùng \"-mips32r2 -mfp64\"" 3195 3196#: elfxx-mips.c:13761 3197msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" 3198msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 3199 3200#: elfxx-mips.c:13772 3201msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" 3202msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 3203 3204#: elfxx-mips.c:13856 3205msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" 3206msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls" 3207 3208#: elfxx-mips.c:13873 3209msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" 3210msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit" 3211 3212#: elfxx-mips.c:13901 3213msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" 3214msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 3215 3216#: elfxx-mips.c:13924 3217msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" 3218msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 3219 3220#: elfxx-mips.c:13948 3221msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" 3222msgstr "%B: ASE không khớp: liên kết %s mô-đun với mô-đun %s trước đó" 3223 3224#: elfxx-mips.c:14106 3225#, c-format 3226msgid " [abi=O32]" 3227msgstr " [abi=O32]" 3228 3229#: elfxx-mips.c:14108 3230#, c-format 3231msgid " [abi=O64]" 3232msgstr " [abi=O64]" 3233 3234#: elfxx-mips.c:14110 3235#, c-format 3236msgid " [abi=EABI32]" 3237msgstr " [abi=EABI32]" 3238 3239#: elfxx-mips.c:14112 3240#, c-format 3241msgid " [abi=EABI64]" 3242msgstr " [abi=EABI64]" 3243 3244#: elfxx-mips.c:14114 3245#, c-format 3246msgid " [abi unknown]" 3247msgstr " [abi không rõ]" 3248 3249#: elfxx-mips.c:14116 3250#, c-format 3251msgid " [abi=N32]" 3252msgstr " [abi=N32]" 3253 3254#: elfxx-mips.c:14118 3255#, c-format 3256msgid " [abi=64]" 3257msgstr " [abi=64]" 3258 3259#: elfxx-mips.c:14120 3260#, c-format 3261msgid " [no abi set]" 3262msgstr " [chưa đặt abi]" 3263 3264#: elfxx-mips.c:14141 3265#, c-format 3266msgid " [unknown ISA]" 3267msgstr " [không rõ ISA]" 3268 3269#: elfxx-mips.c:14155 3270#, c-format 3271msgid " [not 32bitmode]" 3272msgstr " [không phải 32bitmode]" 3273 3274#: elfxx-sparc.c:596 3275#, c-format 3276msgid "invalid relocation type %d" 3277msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 3278 3279#: elfxx-tilegx.c:3952 3280msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." 3281msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau." 3282 3283#: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450 3284#, c-format 3285msgid "Output file requires shared library `%s'\n" 3286msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ \"%s\"\n" 3287 3288#: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458 3289#, c-format 3290msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" 3291msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ \"%s.so.%s\"\n" 3292 3293#: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704 3294#: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698 3295#, c-format 3296msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" 3297msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n" 3298 3299#: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722 3300msgid "Warning: fixup count mismatch\n" 3301msgstr "Cảnh báo: sai khớp số đếm sự sửa chữa\n" 3302 3303#: ieee.c:159 3304#, c-format 3305msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" 3306msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)" 3307 3308#: ieee.c:286 3309#, c-format 3310msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" 3311msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu \"%s\" các cờ 0x%x" 3312 3313#: ieee.c:792 3314msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" 3315msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u" 3316 3317#: ieee.c:816 3318msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" 3319msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài" 3320 3321#: ieee.c:838 3322msgid "%B: unexpected type after ATN" 3323msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN" 3324 3325#: ihex.c:230 3326msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" 3327msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel" 3328 3329#: ihex.c:337 3330msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" 3331msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)" 3332 3333#: ihex.c:392 3334msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" 3335msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3336 3337#: ihex.c:409 3338msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" 3339msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3340 3341#: ihex.c:426 3342msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" 3343msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3344 3345#: ihex.c:443 3346msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" 3347msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" 3348 3349#: ihex.c:460 3350msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" 3351msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel" 3352 3353#: ihex.c:579 3354msgid "%B: internal error in ihex_read_section" 3355msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section" 3356 3357#: ihex.c:613 3358msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" 3359msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section" 3360 3361#: ihex.c:826 3362#, c-format 3363msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" 3364msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" 3365 3366#: libbfd.c:863 3367msgid "%B: unable to get decompressed section %A" 3368msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" 3369 3370#: libbfd.c:1012 3371msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" 3372msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ" 3373 3374#: libbfd.c:1014 3375msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" 3376msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn" 3377 3378#: libbfd.c:1043 3379#, c-format 3380msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" 3381msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n" 3382 3383#: libbfd.c:1046 3384#, c-format 3385msgid "Deprecated %s called\n" 3386msgstr "%s bị phản đối được gọi\n" 3387 3388#: linker.c:1872 3389msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" 3390msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp \"%s\" tới \"%s\" thì tạo một vòng lặp" 3391 3392#: linker.c:2736 3393#, c-format 3394msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" 3395msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s" 3396 3397#: linker.c:3021 3398msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" 3399msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng \"%A\"\n" 3400 3401#: linker.c:3030 linker.c:3039 3402msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" 3403msgstr "%B: phần trùng \"%A\" có kích cỡ khác\n" 3404 3405#: linker.c:3047 linker.c:3052 3406msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" 3407msgstr "%B: không thể đọc nội dung của phần \"%A\"\n" 3408 3409#: linker.c:3056 3410msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" 3411msgstr "%B: phần trùng `%A' có nội dung khác\n" 3412 3413#: mach-o.c:407 3414msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" 3415msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: không thể tải các ký hiệu" 3416 3417#: mach-o.c:1301 3418#, c-format 3419msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" 3420msgstr "không thể ghi lệnh tải chưa được biết 0x%lx" 3421 3422#: mach-o.c:1789 3423#, c-format 3424msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" 3425msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: không thể đọc %d byte tại %lu" 3426 3427#: mach-o.c:1807 3428#, c-format 3429msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" 3430msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: tên ngoài phạm vi (%lu >= %lu)" 3431 3432#: mach-o.c:1892 3433#, c-format 3434msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" 3435msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" đã chỉ ra phần không hợp lệ %d (tối đa %lu): đang đặt thành chưa định nghĩa" 3436 3437#: mach-o.c:1900 3438#, c-format 3439msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" 3440msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" không được hỗ trợ tham chiếu 'indirect': đặt thành chưa định nghĩa" 3441 3442#: mach-o.c:1906 3443#, c-format 3444msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" 3445msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" đã chỉ định sai kiểu tại trường 0x%x: đặt thành chưa định nghĩa" 3446 3447#: mach-o.c:1979 3448msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" 3449msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: không thể cấp phát bộ nhớ cho các ký hiệu" 3450 3451#: mach-o.c:2014 3452#, c-format 3453msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" 3454msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: không thể đọc %lu byte tại %lu" 3455 3456#: mach-o.c:2734 3457#, c-format 3458msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" 3459msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx" 3460 3461#: mach-o.c:2915 3462#, c-format 3463msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" 3464msgstr "bfd_mach_o_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx/0x%lx" 3465 3466#: mach-o.c:3011 3467#, c-format 3468msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" 3469msgstr "không hiểu giá trị thứ-tự-byte trong phần đầu 0x%lx" 3470 3471#: mach-o.c:3577 3472msgid "Mach-O header:\n" 3473msgstr "Phần đầu Mach-O:\n" 3474 3475#: mach-o.c:3578 3476#, c-format 3477msgid " magic : %08lx\n" 3478msgstr " ma thuật : %08lx\n" 3479 3480#: mach-o.c:3579 3481#, c-format 3482msgid " cputype : %08lx (%s)\n" 3483msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n" 3484 3485#: mach-o.c:3581 3486#, c-format 3487msgid " cpusubtype: %08lx\n" 3488msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n" 3489 3490#: mach-o.c:3582 3491#, c-format 3492msgid " filetype : %08lx (%s)\n" 3493msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n" 3494 3495#: mach-o.c:3585 3496#, c-format 3497msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" 3498msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" 3499 3500#: mach-o.c:3586 3501#, c-format 3502msgid " sizeofcmds: %08lx\n" 3503msgstr " kích cỡ cmds: %08lx\n" 3504 3505#: mach-o.c:3587 3506#, c-format 3507msgid " flags : %08lx (" 3508msgstr " cờ : %08lx (" 3509 3510#: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674 3511msgid ")\n" 3512msgstr ")\n" 3513 3514#: mach-o.c:3590 3515#, c-format 3516msgid " reserved : %08x\n" 3517msgstr " dành riêng : %08x\n" 3518 3519#: mach-o.c:3600 3520msgid "Segments and Sections:\n" 3521msgstr "Đoạn và Phần:\n" 3522 3523#: mach-o.c:3601 3524msgid " #: Segment name Section name Address\n" 3525msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n" 3526 3527#: merge.c:832 3528#, c-format 3529msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" 3530msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)" 3531 3532#: mmo.c:456 3533#, c-format 3534msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" 3535msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n" 3536 3537#: mmo.c:531 3538#, c-format 3539msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" 3540msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n" 3541 3542#: mmo.c:1187 3543#, c-format 3544msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" 3545msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là \"Main\" (chính)\n" 3546 3547#: mmo.c:1332 3548#, c-format 3549msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" 3550msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với \"%s\"\n" 3551 3552#: mmo.c:1565 3553#, c-format 3554msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" 3555msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ \"%d\"\n" 3556 3557#: mmo.c:1575 3558#, c-format 3559msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" 3560msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n" 3561 3562#: mmo.c:1611 3563#, c-format 3564msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" 3565msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n" 3566 3567#: mmo.c:1657 3568#, c-format 3569msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" 3570msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_fixo\n" 3571 3572#: mmo.c:1696 3573#, c-format 3574msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" 3575msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n" 3576 3577#: mmo.c:1705 3578#, c-format 3579msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" 3580msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n" 3581 3582#: mmo.c:1728 3583#, c-format 3584msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" 3585msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n" 3586 3587#: mmo.c:1751 3588#, c-format 3589msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" 3590msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n" 3591 3592#: mmo.c:1771 3593#, c-format 3594msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" 3595msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d \"%s\" đã được nhập vào dạng \"%s\"\n" 3596 3597#: mmo.c:1784 3598#, c-format 3599msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" 3600msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n" 3601 3602#: mmo.c:1890 3603#, c-format 3604msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" 3605msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n" 3606 3607#: mmo.c:1926 3608#, c-format 3609msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" 3610msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n" 3611 3612#: mmo.c:1939 3613#, c-format 3614msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" 3615msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n" 3616 3617#: mmo.c:2649 3618#, c-format 3619msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" 3620msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng \"%s\"\n" 3621 3622#: mmo.c:2889 3623#, c-format 3624msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" 3625msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu: \"Main\" (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n" 3626 3627#: mmo.c:2981 3628#, c-format 3629msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" 3630msgstr "%s: cảnh báo: bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra \"Main\" (chính).\n" 3631 3632#: mmo.c:3026 3633#, c-format 3634msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" 3635msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n" 3636 3637#: mmo.c:3078 3638#, c-format 3639msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" 3640msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n" 3641 3642#: mmo.c:3129 3643#, c-format 3644msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" 3645msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n" 3646 3647#: mmo.c:3135 3648#, c-format 3649msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" 3650msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n" 3651 3652#: mmo.c:3140 3653#, c-format 3654msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" 3655msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n" 3656 3657#: oasys.c:882 3658#, c-format 3659msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" 3660msgstr "%s: không thể đại diện phần \"%s\" theo oasys" 3661 3662#: osf-core.c:140 3663#, c-format 3664msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" 3665msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n" 3666 3667#: pe-mips.c:607 3668msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" 3669msgstr "%B: \"ld -r\" không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n" 3670 3671#. OK, at this point the following variables are set up: 3672#. src = VMA of the memory we're fixing up 3673#. mem = pointer to memory we're fixing up 3674#. val = VMA of what we need to refer to. 3675#: pe-mips.c:719 3676msgid "%B: unimplemented %s\n" 3677msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n" 3678 3679#: pe-mips.c:745 3680msgid "%B: jump too far away\n" 3681msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n" 3682 3683#: pe-mips.c:771 3684msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" 3685msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n" 3686 3687#: pef.c:520 3688#, c-format 3689msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" 3690msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx" 3691 3692#: pei-x86_64.c:444 3693#, c-format 3694msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 3695msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 3696 3697#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 3698#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 3699#, c-format 3700msgid "" 3701"\n" 3702"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" 3703msgstr "" 3704"\n" 3705"Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" 3706 3707#: pei-x86_64.c:450 3708#, c-format 3709msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" 3710msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 3711 3712#. XXX code yet to be written. 3713#: peicode.h:751 3714msgid "%B: Unhandled import type; %x" 3715msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x" 3716 3717#: peicode.h:756 3718msgid "%B: Unrecognised import type; %x" 3719msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x" 3720 3721#: peicode.h:770 3722msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" 3723msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" 3724 3725#: peicode.h:1166 3726msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3727msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3728 3729#: peicode.h:1178 3730msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3731msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3732 3733#: peicode.h:1196 3734msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" 3735msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập" 3736 3737#: peicode.h:1227 3738msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." 3739msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. " 3740 3741#: ppcboot.c:414 3742#, c-format 3743msgid "" 3744"\n" 3745"ppcboot header:\n" 3746msgstr "" 3747"\n" 3748"Phần đầu ppcboot:\n" 3749 3750#: ppcboot.c:415 3751#, c-format 3752msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" 3753msgstr "Khoảng bù vào = 0x%.8lx (%ld)\n" 3754 3755#: ppcboot.c:417 3756#, c-format 3757msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3758msgstr "Dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3759 3760#: ppcboot.c:421 3761#, c-format 3762msgid "Flag field = 0x%.2x\n" 3763msgstr "Trường cờ = 0x%.2x\n" 3764 3765#: ppcboot.c:427 3766#, c-format 3767msgid "Partition name = \"%s\"\n" 3768msgstr "Tên phân vùng = \"%s\"\n" 3769 3770#: ppcboot.c:446 3771#, c-format 3772msgid "" 3773"\n" 3774"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3775msgstr "" 3776"\n" 3777"Phân vùng[%d] đầu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3778 3779#: ppcboot.c:452 3780#, c-format 3781msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3782msgstr "Phân vùng[%d] cuối = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3783 3784#: ppcboot.c:458 3785#, c-format 3786msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" 3787msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n" 3788 3789#: ppcboot.c:460 3790#, c-format 3791msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3792msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3793 3794#: reloc.c:6160 3795msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" 3796msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS không được hỗ trợ.\n" 3797 3798#: rs6000-core.c:448 3799#, c-format 3800msgid "%s: warning core file truncated" 3801msgstr "%s: cảnh bảo lõi tập tin bị cắt ngắn" 3802 3803#: som.c:5471 3804#, c-format 3805msgid "" 3806"\n" 3807"Exec Auxiliary Header\n" 3808msgstr "" 3809"\n" 3810"Phần đầu phụ thực hiện\n" 3811 3812#: som.c:5776 3813msgid "som_sizeof_headers unimplemented" 3814msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện" 3815 3816#: srec.c:261 3817msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" 3818msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường \"%s\" trong tập tin S-record\n" 3819 3820#: srec.c:567 srec.c:600 3821msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" 3822msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n" 3823 3824#: stabs.c:279 3825msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." 3826msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ." 3827 3828#: syms.c:1079 3829msgid "Unsupported .stab relocation" 3830msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ" 3831 3832#: vms-alpha.c:1299 3833#, c-format 3834msgid "Unknown EGSD subtype %d" 3835msgstr "Không hiểu kiểu phụ EGSD %d" 3836 3837#: vms-alpha.c:1330 3838#, c-format 3839msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" 3840msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push" 3841 3842#: vms-alpha.c:1343 3843msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" 3844msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop" 3845 3846#. These names have not yet been added to this switch statement. 3847#: vms-alpha.c:1580 3848#, c-format 3849msgid "unknown ETIR command %d" 3850msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d" 3851 3852#: vms-alpha.c:1767 3853#, c-format 3854msgid "bad section index in %s" 3855msgstr "chỉ mục phần sai trong %s" 3856 3857#: vms-alpha.c:1780 3858#, c-format 3859msgid "unsupported STA cmd %s" 3860msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" 3861 3862#. Insert field. 3863#. Unsigned shift. 3864#. Rotate. 3865#. Redefine symbol to current location. 3866#. Define a literal. 3867#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 3868#, c-format 3869msgid "%s: not supported" 3870msgstr "%s: không được hỗ trợ" 3871 3872#: vms-alpha.c:1962 3873#, c-format 3874msgid "%s: not implemented" 3875msgstr "%s: chưa được thực hiện" 3876 3877#: vms-alpha.c:2218 3878#, c-format 3879msgid "invalid use of %s with contexts" 3880msgstr "sử dụng sai %s với các ngữ cảnh" 3881 3882#: vms-alpha.c:2252 3883#, c-format 3884msgid "reserved cmd %d" 3885msgstr "cmd (lệnh) đảo ngược %d" 3886 3887#: vms-alpha.c:2337 3888msgid "Object module NOT error-free !\n" 3889msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n" 3890 3891#: vms-alpha.c:2766 3892#, c-format 3893msgid "Symbol %s replaced by %s\n" 3894msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n" 3895 3896#: vms-alpha.c:3769 3897#, c-format 3898msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" 3899msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s" 3900 3901#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049 3902#, c-format 3903msgid "Size error in section %s" 3904msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s" 3905 3906#: vms-alpha.c:3991 3907msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" 3908msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả" 3909 3910#: vms-alpha.c:4036 3911#, c-format 3912msgid "Unhandled relocation %s" 3913msgstr "Định vị lại không được quản lý %s" 3914 3915#: vms-alpha.c:4326 3916#, c-format 3917msgid "unknown source command %d" 3918msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d" 3919 3920#: vms-alpha.c:4387 3921msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" 3922msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện" 3923 3924#: vms-alpha.c:4393 3925msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" 3926msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện" 3927 3928#: vms-alpha.c:4399 3929msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" 3930msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" 3931 3932#: vms-alpha.c:4405 3933msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" 3934msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện" 3935 3936#: vms-alpha.c:4411 3937msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" 3938msgstr "DST__K_END_STMT_MODE chưa được thực hiện" 3939 3940#: vms-alpha.c:4438 3941msgid "DST__K_SET_PC not implemented" 3942msgstr "DST__K_SET_PC chưa được thực hiện" 3943 3944#: vms-alpha.c:4444 3945msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" 3946msgstr "DST__K_SET_PC_W chưa được thực hiện" 3947 3948#: vms-alpha.c:4450 3949msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" 3950msgstr "DST__K_SET_PC_L chưa được thực hiện" 3951 3952#: vms-alpha.c:4456 3953msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" 3954msgstr "DST__K_SET_STMTNUM chưa được thực hiện" 3955 3956#: vms-alpha.c:4499 3957#, c-format 3958msgid "unknown line command %d" 3959msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d" 3960 3961#: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999 3962#: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034 3963#, c-format 3964msgid "Unknown reloc %s + %s" 3965msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s" 3966 3967#: vms-alpha.c:5089 3968#, c-format 3969msgid "Unknown reloc %s" 3970msgstr "Không rõ reloc %s" 3971 3972#: vms-alpha.c:5102 3973msgid "Invalid section index in ETIR" 3974msgstr "Phần bảng mục lục không hợp lệ trong ETIR" 3975 3976#: vms-alpha.c:5109 3977msgid "Relocation for non-REL psect" 3978msgstr "Tái định vị cho 'non-REL psect'" 3979 3980#: vms-alpha.c:5156 3981#, c-format 3982msgid "Unknown symbol in command %s" 3983msgstr "Không rõ ký hiệu trong lệnh %s" 3984 3985#: vms-alpha.c:5671 3986#, c-format 3987msgid " EMH %u (len=%u): " 3988msgstr " EMH %u (dài=%u): " 3989 3990#: vms-alpha.c:5680 3991#, c-format 3992msgid "Module header\n" 3993msgstr "Đầu của mô-đun\n" 3994 3995#: vms-alpha.c:5681 3996#, c-format 3997msgid " structure level: %u\n" 3998msgstr " mức cấu trúc: %u\n" 3999 4000#: vms-alpha.c:5682 4001#, c-format 4002msgid " max record size: %u\n" 4003msgstr " kích thước bản ghi tối đa: %u\n" 4004 4005#: vms-alpha.c:5685 4006#, c-format 4007msgid " module name : %.*s\n" 4008msgstr " tên mô-đun : %.*s\n" 4009 4010#: vms-alpha.c:5687 4011#, c-format 4012msgid " module version : %.*s\n" 4013msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n" 4014 4015#: vms-alpha.c:5689 4016#, c-format 4017msgid " compile date : %.17s\n" 4018msgstr " ngày dịch : %.17s\n" 4019 4020#: vms-alpha.c:5694 4021#, c-format 4022msgid "Language Processor Name\n" 4023msgstr "Tên ngôn ngữ bộ vi xử lý\n" 4024 4025#: vms-alpha.c:5695 4026#, c-format 4027msgid " language name: %.*s\n" 4028msgstr " tên ngôn ngữ: %.*s\n" 4029 4030#: vms-alpha.c:5702 4031#, c-format 4032msgid "Source Files Header\n" 4033msgstr "Đầu của tập tin nguồn\n" 4034 4035#: vms-alpha.c:5703 4036#, c-format 4037msgid " file: %.*s\n" 4038msgstr " tập tin: %.*s\n" 4039 4040#: vms-alpha.c:5710 4041#, c-format 4042msgid "Title Text Header\n" 4043msgstr "Phần đầu Chữ Tiêu đề\n" 4044 4045#: vms-alpha.c:5711 4046#, c-format 4047msgid " title: %.*s\n" 4048msgstr " tiêu đề: %.*s\n" 4049 4050#: vms-alpha.c:5718 4051#, c-format 4052msgid "Copyright Header\n" 4053msgstr "Phần bản quyền\n" 4054 4055#: vms-alpha.c:5719 4056#, c-format 4057msgid " copyright: %.*s\n" 4058msgstr " tác quyền: %.*s\n" 4059 4060#: vms-alpha.c:5725 4061#, c-format 4062msgid "unhandled emh subtype %u\n" 4063msgstr "kiểu phụ emh chưa được quản lý %u\n" 4064 4065#: vms-alpha.c:5735 4066#, c-format 4067msgid " EEOM (len=%u):\n" 4068msgstr " EEOM (dài=%u):\n" 4069 4070#: vms-alpha.c:5736 4071#, c-format 4072msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" 4073msgstr " số lượng của cặp liên kết \"cond\": %u\n" 4074 4075#: vms-alpha.c:5738 4076#, c-format 4077msgid " completion code: %u\n" 4078msgstr " mã đầy đủ: %u\n" 4079 4080#: vms-alpha.c:5742 4081#, c-format 4082msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" 4083msgstr " cờ chuyển đổi địa chỉ: 0x%02x\n" 4084 4085#: vms-alpha.c:5743 4086#, c-format 4087msgid " transfer addr psect: %u\n" 4088msgstr " chuyển đổi \"addr psect\": %u\n" 4089 4090#: vms-alpha.c:5745 4091#, c-format 4092msgid " transfer address : 0x%08x\n" 4093msgstr " địa chỉ chuyển đổi : 0x%08x\n" 4094 4095#: vms-alpha.c:5754 4096msgid " WEAK" 4097msgstr " WEAK" 4098 4099#: vms-alpha.c:5756 4100msgid " DEF" 4101msgstr " DEF" 4102 4103#: vms-alpha.c:5758 4104msgid " UNI" 4105msgstr " UNI" 4106 4107#: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781 4108msgid " REL" 4109msgstr " REL" 4110 4111#: vms-alpha.c:5762 4112msgid " COMM" 4113msgstr " COMM" 4114 4115#: vms-alpha.c:5764 4116msgid " VECEP" 4117msgstr " VECEP" 4118 4119#: vms-alpha.c:5766 4120msgid " NORM" 4121msgstr " NORM" 4122 4123#: vms-alpha.c:5768 4124msgid " QVAL" 4125msgstr " QVAL" 4126 4127#: vms-alpha.c:5775 4128msgid " PIC" 4129msgstr " PIC" 4130 4131#: vms-alpha.c:5777 4132msgid " LIB" 4133msgstr " LIB" 4134 4135#: vms-alpha.c:5779 4136msgid " OVR" 4137msgstr " OVR" 4138 4139#: vms-alpha.c:5783 4140msgid " GBL" 4141msgstr " GBL" 4142 4143#: vms-alpha.c:5785 4144msgid " SHR" 4145msgstr " SHR" 4146 4147#: vms-alpha.c:5787 4148msgid " EXE" 4149msgstr " EXE" 4150 4151#: vms-alpha.c:5789 4152msgid " RD" 4153msgstr " RD" 4154 4155#: vms-alpha.c:5791 4156msgid " WRT" 4157msgstr " WRT" 4158 4159#: vms-alpha.c:5793 4160msgid " VEC" 4161msgstr " VEC" 4162 4163#: vms-alpha.c:5795 4164msgid " NOMOD" 4165msgstr " NOMOD" 4166 4167#: vms-alpha.c:5797 4168msgid " COM" 4169msgstr " COM" 4170 4171#: vms-alpha.c:5799 4172msgid " 64B" 4173msgstr " 64B" 4174 4175#: vms-alpha.c:5808 4176#, c-format 4177msgid " EGSD (len=%u):\n" 4178msgstr " EGSD (dài=%u):\n" 4179 4180#: vms-alpha.c:5820 4181#, c-format 4182msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " 4183msgstr " mục EGSD %2u (kiểu: %u, dài: %u): " 4184 4185#: vms-alpha.c:5832 4186#, c-format 4187msgid "PSC - Program section definition\n" 4188msgstr "PSC - Phần định nghĩa chương trình\n" 4189 4190#: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850 4191#, c-format 4192msgid " alignment : 2**%u\n" 4193msgstr " sắp hàng : 2**%u\n" 4194 4195#: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851 4196#, c-format 4197msgid " flags : 0x%04x" 4198msgstr " cờ : 0x%04x" 4199 4200#: vms-alpha.c:5838 4201#, c-format 4202msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" 4203msgstr " alloc (dài): %u (0x%08x)\n" 4204 4205#: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945 4206#, c-format 4207msgid " name : %.*s\n" 4208msgstr " tên : %.*s\n" 4209 4210#: vms-alpha.c:5849 4211#, c-format 4212msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" 4213msgstr "SPSC - Phần định nghĩa ảnh chương trình được chia sẻ \n" 4214 4215#: vms-alpha.c:5855 4216#, c-format 4217msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" 4218msgstr " alloc (dài) : %u (0x%08x)\n" 4219 4220#: vms-alpha.c:5856 4221#, c-format 4222msgid " image offset : 0x%08x\n" 4223msgstr " khoảng bù ảnh : 0x%08x\n" 4224 4225#: vms-alpha.c:5858 4226#, c-format 4227msgid " symvec offset : 0x%08x\n" 4228msgstr " khoảng bù symvec: 0x%08x\n" 4229 4230#: vms-alpha.c:5860 4231#, c-format 4232msgid " name : %.*s\n" 4233msgstr " tên : %.*s\n" 4234 4235#: vms-alpha.c:5873 4236#, c-format 4237msgid "SYM - Global symbol definition\n" 4238msgstr "SYM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" 4239 4240#: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974 4241#, c-format 4242msgid " flags: 0x%04x" 4243msgstr " các cờ: 0x%04x" 4244 4245#: vms-alpha.c:5877 4246#, c-format 4247msgid " psect offset: 0x%08x\n" 4248msgstr " khoảng bù psect: 0x%08x\n" 4249 4250#: vms-alpha.c:5881 4251#, c-format 4252msgid " code address: 0x%08x\n" 4253msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n" 4254 4255#: vms-alpha.c:5883 4256#, c-format 4257msgid " psect index for entry point : %u\n" 4258msgstr " mục lục psect cho điểm vào : %u\n" 4259 4260#: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981 4261#, c-format 4262msgid " psect index : %u\n" 4263msgstr " chỉ mục psect : %u\n" 4264 4265#: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983 4266#, c-format 4267msgid " name : %.*s\n" 4268msgstr " tên : %.*s\n" 4269 4270#: vms-alpha.c:5895 4271#, c-format 4272msgid "SYM - Global symbol reference\n" 4273msgstr "SYM - Tham chiếu ký hiệu toàn cục\n" 4274 4275#: vms-alpha.c:5907 4276#, c-format 4277msgid "IDC - Ident Consistency check\n" 4278msgstr "IDC - Kiểm tra tính nhất quán Ident\n" 4279 4280#: vms-alpha.c:5908 4281#, c-format 4282msgid " flags : 0x%08x" 4283msgstr " các cờ : 0x%08x" 4284 4285#: vms-alpha.c:5912 4286#, c-format 4287msgid " id match : %x\n" 4288msgstr " id khớp : %x\n" 4289 4290#: vms-alpha.c:5914 4291#, c-format 4292msgid " error severity: %x\n" 4293msgstr " lỗi nghiêm trọng: %x\n" 4294 4295#: vms-alpha.c:5917 4296#, c-format 4297msgid " entity name : %.*s\n" 4298msgstr " tên thực thể : %.*s\n" 4299 4300#: vms-alpha.c:5919 4301#, c-format 4302msgid " object name : %.*s\n" 4303msgstr " tên đối tượng : %.*s\n" 4304 4305#: vms-alpha.c:5922 4306#, c-format 4307msgid " binary ident : 0x%08x\n" 4308msgstr " ident nhị phân : 0x%08x\n" 4309 4310#: vms-alpha.c:5925 4311#, c-format 4312msgid " ascii ident : %.*s\n" 4313msgstr " ascii ident : %.*s\n" 4314 4315#: vms-alpha.c:5933 4316#, c-format 4317msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" 4318msgstr "SYMG - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" 4319 4320#: vms-alpha.c:5937 4321#, c-format 4322msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" 4323msgstr " khoảng bù véc-tơ ký hiệu: 0x%08x\n" 4324 4325#: vms-alpha.c:5939 4326#, c-format 4327msgid " entry point: 0x%08x\n" 4328msgstr " điểm vào: 0x%08x\n" 4329 4330#: vms-alpha.c:5941 4331#, c-format 4332msgid " proc descr : 0x%08x\n" 4333msgstr " proc descr : 0x%08x\n" 4334 4335#: vms-alpha.c:5943 4336#, c-format 4337msgid " psect index: %u\n" 4338msgstr " psect index: %u\n" 4339 4340#: vms-alpha.c:5954 4341#, c-format 4342msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" 4343msgstr "SYMV - Định nghĩa ký hiệu véc-tơ\n" 4344 4345#: vms-alpha.c:5958 4346#, c-format 4347msgid " vector : 0x%08x\n" 4348msgstr " véc-tơ : 0x%08x\n" 4349 4350#: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979 4351#, c-format 4352msgid " psect offset: %u\n" 4353msgstr " khoảng bù psect: %u\n" 4354 4355#: vms-alpha.c:5973 4356#, c-format 4357msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" 4358msgstr "SYMM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục cùng với phiên bản\n" 4359 4360#: vms-alpha.c:5977 4361#, c-format 4362msgid " version mask: 0x%08x\n" 4363msgstr " mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n" 4364 4365#: vms-alpha.c:5988 4366#, c-format 4367msgid "unhandled egsd entry type %u\n" 4368msgstr "egsd kiểu mục vào chưa được quản lý %u\n" 4369 4370#: vms-alpha.c:6022 4371#, c-format 4372msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" 4373msgstr " mục lục liên kết: %u, thay thế insn: 0x%08x\n" 4374 4375#: vms-alpha.c:6025 4376#, c-format 4377msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" 4378msgstr " psect idx 1: %u, khoảng bù 1: 0x%08x %08x\n" 4379 4380#: vms-alpha.c:6029 4381#, c-format 4382msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" 4383msgstr " psect idx 2: %u, khoảng bù 2: 0x%08x %08x\n" 4384 4385#: vms-alpha.c:6034 4386#, c-format 4387msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" 4388msgstr " psect idx 3: %u, khoảng bù 3: 0x%08x %08x\n" 4389 4390#: vms-alpha.c:6039 4391#, c-format 4392msgid " global name: %.*s\n" 4393msgstr " tên toàn cục: %.*s\n" 4394 4395#: vms-alpha.c:6049 4396#, c-format 4397msgid " %s (len=%u+%u):\n" 4398msgstr " %s (dài=%u+%u):\n" 4399 4400#: vms-alpha.c:6064 4401#, c-format 4402msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " 4403msgstr " (kiểu: %3u, kích thước: 4+%3u): " 4404 4405#: vms-alpha.c:6068 4406#, c-format 4407msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" 4408msgstr "STA_GBL (stack toàn cục) %.*s\n" 4409 4410#: vms-alpha.c:6072 4411#, c-format 4412msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" 4413msgstr "STA_LW (stack longword, từ dài) 0x%08x\n" 4414 4415#: vms-alpha.c:6076 4416#, c-format 4417msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" 4418msgstr "STA_QW (stack quadword, bốn từ) 0x%08x %08x\n" 4419 4420#: vms-alpha.c:6081 4421#, c-format 4422msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" 4423msgstr "STA_PQ (stack psect cơ sở + khoảng bù)\n" 4424 4425#: vms-alpha.c:6082 4426#, c-format 4427msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" 4428msgstr " psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" 4429 4430#: vms-alpha.c:6088 4431#, c-format 4432msgid "STA_LI (stack literal)\n" 4433msgstr "STA_LI (stack văn bản)\n" 4434 4435#: vms-alpha.c:6091 4436#, c-format 4437msgid "STA_MOD (stack module)\n" 4438msgstr "STA_MOD (stack mô-đun)\n" 4439 4440#: vms-alpha.c:6094 4441#, c-format 4442msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" 4443msgstr "STA_CKARG (so sánh đối số thủ tục)\n" 4444 4445#: vms-alpha.c:6098 4446#, c-format 4447msgid "STO_B (store byte)\n" 4448msgstr "STO_B (lưu byte)\n" 4449 4450#: vms-alpha.c:6101 4451#, c-format 4452msgid "STO_W (store word)\n" 4453msgstr "STO_W (lưu word)\n" 4454 4455#: vms-alpha.c:6104 4456#, c-format 4457msgid "STO_LW (store longword)\n" 4458msgstr "STO_LW (store longword, từ dài)\n" 4459 4460#: vms-alpha.c:6107 4461#, c-format 4462msgid "STO_QW (store quadword)\n" 4463msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n" 4464 4465#: vms-alpha.c:6113 4466#, c-format 4467msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" 4468msgstr "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" 4469 4470#: vms-alpha.c:6120 4471#, c-format 4472msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" 4473msgstr "STO_GBL (store toàn cục) %.*s\n" 4474 4475#: vms-alpha.c:6124 4476#, c-format 4477msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" 4478msgstr "STO_CA (store code address) %.*s\n" 4479 4480#: vms-alpha.c:6128 4481#, c-format 4482msgid "STO_RB (store relative branch)\n" 4483msgstr "STO_RB (store relative branch)\n" 4484 4485#: vms-alpha.c:6131 4486#, c-format 4487msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" 4488msgstr "STO_AB (store absolute branch)\n" 4489 4490#: vms-alpha.c:6134 4491#, c-format 4492msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" 4493msgstr "STO_OFF (khoảng bù store để psect)\n" 4494 4495#: vms-alpha.c:6140 4496#, c-format 4497msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" 4498msgstr "STO_IMM (store trực tiếp) %u byte\n" 4499 4500#: vms-alpha.c:6147 4501#, c-format 4502msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" 4503msgstr "STO_GBL_LW (store từ dài, longword, toàn cục) %.*s\n" 4504 4505#: vms-alpha.c:6151 4506#, c-format 4507msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" 4508msgstr "STO_OFF (store LP với tín hiệu thủ tục)\n" 4509 4510#: vms-alpha.c:6154 4511#, c-format 4512msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" 4513msgstr "STO_BR_GBL (store nhánh toàn cục) *phải làm*\n" 4514 4515#: vms-alpha.c:6157 4516#, c-format 4517msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" 4518msgstr "STO_BR_PS (store nhánh psect + khoảng bù) *phải làm*\n" 4519 4520#: vms-alpha.c:6161 4521#, c-format 4522msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" 4523msgstr "OPR_NOP (không làm gì)\n" 4524 4525#: vms-alpha.c:6164 4526#, c-format 4527msgid "OPR_ADD (add)\n" 4528msgstr "OPR_ADD (cộng)\n" 4529 4530#: vms-alpha.c:6167 4531#, c-format 4532msgid "OPR_SUB (substract)\n" 4533msgstr "OPR_SUB (trừ)\n" 4534 4535#: vms-alpha.c:6170 4536#, c-format 4537msgid "OPR_MUL (multiply)\n" 4538msgstr "OPR_MUL (nhân)\n" 4539 4540#: vms-alpha.c:6173 4541#, c-format 4542msgid "OPR_DIV (divide)\n" 4543msgstr "OPR_DIV (chia)\n" 4544 4545#: vms-alpha.c:6176 4546#, c-format 4547msgid "OPR_AND (logical and)\n" 4548msgstr "OPR_AND (phép và lôgíc)\n" 4549 4550#: vms-alpha.c:6179 4551#, c-format 4552msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" 4553msgstr "OPR_IOR (phép lô-gíc inclusive or)\n" 4554 4555#: vms-alpha.c:6182 4556#, c-format 4557msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" 4558msgstr "OPR_EOR (phép lô-gíc exclusive or)\n" 4559 4560#: vms-alpha.c:6185 4561#, c-format 4562msgid "OPR_NEG (negate)\n" 4563msgstr "OPR_NEG (âm)\n" 4564 4565#: vms-alpha.c:6188 4566#, c-format 4567msgid "OPR_COM (complement)\n" 4568msgstr "OPR_COM (bù)\n" 4569 4570#: vms-alpha.c:6191 4571#, c-format 4572msgid "OPR_INSV (insert field)\n" 4573msgstr "OPR_INSV (chèn thêm trường)\n" 4574 4575#: vms-alpha.c:6194 4576#, c-format 4577msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" 4578msgstr "OPR_ASH (dịch số học)\n" 4579 4580#: vms-alpha.c:6197 4581#, c-format 4582msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" 4583msgstr "OPR_USH (dịch không dấu)\n" 4584 4585#: vms-alpha.c:6200 4586#, c-format 4587msgid "OPR_ROT (rotate)\n" 4588msgstr "OPR_ROT (quay)\n" 4589 4590#: vms-alpha.c:6203 4591#, c-format 4592msgid "OPR_SEL (select)\n" 4593msgstr "OPR_SEL (tuyển)\n" 4594 4595#: vms-alpha.c:6206 4596#, c-format 4597msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" 4598msgstr "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" 4599 4600#: vms-alpha.c:6209 4601#, c-format 4602msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" 4603msgstr "OPR_REDEF (định nghĩa một đoạn văn\n" 4604 4605#: vms-alpha.c:6213 4606#, c-format 4607msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" 4608msgstr "STC_LP (store cond linkage pair)\n" 4609 4610#: vms-alpha.c:6217 4611#, c-format 4612msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" 4613msgstr "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" 4614 4615#: vms-alpha.c:6218 4616#, c-format 4617msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" 4618msgstr " mục lục liên kết: %u, thủ tục: %.*s\n" 4619 4620#: vms-alpha.c:6221 4621#, c-format 4622msgid " signature: %.*s\n" 4623msgstr " chữ ký: %.*s\n" 4624 4625#: vms-alpha.c:6224 4626#, c-format 4627msgid "STC_GBL (store cond global)\n" 4628msgstr "STC_GBL (store cond toàn cục)\n" 4629 4630#: vms-alpha.c:6225 4631#, c-format 4632msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" 4633msgstr " mục lục liên kết: %u, toàn cục: %.*s\n" 4634 4635#: vms-alpha.c:6229 4636#, c-format 4637msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" 4638msgstr "STC_GCA (store cond địa chỉ mã)\n" 4639 4640#: vms-alpha.c:6230 4641#, c-format 4642msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" 4643msgstr " mục lục liên kết: %u, tên thủ tục: %.*s\n" 4644 4645#: vms-alpha.c:6234 4646#, c-format 4647msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" 4648msgstr "STC_PS (store cond psect + khoảng bù)\n" 4649 4650#: vms-alpha.c:6236 4651#, c-format 4652msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" 4653msgstr " mục lục liên kết: %u, psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" 4654 4655#: vms-alpha.c:6243 4656#, c-format 4657msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" 4658msgstr "STC_NOP_GBL (store cond NOP tại địa chỉ toàn cục)\n" 4659 4660#: vms-alpha.c:6247 4661#, c-format 4662msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" 4663msgstr "STC_NOP_PS (store cond NOP tại psect + khoảng bù)\n" 4664 4665#: vms-alpha.c:6251 4666#, c-format 4667msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" 4668msgstr "STC_BSR_GBL (store cond BSR ở địa chỉ toàn cục)\n" 4669 4670#: vms-alpha.c:6255 4671#, c-format 4672msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" 4673msgstr "STC_BSR_PS (store cond BSR tại psect + khoảng bù)\n" 4674 4675#: vms-alpha.c:6259 4676#, c-format 4677msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" 4678msgstr "STC_LDA_GBL (store cond LDA tại địa chỉ toàn cục)\n" 4679 4680#: vms-alpha.c:6263 4681#, c-format 4682msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" 4683msgstr "STC_LDA_PS (store cond LDA tại psect + khoảng bù)\n" 4684 4685#: vms-alpha.c:6267 4686#, c-format 4687msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" 4688msgstr "STC_BOH_GBL (store cond BOH tại địa chỉ toàn cục)\n" 4689 4690#: vms-alpha.c:6271 4691#, c-format 4692msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" 4693msgstr "STC_BOH_PS (store cond BOH tại psect + khoảng bù)\n" 4694 4695#: vms-alpha.c:6276 4696#, c-format 4697msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" 4698msgstr "STC_NBH_GBL (store cond hoặc hint tại địa chỉ toàn cục)\n" 4699 4700#: vms-alpha.c:6280 4701#, c-format 4702msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" 4703msgstr "STC_NBH_PS (store cond hoặc hint tại psect + khoảng bù)\n" 4704 4705#: vms-alpha.c:6284 4706#, c-format 4707msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" 4708msgstr "CTL_SETRB (set relocation base)\n" 4709 4710#: vms-alpha.c:6290 4711#, c-format 4712msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" 4713msgstr "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" 4714 4715#: vms-alpha.c:6294 4716#, c-format 4717msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" 4718msgstr "CTL_DFLOC (định nghĩa vị trí)\n" 4719 4720#: vms-alpha.c:6297 4721#, c-format 4722msgid "CTL_STLOC (set location)\n" 4723msgstr "CTL_STLOC (đặt vị trí)\n" 4724 4725#: vms-alpha.c:6300 4726#, c-format 4727msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" 4728msgstr "CTL_STKDL (vị trí đã định nghĩa stack)\n" 4729 4730#: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717 4731#, c-format 4732msgid "*unhandled*\n" 4733msgstr "*không được quản lý*\n" 4734 4735#: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372 4736#, c-format 4737msgid "cannot read GST record length\n" 4738msgstr "không thể đọc độ dài bản ghi GST\n" 4739 4740#. Ill-formed. 4741#: vms-alpha.c:6354 4742#, c-format 4743msgid "cannot find EMH in first GST record\n" 4744msgstr "không tìm thấy EMH trong bản ghi đầu tiên của GST\n" 4745 4746#: vms-alpha.c:6380 4747#, c-format 4748msgid "cannot read GST record header\n" 4749msgstr "không thể đọc bản ghi phần đầu GST\n" 4750 4751#: vms-alpha.c:6393 4752#, c-format 4753msgid " corrupted GST\n" 4754msgstr " GST bị hỏng\n" 4755 4756#: vms-alpha.c:6401 4757#, c-format 4758msgid "cannot read GST record\n" 4759msgstr "không thể đọc bản ghi GST\n" 4760 4761#: vms-alpha.c:6430 4762#, c-format 4763msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" 4764msgstr " EOBJ kiểu bản ghi chưa được quản lý %u\n" 4765 4766#: vms-alpha.c:6453 4767#, c-format 4768msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" 4769msgstr " sốbít: %u, địachỉcơsở: 0x%08x\n" 4770 4771#: vms-alpha.c:6466 4772#, c-format 4773msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" 4774msgstr " bitmap: 0x%08x (số lượng: %u):\n" 4775 4776#: vms-alpha.c:6473 4777#, c-format 4778msgid " %08x" 4779msgstr " %08x" 4780 4781#: vms-alpha.c:6498 4782#, c-format 4783msgid " image %u (%u entries)\n" 4784msgstr " ảnh %u (%u mục)\n" 4785 4786#: vms-alpha.c:6503 4787#, c-format 4788msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" 4789msgstr " khoảng bù: 0x%08x, val: 0x%08x\n" 4790 4791#: vms-alpha.c:6524 4792#, c-format 4793msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" 4794msgstr " ảnh %u (%u mục), khoảng bù:\n" 4795 4796#: vms-alpha.c:6531 4797#, c-format 4798msgid " 0x%08x" 4799msgstr " 0x%08x" 4800 4801#. 64 bits. 4802#: vms-alpha.c:6653 4803#, c-format 4804msgid "64 bits *unhandled*\n" 4805msgstr "64 bits *chưa được nắm giữ*\n" 4806 4807#: vms-alpha.c:6657 4808#, c-format 4809msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" 4810msgstr "lớp: %u, dtype: %u, độ dài: %u, con trỏ: 0x%08x\n" 4811 4812#: vms-alpha.c:6668 4813#, c-format 4814msgid "non-contiguous array of %s\n" 4815msgstr "mảng không kề nhau của %s\n" 4816 4817#: vms-alpha.c:6672 4818#, c-format 4819msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" 4820msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" 4821 4822#: vms-alpha.c:6676 4823#, c-format 4824msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" 4825msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" 4826 4827#: vms-alpha.c:6680 4828#, c-format 4829msgid "Strides:\n" 4830msgstr "Bước dài:\n" 4831 4832#: vms-alpha.c:6685 4833#, c-format 4834msgid "[%u]: %u\n" 4835msgstr "[%u]: %u\n" 4836 4837#: vms-alpha.c:6690 4838#, c-format 4839msgid "Bounds:\n" 4840msgstr "Các giới hạn:\n" 4841 4842#: vms-alpha.c:6695 4843#, c-format 4844msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" 4845msgstr "[%u]: thường: %u, hoa: %u\n" 4846 4847#: vms-alpha.c:6707 4848#, c-format 4849msgid "unaligned bit-string of %s\n" 4850msgstr "chuỗi-bit chưa được căn chỉnh của %s\n" 4851 4852#: vms-alpha.c:6711 4853#, c-format 4854msgid "base: %u, pos: %u\n" 4855msgstr "cơ sở: %u, vịtrí: %u\n" 4856 4857#: vms-alpha.c:6731 4858#, c-format 4859msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " 4860msgstr "vflags: 0x%02x, giá trị: 0x%08x " 4861 4862#: vms-alpha.c:6737 4863#, c-format 4864msgid "(no value)\n" 4865msgstr "(không có giá trị)\n" 4866 4867#: vms-alpha.c:6740 4868#, c-format 4869msgid "(not active)\n" 4870msgstr "(không hoạt động)\n" 4871 4872#: vms-alpha.c:6743 4873#, c-format 4874msgid "(not allocated)\n" 4875msgstr "(chưa được cấp phát)\n" 4876 4877#: vms-alpha.c:6746 4878#, c-format 4879msgid "(descriptor)\n" 4880msgstr "(bộ mô tả)\n" 4881 4882#: vms-alpha.c:6750 4883#, c-format 4884msgid "(trailing value)\n" 4885msgstr "(giá trị của dấu vết)\n" 4886 4887#: vms-alpha.c:6753 4888#, c-format 4889msgid "(value spec follows)\n" 4890msgstr "(giá trị spec sau đây)\n" 4891 4892#: vms-alpha.c:6756 4893#, c-format 4894msgid "(at bit offset %u)\n" 4895msgstr "(tại bít bù %u)\n" 4896 4897#: vms-alpha.c:6759 4898#, c-format 4899msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " 4900msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " 4901 4902#: vms-alpha.c:6766 4903msgid "literal" 4904msgstr "văn chương" 4905 4906#: vms-alpha.c:6769 4907msgid "address" 4908msgstr "địa chỉ" 4909 4910#: vms-alpha.c:6772 4911msgid "desc" 4912msgstr "desc" 4913 4914#: vms-alpha.c:6775 4915msgid "reg" 4916msgstr "reg" 4917 4918#: vms-alpha.c:6850 4919#, c-format 4920msgid "Debug symbol table:\n" 4921msgstr "Bảng ký hiệu gỡ lỗi:\n" 4922 4923#: vms-alpha.c:6861 4924#, c-format 4925msgid "cannot read DST header\n" 4926msgstr "không thể đọc DST header\n" 4927 4928#: vms-alpha.c:6866 4929#, c-format 4930msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " 4931msgstr " kiểu: %3u, dài: %3u (tại 0x%08x): " 4932 4933#: vms-alpha.c:6880 4934#, c-format 4935msgid "cannot read DST symbol\n" 4936msgstr "không thể đọc ký hiệu DST\n" 4937 4938#: vms-alpha.c:6923 4939#, c-format 4940msgid "standard data: %s\n" 4941msgstr "dữ liệu chuẩn: %s\n" 4942 4943#: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010 4944#, c-format 4945msgid " name: %.*s\n" 4946msgstr " tên: %.*s\n" 4947 4948#: vms-alpha.c:6933 4949#, c-format 4950msgid "modbeg\n" 4951msgstr "modbeg\n" 4952 4953#: vms-alpha.c:6934 4954#, c-format 4955msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" 4956msgstr " cờ: %d, ngôn ngữ: %u, số lớn: %u, số nhỏ: %u\n" 4957 4958#: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206 4959#, c-format 4960msgid " module name: %.*s\n" 4961msgstr " tên mô-đun : %.*s\n" 4962 4963#: vms-alpha.c:6943 4964#, c-format 4965msgid " compiler : %.*s\n" 4966msgstr " trình dịch : %.*s\n" 4967 4968#: vms-alpha.c:6948 4969#, c-format 4970msgid "modend\n" 4971msgstr "modend\n" 4972 4973#: vms-alpha.c:6955 4974msgid "rtnbeg\n" 4975msgstr "rtnbeg\n" 4976 4977#: vms-alpha.c:6956 4978#, c-format 4979msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" 4980msgstr " cờ: %u, địa chỉ: 0x%08x, địa chỉ pd: 0x%08x\n" 4981 4982#: vms-alpha.c:6961 4983#, c-format 4984msgid " routine name: %.*s\n" 4985msgstr " tên thủ tục: %.*s\n" 4986 4987#: vms-alpha.c:6969 4988#, c-format 4989msgid "rtnend: size 0x%08x\n" 4990msgstr "rtnend: kích thước 0x%08x\n" 4991 4992#: vms-alpha.c:6977 4993#, c-format 4994msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" 4995msgstr "prolog: địa chỉ bkpt 0x%08x\n" 4996 4997#: vms-alpha.c:6985 4998#, c-format 4999msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" 5000msgstr "epilog: cờ: %u, số lượng: %u\n" 5001 5002#: vms-alpha.c:6994 5003#, c-format 5004msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" 5005msgstr "blkbeg: địa chỉ: 0x%08x, tên: %.*s\n" 5006 5007#: vms-alpha.c:7003 5008#, c-format 5009msgid "blkend: size: 0x%08x\n" 5010msgstr "blkend: kích thước: 0x%08x\n" 5011 5012#: vms-alpha.c:7009 5013#, c-format 5014msgid "typspec (len: %u)\n" 5015msgstr "typspec (dài: %u)\n" 5016 5017#: vms-alpha.c:7016 5018#, c-format 5019msgid "septyp, name: %.*s\n" 5020msgstr "septyp, tên: %.*s\n" 5021 5022#: vms-alpha.c:7025 5023#, c-format 5024msgid "recbeg: name: %.*s\n" 5025msgstr "recbeg: tên: %.*s\n" 5026 5027#: vms-alpha.c:7032 5028#, c-format 5029msgid "recend\n" 5030msgstr "recend\n" 5031 5032#: vms-alpha.c:7035 5033#, c-format 5034msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" 5035msgstr "enumbeg, dài: %u, tên: %.*s\n" 5036 5037#: vms-alpha.c:7039 5038#, c-format 5039msgid "enumelt, name: %.*s\n" 5040msgstr "enumelt, tên: %.*s\n" 5041 5042#: vms-alpha.c:7043 5043#, c-format 5044msgid "enumend\n" 5045msgstr "enumend\n" 5046 5047#: vms-alpha.c:7060 5048#, c-format 5049msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" 5050msgstr "vùng không tiếp giáp nhau (nbr: %u)\n" 5051 5052#: vms-alpha.c:7062 5053#, c-format 5054msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" 5055msgstr " địa chỉ: 0x%08x, kích thước: %u\n" 5056 5057#: vms-alpha.c:7072 5058#, c-format 5059msgid "line num (len: %u)\n" 5060msgstr "số dòng (dài: %u)\n" 5061 5062#: vms-alpha.c:7089 5063#, c-format 5064msgid "delta_pc_w %u\n" 5065msgstr "delta_pc_w %u\n" 5066 5067#: vms-alpha.c:7096 5068#, c-format 5069msgid "incr_linum(b): +%u\n" 5070msgstr "incr_linum(b): +%u\n" 5071 5072#: vms-alpha.c:7102 5073#, c-format 5074msgid "incr_linum_w: +%u\n" 5075msgstr "incr_linum_w: +%u\n" 5076 5077#: vms-alpha.c:7108 5078#, c-format 5079msgid "incr_linum_l: +%u\n" 5080msgstr "incr_linum_l: +%u\n" 5081 5082#: vms-alpha.c:7114 5083#, c-format 5084msgid "set_line_num(w) %u\n" 5085msgstr "set_line_num(w) %u\n" 5086 5087#: vms-alpha.c:7119 5088#, c-format 5089msgid "set_line_num_b %u\n" 5090msgstr "set_line_num_b %u\n" 5091 5092#: vms-alpha.c:7124 5093#, c-format 5094msgid "set_line_num_l %u\n" 5095msgstr "set_line_num_l %u\n" 5096 5097#: vms-alpha.c:7129 5098#, c-format 5099msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" 5100msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" 5101 5102#: vms-alpha.c:7133 5103#, c-format 5104msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" 5105msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" 5106 5107#: vms-alpha.c:7138 5108#, c-format 5109msgid "term(b): 0x%02x" 5110msgstr "term(b): 0x%02x" 5111 5112#: vms-alpha.c:7140 5113#, c-format 5114msgid " pc: 0x%08x\n" 5115msgstr " pc: 0x%08x\n" 5116 5117#: vms-alpha.c:7145 5118#, c-format 5119msgid "term_w: 0x%04x" 5120msgstr "term_w: 0x%04x" 5121 5122#: vms-alpha.c:7147 5123#, c-format 5124msgid " pc: 0x%08x\n" 5125msgstr " pc: 0x%08x\n" 5126 5127#: vms-alpha.c:7153 5128#, c-format 5129msgid "delta pc +%-4d" 5130msgstr "delta pc +%-4d" 5131 5132#: vms-alpha.c:7156 5133#, c-format 5134msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" 5135msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" 5136 5137#: vms-alpha.c:7161 5138#, c-format 5139msgid " *unhandled* cmd %u\n" 5140msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" 5141 5142#: vms-alpha.c:7176 5143#, c-format 5144msgid "source (len: %u)\n" 5145msgstr "nguồn (dài: %u)\n" 5146 5147#: vms-alpha.c:7190 5148#, c-format 5149msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" 5150msgstr " declfile: len: %u, cờ: %u, fileid: %u\n" 5151 5152#: vms-alpha.c:7194 5153#, c-format 5154msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" 5155msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" 5156 5157#: vms-alpha.c:7203 5158#, c-format 5159msgid " filename : %.*s\n" 5160msgstr " tên tập tin : %.*s\n" 5161 5162#: vms-alpha.c:7212 5163#, c-format 5164msgid " setfile %u\n" 5165msgstr " setfile %u\n" 5166 5167#: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222 5168#, c-format 5169msgid " setrec %u\n" 5170msgstr " setrec %u\n" 5171 5172#: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232 5173#, c-format 5174msgid " setlnum %u\n" 5175msgstr " setlnum %u\n" 5176 5177#: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242 5178#, c-format 5179msgid " deflines %u\n" 5180msgstr " deflines %u\n" 5181 5182#: vms-alpha.c:7246 5183#, c-format 5184msgid " formfeed\n" 5185msgstr " formfeed\n" 5186 5187#: vms-alpha.c:7250 5188#, c-format 5189msgid " *unhandled* cmd %u\n" 5190msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" 5191 5192#: vms-alpha.c:7262 5193#, c-format 5194msgid "*unhandled* dst type %u\n" 5195msgstr "kiểu dst *chưa được cầm* %u\n" 5196 5197#: vms-alpha.c:7294 5198#, c-format 5199msgid "cannot read EIHD\n" 5200msgstr "không thể đọc EIHD\n" 5201 5202#: vms-alpha.c:7297 5203#, c-format 5204msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" 5205msgstr "EIHD: (kích thước: %u, khối nbr: %u)\n" 5206 5207#: vms-alpha.c:7300 5208#, c-format 5209msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" 5210msgstr " sốlớn: %u, sốnhỏ: %u\n" 5211 5212#: vms-alpha.c:7308 5213msgid "executable" 5214msgstr "có thể thực thi" 5215 5216#: vms-alpha.c:7311 5217msgid "linkable image" 5218msgstr "ảnh có thể liên kết" 5219 5220#: vms-alpha.c:7317 5221#, c-format 5222msgid " image type: %u (%s)" 5223msgstr " kiểu ảnh: %u (%s)" 5224 5225#: vms-alpha.c:7323 5226msgid "native" 5227msgstr "tự nhiên" 5228 5229#: vms-alpha.c:7326 5230msgid "CLI" 5231msgstr "CLI" 5232 5233#: vms-alpha.c:7332 5234#, c-format 5235msgid ", subtype: %u (%s)\n" 5236msgstr ", kiểucon: %u (%s)\n" 5237 5238#: vms-alpha.c:7338 5239#, c-format 5240msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" 5241msgstr " khoảng bù: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, vá: %u\n" 5242 5243#: vms-alpha.c:7342 5244#, c-format 5245msgid " fixup info rva: " 5246msgstr " sửa thông tin rva: " 5247 5248#: vms-alpha.c:7344 5249#, c-format 5250msgid ", symbol vector rva: " 5251msgstr ", véc-tơ ký hiệu rva: " 5252 5253#: vms-alpha.c:7347 5254#, c-format 5255msgid "" 5256"\n" 5257" version array off: %u\n" 5258msgstr "" 5259"\n" 5260" mảng phiên bản vị tắt: %u\n" 5261 5262#: vms-alpha.c:7351 5263#, c-format 5264msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" 5265msgstr " số lượng img V/R: %u, các kênh nbr: %u, req pri: %08x%08x\n" 5266 5267#: vms-alpha.c:7357 5268#, c-format 5269msgid " linker flags: %08x:" 5270msgstr " cờ liên kết: %08x:" 5271 5272#: vms-alpha.c:7387 5273#, c-format 5274msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" 5275msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" 5276 5277#: vms-alpha.c:7393 5278#, c-format 5279msgid " BPAGE: %u" 5280msgstr " BPAGE: %u" 5281 5282#: vms-alpha.c:7399 5283#, c-format 5284msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" 5285msgstr ", khoảng bù sửa chữa ext: %u, no_opt psect tắt: %u" 5286 5287#: vms-alpha.c:7402 5288#, c-format 5289msgid ", alias: %u\n" 5290msgstr ", bí danh: %u\n" 5291 5292#: vms-alpha.c:7410 5293#, c-format 5294msgid "system version array information:\n" 5295msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n" 5296 5297#: vms-alpha.c:7414 5298#, c-format 5299msgid "cannot read EIHVN header\n" 5300msgstr "không thể đọc EIHVN header\n" 5301 5302#: vms-alpha.c:7424 5303#, c-format 5304msgid "cannot read EIHVN version\n" 5305msgstr "không thể đọc phiên bản EIHVN\n" 5306 5307#: vms-alpha.c:7427 5308#, c-format 5309msgid " %02u " 5310msgstr " %02u " 5311 5312#: vms-alpha.c:7431 5313msgid "BASE_IMAGE " 5314msgstr "BASE_IMAGE " 5315 5316#: vms-alpha.c:7434 5317msgid "MEMORY_MANAGEMENT" 5318msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" 5319 5320#: vms-alpha.c:7437 5321msgid "IO " 5322msgstr "VR" 5323 5324#: vms-alpha.c:7440 5325msgid "FILES_VOLUMES " 5326msgstr "FILES_VOLUMES " 5327 5328#: vms-alpha.c:7443 5329msgid "PROCESS_SCHED " 5330msgstr "PROCESS_SCHED " 5331 5332#: vms-alpha.c:7446 5333msgid "SYSGEN " 5334msgstr "SYSGEN " 5335 5336#: vms-alpha.c:7449 5337msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " 5338msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " 5339 5340#: vms-alpha.c:7452 5341msgid "LOGICAL_NAMES " 5342msgstr "LOGICAL_NAMES " 5343 5344#: vms-alpha.c:7455 5345msgid "SECURITY " 5346msgstr "SECURITY " 5347 5348#: vms-alpha.c:7458 5349msgid "IMAGE_ACTIVATOR " 5350msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " 5351 5352#: vms-alpha.c:7461 5353msgid "NETWORKS " 5354msgstr "NETWORKS " 5355 5356#: vms-alpha.c:7464 5357msgid "COUNTERS " 5358msgstr "COUNTERS " 5359 5360#: vms-alpha.c:7467 5361msgid "STABLE " 5362msgstr "STABLE " 5363 5364#: vms-alpha.c:7470 5365msgid "MISC " 5366msgstr "MISC " 5367 5368#: vms-alpha.c:7473 5369msgid "CPU " 5370msgstr "CPU " 5371 5372#: vms-alpha.c:7476 5373msgid "VOLATILE " 5374msgstr "VOLATILE " 5375 5376#: vms-alpha.c:7479 5377msgid "SHELL " 5378msgstr "SHELL " 5379 5380#: vms-alpha.c:7482 5381msgid "POSIX " 5382msgstr "POSIX " 5383 5384#: vms-alpha.c:7485 5385msgid "MULTI_PROCESSING " 5386msgstr "MULTI_PROCESSING " 5387 5388#: vms-alpha.c:7488 5389msgid "GALAXY " 5390msgstr "GALAXY " 5391 5392#: vms-alpha.c:7491 5393msgid "*unknown* " 5394msgstr "• không rõ •" 5395 5396#: vms-alpha.c:7494 5397#, c-format 5398msgid ": %u.%u\n" 5399msgstr ": %u.%u\n" 5400 5401#: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766 5402#, c-format 5403msgid "cannot read EIHA\n" 5404msgstr "không thể đọc EIHA\n" 5405 5406#: vms-alpha.c:7510 5407#, c-format 5408msgid "Image activation: (size=%u)\n" 5409msgstr "Hoạt hóa ảnh: (kích thước=%u)\n" 5410 5411#: vms-alpha.c:7512 5412#, c-format 5413msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" 5414msgstr " Địa chỉ đầu tiên : 0x%08x 0x%08x\n" 5415 5416#: vms-alpha.c:7515 5417#, c-format 5418msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" 5419msgstr "Địa chỉ thứ hai: 0x%08x 0x%08x\n" 5420 5421#: vms-alpha.c:7518 5422#, c-format 5423msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" 5424msgstr "Địa chỉ thứ ba : 0x%08x 0x%08x\n" 5425 5426#: vms-alpha.c:7521 5427#, c-format 5428msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" 5429msgstr "Địa chỉ thứ tư: 0x%08x 0x%08x\n" 5430 5431#: vms-alpha.c:7524 5432#, c-format 5433msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" 5434msgstr "Ảnh được chia sẻ : 0x%08x 0x%08x\n" 5435 5436#: vms-alpha.c:7535 5437#, c-format 5438msgid "cannot read EIHI\n" 5439msgstr "không thể đọc EIHI\n" 5440 5441#: vms-alpha.c:7538 5442#, c-format 5443msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" 5444msgstr "Định danh ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u)\n" 5445 5446#: vms-alpha.c:7541 5447#, c-format 5448msgid " image name : %.*s\n" 5449msgstr " tên ảnh : %.*s\n" 5450 5451#: vms-alpha.c:7543 5452#, c-format 5453msgid " link time : %s\n" 5454msgstr " thời gian liên kết : %s\n" 5455 5456#: vms-alpha.c:7545 5457#, c-format 5458msgid " image ident : %.*s\n" 5459msgstr " ident ảnh : %.*s\n" 5460 5461#: vms-alpha.c:7547 5462#, c-format 5463msgid " linker ident : %.*s\n" 5464msgstr " ident bộ liên kết : %.*s\n" 5465 5466#: vms-alpha.c:7549 5467#, c-format 5468msgid " image build ident: %.*s\n" 5469msgstr " ident dựng ảnh: %.*s\n" 5470 5471#: vms-alpha.c:7559 5472#, c-format 5473msgid "cannot read EIHS\n" 5474msgstr "không thể đọc EIHS\n" 5475 5476#: vms-alpha.c:7562 5477#, c-format 5478msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" 5479msgstr "Ký hiệu ảnh & bảng gỡ lỗi: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" 5480 5481#: vms-alpha.c:7567 5482#, c-format 5483msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" 5484msgstr " gỡ lỗi bảng ký hiệu : vbn: %u, kích thước: %u (0x%x)\n" 5485 5486#: vms-alpha.c:7571 5487#, c-format 5488msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" 5489msgstr " bảng ký hiệu toàn cục: vbn: %u, bản ghi: %u\n" 5490 5491#: vms-alpha.c:7575 5492#, c-format 5493msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" 5494msgstr " gỡ lỗi bảng mô-đun : vbn: %u, kích thước: %u\n" 5495 5496#: vms-alpha.c:7588 5497#, c-format 5498msgid "cannot read EISD\n" 5499msgstr "không thể đọc EISD\n" 5500 5501#: vms-alpha.c:7598 5502#, c-format 5503msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" 5504msgstr "Bộ mô tả phần ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u, kích thước: %u, khoảng bù: %u)\n" 5505 5506#: vms-alpha.c:7605 5507#, c-format 5508msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" 5509msgstr " phần: base: 0x%08x%08x kích thước: 0x%08x\n" 5510 5511#: vms-alpha.c:7610 5512#, c-format 5513msgid " flags: 0x%04x" 5514msgstr " các cờ: 0x%04x" 5515 5516#: vms-alpha.c:7647 5517#, c-format 5518msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" 5519msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u kiểu: %u (" 5520 5521#: vms-alpha.c:7653 5522msgid "NORMAL" 5523msgstr "BÌNH-THƯỜNG" 5524 5525#: vms-alpha.c:7656 5526msgid "SHRFXD" 5527msgstr "SHRFXD" 5528 5529#: vms-alpha.c:7659 5530msgid "PRVFXD" 5531msgstr "PRVFXD" 5532 5533#: vms-alpha.c:7662 5534msgid "SHRPIC" 5535msgstr "SHRPIC" 5536 5537#: vms-alpha.c:7665 5538msgid "PRVPIC" 5539msgstr "PRVPIC" 5540 5541#: vms-alpha.c:7668 5542msgid "USRSTACK" 5543msgstr "USRSTACK" 5544 5545#: vms-alpha.c:7676 5546#, c-format 5547msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" 5548msgstr " ident: 0x%08x, tên: %.*s\n" 5549 5550#: vms-alpha.c:7686 5551#, c-format 5552msgid "cannot read DMT\n" 5553msgstr "không thể đọc DMT\n" 5554 5555#: vms-alpha.c:7690 5556#, c-format 5557msgid "Debug module table:\n" 5558msgstr "Bảng gỡ lỗi mô-đun:\n" 5559 5560#: vms-alpha.c:7699 5561#, c-format 5562msgid "cannot read DMT header\n" 5563msgstr "không thể đọc DMT header\n" 5564 5565#: vms-alpha.c:7704 5566#, c-format 5567msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" 5568msgstr " khoảng bù mô-đun: 0x%08x, kích thước: 0x%08x, (%u psects)\n" 5569 5570#: vms-alpha.c:7714 5571#, c-format 5572msgid "cannot read DMT psect\n" 5573msgstr "không thể đọc DMT psect\n" 5574 5575#: vms-alpha.c:7717 5576#, c-format 5577msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" 5578msgstr " psect bắt đầu: 0x%08x, độ dài: %u\n" 5579 5580#: vms-alpha.c:7730 5581#, c-format 5582msgid "cannot read DST\n" 5583msgstr "không thể đọc DST\n" 5584 5585#: vms-alpha.c:7740 5586#, c-format 5587msgid "cannot read GST\n" 5588msgstr "không thể đọc GST\n" 5589 5590#: vms-alpha.c:7744 5591#, c-format 5592msgid "Global symbol table:\n" 5593msgstr "Bảng ký hiệu toàn cục: \n" 5594 5595#: vms-alpha.c:7772 5596#, c-format 5597msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" 5598msgstr "Sửa chữa ảnh hoạt động: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" 5599 5600#: vms-alpha.c:7775 5601#, c-format 5602msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" 5603msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" 5604 5605#: vms-alpha.c:7778 5606#, c-format 5607msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" 5608msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" 5609 5610#: vms-alpha.c:7781 5611#, c-format 5612msgid " size : %u\n" 5613msgstr " kích thước : %u\n" 5614 5615#: vms-alpha.c:7783 5616#, c-format 5617msgid " flags: 0x%08x\n" 5618msgstr " các cờ: 0x%08x\n" 5619 5620#: vms-alpha.c:7787 5621#, c-format 5622msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" 5623msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" 5624 5625#: vms-alpha.c:7791 5626#, c-format 5627msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" 5628msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" 5629 5630#: vms-alpha.c:7795 5631#, c-format 5632msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" 5633msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" 5634 5635#: vms-alpha.c:7798 5636#, c-format 5637msgid " chgprtoff : %5u\n" 5638msgstr " chgprtoff : %5u\n" 5639 5640#: vms-alpha.c:7801 5641#, c-format 5642msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" 5643msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" 5644 5645#: vms-alpha.c:7803 5646#, c-format 5647msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" 5648msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" 5649 5650#: vms-alpha.c:7806 5651#, c-format 5652msgid " base_va : 0x%08x\n" 5653msgstr " base_va : 0x%08x\n" 5654 5655#: vms-alpha.c:7808 5656#, c-format 5657msgid " lppsbfixoff: %5u\n" 5658msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" 5659 5660#: vms-alpha.c:7816 5661#, c-format 5662msgid " Shareable images:\n" 5663msgstr "Ảnh có thể chia sẻ:\n" 5664 5665#: vms-alpha.c:7820 5666#, c-format 5667msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" 5668msgstr " %u: kích thước: %u, cờ: 0x%02x, tên: %.*s\n" 5669 5670#: vms-alpha.c:7827 5671#, c-format 5672msgid " quad-word relocation fixups:\n" 5673msgstr " sửa chữa tái định vị quad-word (bốn từ):\n" 5674 5675#: vms-alpha.c:7832 5676#, c-format 5677msgid " long-word relocation fixups:\n" 5678msgstr " sửa chữa tái định vị long-word (hai từ):\n" 5679 5680#: vms-alpha.c:7837 5681#, c-format 5682msgid " quad-word .address reference fixups:\n" 5683msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ quad-word (bốn từ):\n" 5684 5685#: vms-alpha.c:7842 5686#, c-format 5687msgid " long-word .address reference fixups:\n" 5688msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ long-word (hai từ):\n" 5689 5690#: vms-alpha.c:7847 5691#, c-format 5692msgid " Code Address Reference Fixups:\n" 5693msgstr " Sửa chữa tham chiếu địa chỉ mã:\n" 5694 5695#: vms-alpha.c:7852 5696#, c-format 5697msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" 5698msgstr "Sửa chữ Tham chiếu Liên kết cặp:\n" 5699 5700#: vms-alpha.c:7861 5701#, c-format 5702msgid " Change Protection (%u entries):\n" 5703msgstr " Bảo vệ Thay đổi (%u mục):\n" 5704 5705#: vms-alpha.c:7866 5706#, c-format 5707msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " 5708msgstr " nền: 0x%08x %08x, kích thước: 0x%08x, prot: 0x%08x " 5709 5710#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious 5711#. how to do it for debug infos. 5712#: vms-alpha.c:8706 5713msgid "%P: relocatable link is not supported\n" 5714msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n" 5715 5716#: vms-alpha.c:8776 5717msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" 5718msgstr "%P: chỉ vào nhiều điểm: trong mô-đun %B và %B\n" 5719 5720#: vms-lib.c:1423 5721#, c-format 5722msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" 5723msgstr "không thể mở ảnh được chia sẻ '%s' từ '%s'" 5724 5725#: vms-misc.c:360 5726msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" 5727msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte" 5728 5729#: vms-misc.c:365 5730msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" 5731msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte" 5732 5733#: xcofflink.c:836 5734#, c-format 5735msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" 5736msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF" 5737 5738#: xcofflink.c:857 5739#, c-format 5740msgid "%s: dynamic object with no .loader section" 5741msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader" 5742 5743#: xcofflink.c:1416 5744msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" 5745msgstr "%B: \"%s\" có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc" 5746 5747#: xcofflink.c:1468 5748msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" 5749msgstr "%B: hạng %d ký hiệu \"%s\" không có mục nhập phụ" 5750 5751#: xcofflink.c:1490 5752msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" 5753msgstr "%B: ký hiệu \"%s\" có kiểu csect không được nhận ra %d" 5754 5755#: xcofflink.c:1502 5756msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" 5757msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai \"%s\" hạng %d scnum %d scnlen %d" 5758 5759#: xcofflink.c:1531 5760msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" 5761msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 \"%s\" là hạng %d scnlen %d" 5762 5763#: xcofflink.c:1677 5764msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" 5765msgstr "%B: csect \"%s\" không phải trong phần bao bọc" 5766 5767#: xcofflink.c:1784 5768msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" 5769msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD \"%s\"" 5770 5771#: xcofflink.c:2103 5772msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" 5773msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect" 5774 5775#: xcofflink.c:3194 5776#, c-format 5777msgid "%s: no such symbol" 5778msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy" 5779 5780#: xcofflink.c:3299 5781#, c-format 5782msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" 5783msgstr "cảnh báo: thử xuất ký hiệu chưa được xác định \"%s\"" 5784 5785#: xcofflink.c:3678 5786msgid "error: undefined symbol __rtinit" 5787msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" 5788 5789#: xcofflink.c:4057 5790msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" 5791msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra \"%s\"" 5792 5793#: xcofflink.c:4068 5794msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" 5795msgstr "%B: \"%s\" trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" 5796 5797#: xcofflink.c:4084 5798msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" 5799msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A" 5800 5801#: xcofflink.c:5106 5802#, c-format 5803msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" 5804msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử \"-mminimal-toc\" khi biên dịch" 5805 5806#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 5807msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." 5808msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần \"%A\". Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp." 5809 5810#: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284 5811msgid "@pltoff reloc against local symbol" 5812msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ" 5813 5814#: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687 5815#, c-format 5816msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" 5817msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)" 5818 5819#: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 5820#, c-format 5821msgid "%s: __gp does not cover short data segment" 5822msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn" 5823 5824#: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 5825msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" 5826msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động \"%s\"" 5827 5828#: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032 5829msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" 5830msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động \"%s\"" 5831 5832#: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095 5833msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" 5834msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" 5835 5836#: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232 5837msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" 5838msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" 5839 5840#: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 5841msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" 5842msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s" 5843 5844#: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236 5845msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" 5846msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" 5847 5848#: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433 5849msgid "unsupported reloc" 5850msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 5851 5852#: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471 5853msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." 5854msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với \"%s\" ở 0x%lx trong phần \"%A\"." 5855 5856#: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486 5857msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." 5858msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới \"%s\" tại 0x%lx trong phần \"%A\" với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)." 5859 5860#: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748 5861msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" 5862msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy" 5863 5864#: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757 5865msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" 5866msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ" 5867 5868#: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766 5869msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" 5870msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit" 5871 5872#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775 5873msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" 5874msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp" 5875 5876#: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785 5877msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" 5878msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic" 5879 5880#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 5881#, c-format 5882msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 5883msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 5884 5885#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 5886msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" 5887msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]" 5888 5889#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 5890msgid "Import Directory [parts of .idata]" 5891msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]" 5892 5893#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 5894msgid "Resource Directory [.rsrc]" 5895msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]" 5896 5897#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 5898msgid "Exception Directory [.pdata]" 5899msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]" 5900 5901#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 5902msgid "Security Directory" 5903msgstr "Thư mục Bảo mật" 5904 5905#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 5906msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" 5907msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]" 5908 5909#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 5910msgid "Debug Directory" 5911msgstr "Thư mục Gỡ lỗi" 5912 5913#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 5914msgid "Description Directory" 5915msgstr "Thư mục Mô tả" 5916 5917#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 5918msgid "Special Directory" 5919msgstr "Thư mục Đặc biệt" 5920 5921#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 5922msgid "Thread Storage Directory [.tls]" 5923msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]" 5924 5925#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 5926msgid "Load Configuration Directory" 5927msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp" 5928 5929#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 5930msgid "Bound Import Directory" 5931msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết" 5932 5933#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 5934msgid "Import Address Table Directory" 5935msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập" 5936 5937#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 5938msgid "Delay Import Directory" 5939msgstr "Thư mục Nhập Hoãn" 5940 5941#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 5942msgid "CLR Runtime Header" 5943msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR" 5944 5945#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 5946msgid "Reserved" 5947msgstr "Dành riêng" 5948 5949#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 5950#, c-format 5951msgid "" 5952"\n" 5953"There is an import table, but the section containing it could not be found\n" 5954msgstr "" 5955"\n" 5956"Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 5957 5958#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 5959#, c-format 5960msgid "" 5961"\n" 5962"There is an import table in %s at 0x%lx\n" 5963msgstr "" 5964"\n" 5965"Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" 5966 5967#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 5968#, c-format 5969msgid "" 5970"\n" 5971"Function descriptor located at the start address: %04lx\n" 5972msgstr "" 5973"\n" 5974"Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu: %04lx\n" 5975 5976#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 5977#, c-format 5978msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" 5979msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n" 5980 5981#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 5982#, c-format 5983msgid "" 5984"\n" 5985"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" 5986msgstr "" 5987"\n" 5988"Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n" 5989 5990#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 5991#, c-format 5992msgid "" 5993"\n" 5994"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" 5995msgstr "" 5996"\n" 5997"Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 5998 5999#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 6000#, c-format 6001msgid "" 6002" vma: Hint Time Forward DLL First\n" 6003" Table Stamp Chain Name Thunk\n" 6004msgstr "" 6005" vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n" 6006" Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n" 6007 6008#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 6009#, c-format 6010msgid "" 6011"\n" 6012"\tDLL Name: %s\n" 6013msgstr "" 6014"\n" 6015"\tTên DLL: %s\n" 6016 6017#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 6018#, c-format 6019msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" 6020msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n" 6021 6022#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 6023#, c-format 6024msgid "" 6025"\n" 6026"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" 6027msgstr "" 6028"\n" 6029"Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 6030 6031#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 6032#, c-format 6033msgid "" 6034"\n" 6035"There is an export table, but the section containing it could not be found\n" 6036msgstr "" 6037"\n" 6038"Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 6039 6040#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 6041#, c-format 6042msgid "" 6043"\n" 6044"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" 6045msgstr "" 6046"\n" 6047"Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" 6048 6049#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 6050#, c-format 6051msgid "" 6052"\n" 6053"There is an export table in %s at 0x%lx\n" 6054msgstr "" 6055"\n" 6056"Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n" 6057 6058#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 6059#, c-format 6060msgid "" 6061"\n" 6062"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" 6063"\n" 6064msgstr "" 6065"\n" 6066"Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 6067 6068#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 6069#, c-format 6070msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" 6071msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n" 6072 6073#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 6074#, c-format 6075msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" 6076msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n" 6077 6078#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 6079#, c-format 6080msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" 6081msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n" 6082 6083#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 6084#, c-format 6085msgid "Name \t\t\t\t" 6086msgstr "Tên \t\t\t\t" 6087 6088#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 6089#, c-format 6090msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" 6091msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n" 6092 6093#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 6094#, c-format 6095msgid "Number in:\n" 6096msgstr "Số trong:\n" 6097 6098#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 6099#, c-format 6100msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" 6101msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n" 6102 6103#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 6104#, c-format 6105msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" 6106msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n" 6107 6108#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 6109#, c-format 6110msgid "Table Addresses\n" 6111msgstr "Địa chỉ bảng\n" 6112 6113#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 6114#, c-format 6115msgid "\tExport Address Table \t\t" 6116msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t" 6117 6118#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 6119#, c-format 6120msgid "\tName Pointer Table \t\t" 6121msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t" 6122 6123#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 6124#, c-format 6125msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" 6126msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t" 6127 6128#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 6129#, c-format 6130msgid "" 6131"\n" 6132"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" 6133msgstr "" 6134"\n" 6135"Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n" 6136 6137#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 6138msgid "Forwarder RVA" 6139msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA" 6140 6141#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 6142msgid "Export RVA" 6143msgstr "Xuất RVA" 6144 6145#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 6146#, c-format 6147msgid "" 6148"\n" 6149"[Ordinal/Name Pointer] Table\n" 6150msgstr "" 6151"\n" 6152"Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n" 6153 6154#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 6155#: pex64igen.c:1797 6156#, c-format 6157msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 6158msgstr "Cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 6159 6160#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 6161#, c-format 6162msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" 6163msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 6164 6165#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 6166#, c-format 6167msgid "" 6168" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" 6169" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" 6170msgstr "" 6171" vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n" 6172" \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n" 6173 6174#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 6175#, c-format 6176msgid " Register save millicode" 6177msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi" 6178 6179#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 6180#, c-format 6181msgid " Register restore millicode" 6182msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi" 6183 6184#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 6185#, c-format 6186msgid " Glue code sequence" 6187msgstr " Dãy mã nối lại" 6188 6189#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 6190#, c-format 6191msgid "" 6192" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" 6193" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" 6194msgstr "" 6195" vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n" 6196" \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n" 6197 6198#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 6199#, c-format 6200msgid "" 6201"\n" 6202"\n" 6203"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" 6204msgstr "" 6205"\n" 6206"\n" 6207"Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n" 6208 6209#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 6210#, c-format 6211msgid "" 6212"\n" 6213"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" 6214msgstr "" 6215"\n" 6216"Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n" 6217 6218#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 6219#, c-format 6220msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" 6221msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s" 6222 6223#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before 6224#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to 6225#. emulate it here. 6226#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 6227#, c-format 6228msgid "" 6229"\n" 6230"Characteristics 0x%x\n" 6231msgstr "" 6232"\n" 6233"Đặc tính 0x%x\n" 6234 6235#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 6236msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" 6237msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu" 6238 6239#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 6240msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" 6241msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu" 6242 6243#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 6244msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" 6245msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu" 6246 6247#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 6248msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" 6249msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu" 6250 6251#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 6252msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" 6253msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] bởi vì .idata$6 còn thiếu" 6254 6255#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 6256msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" 6257msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu" 6258 6259#~ msgid "Can't Make it a Short Jump" 6260#~ msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn" 6261 6262#~ msgid "Exceeds Long Jump Range" 6263#~ msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài" 6264 6265#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" 6266#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit" 6267 6268#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" 6269#~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit" 6270 6271#~ msgid "Unrecognized Reloc Type" 6272#~ msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra" 6273 6274#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" 6275#~ msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B" 6276 6277#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" 6278#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s" 6279 6280#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" 6281#~ msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu \"%s\"" 6282 6283#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" 6284#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal" 6285 6286#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" 6287#~ msgstr "%B: cảnh báo: đang bỏ qua phần trùng \"%A\"\n" 6288 6289#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" 6290#~ msgstr "%B: cảnh báo: phần trùng \"%A\" có kích cỡ khác\n" 6291 6292#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" 6293#~ msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi" 6294 6295#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" 6296#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi" 6297 6298#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" 6299#~ msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx" 6300 6301#~ msgid "failed to enter %s" 6302#~ msgstr "lỗi vào %s" 6303 6304#~ msgid "No Mem !" 6305#~ msgstr "Không có Mem !" 6306 6307#~ msgid "reserved STO cmd %d" 6308#~ msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d" 6309 6310#~ msgid "reserved OPR cmd %d" 6311#~ msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d" 6312 6313#~ msgid "reserved CTL cmd %d" 6314#~ msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d" 6315 6316#~ msgid "reserved STC cmd %d" 6317#~ msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d" 6318 6319#~ msgid "stack-from-image not implemented" 6320#~ msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện" 6321 6322#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" 6323#~ msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 6324 6325#~ msgid "PASSMECH not fully implemented" 6326#~ msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn" 6327 6328#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" 6329#~ msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn" 6330 6331#~ msgid "stack-literal not fully implemented" 6332#~ msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn" 6333 6334#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" 6335#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 6336 6337#~ msgid "%s: not fully implemented" 6338#~ msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn" 6339 6340#~ msgid "obj code %d not found" 6341#~ msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d" 6342 6343#~ msgid "Reloc size error in section %s" 6344#~ msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s" 6345