1# translation of bison-2.3b.po to Greek 2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the bison package. 4# 5# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2008. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: bison-2.4\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:57+0300\n" 12"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n" 13"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n" 14"Language: el\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n !=1);\n" 19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20 21#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 22#: src/complain.c:198 23msgid "warning" 24msgstr "προειδοποίηση" 25 26#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 27#, fuzzy 28msgid "error" 29msgstr "σφάλμα I/O" 30 31#: src/complain.c:208 src/complain.c:215 32msgid "fatal error" 33msgstr "μοιραίο σφάλμα" 34 35#: src/conflicts.c:77 36#, c-format 37msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 38msgstr "" 39" Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε " 40"ως ολίσθηση" 41 42#: src/conflicts.c:86 43#, c-format 44msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 45msgstr "" 46" Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε " 47"ως ελάττωση" 48 49#: src/conflicts.c:94 50#, c-format 51msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 52msgstr "" 53" Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε " 54"ως σφάλμα" 55 56#: src/conflicts.c:492 57#, c-format 58msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 59msgstr "συγκρούσεις: %d ολίσθηση/ελάττωση, %d ελάττωση/ελάττωση\n" 60 61#: src/conflicts.c:495 62#, c-format 63msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 64msgstr "συγκρούσεις: %d ολίσθηση/ελάττωση\n" 65 66#: src/conflicts.c:497 67#, c-format 68msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 69msgstr "συγκρούσεις: %d ελάττωση/ελάττωση\n" 70 71#: src/conflicts.c:515 72#, c-format 73msgid "State %d " 74msgstr "Κατάσταση %d " 75 76#: src/conflicts.c:582 77#, c-format 78msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 79msgstr "%%expect-rr έχει εφαρμογή μόνο σε συντακτικούς αναλυτές GLR" 80 81#: src/conflicts.c:616 82#, c-format 83msgid "expected %d shift/reduce conflict" 84msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 85msgstr[0] "ανέμενα %d σύγκρουση ολίσθηση/ελάττωση" 86msgstr[1] "ανέμενα %d συγκρούσεις ολίσθηση/ελάττωση" 87 88#: src/conflicts.c:621 89#, c-format 90msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 91msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 92msgstr[0] "ανέμενα %d σύγκρουση ελάττωση/ελάττωση" 93msgstr[1] "ανέμενα %d συγκρούσεις ελάττωση/ελάττωση" 94 95#: src/files.c:114 96#, fuzzy, c-format 97msgid "%s: cannot open" 98msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου «%s»" 99 100#: src/files.c:130 101#, c-format 102msgid "input/output error" 103msgstr "" 104 105#: src/files.c:133 106#, c-format 107msgid "cannot close file" 108msgstr "δεν μπορώ να κλείσω το αρχείο" 109 110#: src/files.c:352 111#, c-format 112msgid "refusing to overwrite the input file %s" 113msgstr "άρνηση γραψίματος πάνω στο αρχείο εισόδου %s" 114 115#: src/files.c:362 116#, c-format 117msgid "conflicting outputs to file %s" 118msgstr "αντικρουόμενες έξοδοι στο αρχείο %s" 119 120#: src/getargs.c:292 121#, c-format 122msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 123msgstr "Δοκίμασε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" 124 125#: src/getargs.c:301 126#, c-format 127msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 128msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΛΟΓΕΣ]... ΑΡΧΕΙΟ\n" 129 130#: src/getargs.c:302 131msgid "" 132"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 133"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 134"canonical LR(1) support is experimental.\n" 135"\n" 136msgstr "" 137 138#: src/getargs.c:309 139msgid "" 140"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 141msgstr "" 142"Υποχρεωτικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά επίσης και στις " 143"κοντές.\n" 144 145#: src/getargs.c:312 146msgid "The same is true for optional arguments.\n" 147msgstr "Το ίδιο ισχύει και για τα μη υποχρεωτικά ορίσματα.\n" 148 149#: src/getargs.c:316 150#, fuzzy 151msgid "" 152"\n" 153"Operation modes:\n" 154" -h, --help display this help and exit\n" 155" -V, --version output version information and exit\n" 156" --print-localedir output directory containing locale-dependent " 157"data\n" 158" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 159" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 160" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 161" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 162"\n" 163msgstr "" 164"\n" 165"Τρόποι λειτουργίας:\n" 166" -h, --help εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n" 167" -V, --version πληροφορίες έκδοσης κι έξοδος\n" 168" --print-localedir ο κατάλογος με τα δεδομένα των locale\n" 169" --print-datadir ο κατάλογος με σκελετούς και XSLT\n" 170" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 171" -W, --warnings=[ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ] παρουσιάζει τις προειδοποιήσεις που ανήκουν " 172"στη ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ\n" 173"\n" 174 175#: src/getargs.c:329 176#, fuzzy, c-format 177msgid "" 178"Parser:\n" 179" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 180" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 181" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 182" --locations enable location support\n" 183" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 184" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 185" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 186" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 187" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 188" -k, --token-table include a table of token names\n" 189msgstr "" 190"Αναλυτής:\n" 191" -L, --language=ΓΛΩΣΣΑ προσδιορίζει τη γλώσσα προγραμματισμού στην " 192"έξοδο\n" 193" -S, --skeleton=ΑΡΧΕΙΟ προσδιορίζει τον προς χρήση skeleton\n" 194" -t, --debug ενεργοποίηση της δυνατότητας αποσφαλμάτωσης\n" 195" --locations επιτρέπει τον υπολογισμό των θέσεων\n" 196" -p, --name-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ βάλε το ΠΡΟΘΕΜΑ μπροστά από τα εξωτερικά " 197"σύμβολα\n" 198" -l, --no-lines να μην δημιουργούνται οδηγίες της μορφής " 199"«#line»\n" 200" -k, --token-table συμπεριλαμβάνει πίνακα ονομάτων λεκτικών " 201"μονάδων\n" 202"\n" 203 204#: src/getargs.c:346 205#, fuzzy 206msgid "" 207"Output:\n" 208" --defines[=FILE] also produce a header file\n" 209" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 210"Yacc)\n" 211" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 212" --report-file=FILE write report to FILE\n" 213" -v, --verbose same as `--report=state'\n" 214" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 215" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 216" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 217" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 218" (the XML schema is experimental)\n" 219msgstr "" 220"Έξοδος:\n" 221" --defines[=ΑΡΧΕΙΟ] παράγει επίσης ένα αρχείο επικεφαλίδας\n" 222" -d το ίδιο αλλά χωρίς ορισμό ΑΡΧΕΙΟΥ (για το POSIX Yacc)\n" 223" -r, --report=ΠΡΑΓΜΑΤΑ παράγει λεπτομέρειες σχετικές με τα αυτόματα\n" 224" --report-file=ΑΡΧΕΙΟ γράψιμο αναφοράς στο ΑΡΧΕΙΟ\n" 225" -v, --verbose το ίδιο με «--report=state»\n" 226" -b, --file-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ καθορίζει ΠΡΟΘΕΜΑ για τα αρχεία εξόδου\n" 227" -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ έξοδος στο ΑΡΧΕΙΟ\n" 228" -g, --graph[=ΑΡΧΕΙΟ] καθορισμός σε VCG της εξόδου του αυτομάτου\n" 229" -x, --xml[=ΑΡΧΕΙΟ] αναφορά από το αυτόματο σε μορφή XML\n" 230" (η μορφή XML είναι σε πειραματικό στάδιο)\n" 231"\n" 232 233#: src/getargs.c:361 234#, fuzzy 235msgid "" 236"Warning categories include:\n" 237" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 238" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 239" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 240" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 241" `deprecated' obsolete constructs\n" 242" `other' all other warnings (enabled by default)\n" 243" `all' all the warnings\n" 244" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 245" `none' turn off all the warnings\n" 246" `error' treat warnings as errors\n" 247msgstr "" 248"Κατηγορίες προειδοποίησης περιλαμβάνουν:\n" 249" `midrule-values' μη ενεργοποιημένες ή μη χρησιμοποιούμενες τιμές midrule\n" 250" `yacc' ασυμβατότητες με POSIX YACC\n" 251" `all' όλες οι προειδοποιήσεις\n" 252" `no-CATEGORY' απενεργοποίηση προειδοποιήσεων για την CATEGORY\n" 253" `none' απενεργοποίηση όλων των προειδοποιήσεων\n" 254" `error' θεώρησε όλες τις προειδοποιήσεις ως σφάλματα\n" 255"\n" 256 257#: src/getargs.c:376 258msgid "" 259"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 260" `state' describe the states\n" 261" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 262" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 263" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 264" `all' include all the above information\n" 265" `none' disable the report\n" 266msgstr "" 267"ΠΡΑΓΜΑΤΑ είναι μια λίστα λέξεων που χωρίζονται από κόμματα και " 268"περιλαμβάνουν:\n" 269" `state' περιγράφει καταστάσεις\n" 270" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 271" `lookahead' ρητή συσχέτιση ήδη διαβασμένων λεκτικών μονάδων με items\n" 272" `solved' περιγράφει επίλυση συγκρούσεων με ολίσθηση/ελάττωση\n" 273" `all' περιλαμβάνει όλες τις παραπάνω πληροφορίες\n" 274" `none' απενεργοποίηση αναφοράς\n" 275 276#: src/getargs.c:387 277msgid "" 278"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 279" `caret' show errors with carets\n" 280" `all' all of the above\n" 281" `none' disable all of the above\n" 282" " 283msgstr "" 284 285#: src/getargs.c:395 286#, fuzzy, c-format 287msgid "Report bugs to <%s>.\n" 288msgstr "" 289"\n" 290"Αναφορά σφαλμάτων σε <%s>.\n" 291 292#: src/getargs.c:396 293#, c-format 294msgid "%s home page: <%s>.\n" 295msgstr "" 296 297#: src/getargs.c:397 298msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 299msgstr "" 300 301#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 302#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 303#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 304#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 305#. email address. 306#: src/getargs.c:410 307msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 308msgstr "" 309 310#: src/getargs.c:412 311msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 312msgstr "" 313 314#: src/getargs.c:428 315#, c-format 316msgid "bison (GNU Bison) %s" 317msgstr "bison (GNU Bison) %s" 318 319#: src/getargs.c:430 320msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 321msgstr "Γράφτηκε από τους Robert Corbett και Richard Stallman.\n" 322 323#: src/getargs.c:434 324#, c-format 325msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 326msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 327 328#: src/getargs.c:437 329msgid "" 330"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 331"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 332msgstr "" 333"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 334"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 335 336#: src/getargs.c:458 337#, c-format 338msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 339msgstr "πολλαπλές δηλώσεις σκελετού είναι μη έγκυρες" 340 341#: src/getargs.c:476 342#, fuzzy, c-format 343msgid "%s: invalid language" 344msgstr "μη έγκυρη γλώσσα `%s'" 345 346#: src/getargs.c:479 347msgid "multiple language declarations are invalid" 348msgstr "πολλαπλές δηλώσεις γλώσσας είναι μη έγκυρες" 349 350#: src/getargs.c:747 351#, fuzzy, c-format 352msgid "%s: missing operand" 353msgstr "λείπει τελεστέος μετά από «%s»" 354 355#: src/getargs.c:749 356#, fuzzy, c-format 357msgid "extra operand %s" 358msgstr "επί πλέον τελεστέος «%s»" 359 360#: src/gram.c:112 361msgid "empty" 362msgstr "κενό" 363 364#: src/gram.c:201 365msgid "Grammar" 366msgstr "Γραμματική" 367 368#: src/graphviz.c:45 369#, c-format 370msgid "" 371"// Generated by %s.\n" 372"// Report bugs to <%s>.\n" 373"// Home page: <%s>.\n" 374"\n" 375msgstr "" 376 377#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 378#, c-format 379msgid "line number overflow" 380msgstr "υπερχείλιση αριθμού γραμμών" 381 382#: src/location.c:95 383#, c-format 384msgid "column number overflow" 385msgstr "υπερχείλιση αριθμού στηλών" 386 387#: src/main.c:146 388msgid "rule useless in parser due to conflicts" 389msgstr "ο κανόνας είναι άχρηστος στον αναλυτή λόγω συγκρούσεων" 390 391#: src/muscle-tab.c:450 392#, fuzzy, c-format 393msgid "%%define variable %s redefined" 394msgstr "το σύμβολο %s ανακαθορίστηκε" 395 396#: src/muscle-tab.c:453 397#, fuzzy 398msgid "previous definition" 399msgstr "προηγούμενη δήλωση" 400 401#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 402#: src/muscle-tab.c:624 403#, c-format 404msgid "%s: undefined %%define variable %s" 405msgstr "" 406 407#: src/muscle-tab.c:550 408#, c-format 409msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 410msgstr "" 411 412#: src/muscle-tab.c:609 413#, c-format 414msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 415msgstr "" 416 417#: src/muscle-tab.c:613 418#, fuzzy, c-format 419msgid "accepted value: %s" 420msgstr "μη χρησιμοποιούμενη τιμή: $%d" 421 422#: src/parse-gram.y:747 423#, c-format 424msgid "missing identifier in parameter declaration" 425msgstr "το όνομα λείπει στη δήλωση παραμέτρου" 426 427#: src/print.c:47 428#, c-format 429msgid " type %d is %s\n" 430msgstr "ο τύπος %d είναι %s\n" 431 432#: src/print.c:164 433#, c-format 434msgid "shift, and go to state %d\n" 435msgstr "ολίσθηση, και μετάβαση στη κατάσταση %d\n" 436 437#: src/print.c:166 438#, c-format 439msgid "go to state %d\n" 440msgstr "πήγαινε στην κατάσταση %d\n" 441 442#: src/print.c:203 443msgid "error (nonassociative)\n" 444msgstr "σφάλμα (μη προσεταιριστικό)\n" 445 446#: src/print.c:226 447#, c-format 448msgid "reduce using rule %d (%s)" 449msgstr "ελάττωση με χρήση του κανόνα %d (%s)" 450 451#: src/print.c:228 452#, c-format 453msgid "accept" 454msgstr "αποδοχή" 455 456#: src/print.c:264 src/print.c:338 457msgid "$default" 458msgstr "$default" 459 460#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 461#, fuzzy, c-format 462msgid "State %d" 463msgstr "Κατάσταση %d " 464 465#: src/print.c:409 466msgid "Terminals, with rules where they appear" 467msgstr "Τερματικά σύμβολα, με κανόνες όπου εμφανίζονται" 468 469#: src/print.c:436 470msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 471msgstr "Μη τερματικά σύμβολα, με κανόνες όπου εμφανίζονται" 472 473#: src/print.c:465 474#, c-format 475msgid " on left:" 476msgstr "στα αριστερά:" 477 478#: src/print.c:482 479#, c-format 480msgid " on right:" 481msgstr "στα δεξιά:" 482 483#: src/print.c:510 484msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 485msgstr "Κανόνες άχρηστοι στον αναλυτή λόγω συγκρούσεων" 486 487#: src/reader.c:62 488#, c-format 489msgid "multiple %s declarations" 490msgstr "πολλαπλές δηλώσεις του %s" 491 492#: src/reader.c:133 493#, fuzzy, c-format 494msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 495msgstr "" 496"σύγκρουση παραγόμενου τύπου στη συνάρτηση συγχώνευσης «%s»: <%s> != <%s>" 497 498#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 499#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 500msgid "previous declaration" 501msgstr "προηγούμενη δήλωση" 502 503#: src/reader.c:205 504#, c-format 505msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 506msgstr "" 507 508#: src/reader.c:249 509#, c-format 510msgid "rule given for %s, which is a token" 511msgstr "κανόνας δοσμένος για %s, που είναι λεκτική μονάδα" 512 513#: src/reader.c:304 514#, c-format 515msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 516msgstr "σύγκρουση τύπων στην προεπιλεγμένη ενέργεια: <%s> != <%s>" 517 518#: src/reader.c:310 519#, c-format 520msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 521msgstr "κενός κανόνας για μη τερματικό σύμβολο με τύπο, και ουδεμία ενέργεια" 522 523#: src/reader.c:328 524#, c-format 525msgid "unused value: $%d" 526msgstr "μη χρησιμοποιούμενη τιμή: $%d" 527 528#: src/reader.c:330 529msgid "unset value: $$" 530msgstr "μη καθορισμένη τιμή: $$" 531 532#: src/reader.c:341 533#, c-format 534msgid "token for %%prec is not defined: %s" 535msgstr "" 536 537#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 538#, c-format 539msgid "only one %s allowed per rule" 540msgstr "μόνο ένα %s ανά κανόνα έχει επιτραπεί" 541 542#: src/reader.c:441 src/reader.c:456 543#, c-format 544msgid "%s affects only GLR parsers" 545msgstr "%s επηρεάζει μόνο αναλυτές GLR" 546 547#: src/reader.c:443 548#, c-format 549msgid "%s must be followed by positive number" 550msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από θετικό αριθμό" 551 552#: src/reader.c:554 553#, c-format 554msgid "rule is too long" 555msgstr "κανόνας πολύ επιμήκης" 556 557#: src/reader.c:672 558#, c-format 559msgid "no rules in the input grammar" 560msgstr "γραμματική εισόδου χωρίς κανόνες" 561 562#: src/reduce.c:241 563msgid "rule useless in grammar" 564msgstr "άχρηστος κανόνας στη γραμματική" 565 566#: src/reduce.c:302 567#, c-format 568msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 569msgstr "μη τερματικό σύμβολο άχρηστο στη γραμματική: %s" 570 571#: src/reduce.c:350 572msgid "Nonterminals useless in grammar" 573msgstr "Μη τερματικά σύμβολα άχρηστα στη γραμματική" 574 575#: src/reduce.c:363 576msgid "Terminals unused in grammar" 577msgstr "Τερματικά σύμβολα μη χρησιμοποιούμενα στη γραμματική" 578 579#: src/reduce.c:372 580msgid "Rules useless in grammar" 581msgstr "Άχρηστοι κανόνες στη γραμματική" 582 583#: src/reduce.c:385 584#, c-format 585msgid "%d nonterminal useless in grammar" 586msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 587msgstr[0] "μη τερματικό σύμβολο %d άχρηστο στη γραμματική" 588msgstr[1] "μη τερματικά σύμβολα %d άχρηστα στη γραμματική" 589 590#: src/reduce.c:390 591#, c-format 592msgid "%d rule useless in grammar" 593msgid_plural "%d rules useless in grammar" 594msgstr[0] "ο κανόνας %d είναι άχρηστος στη γραμματική" 595msgstr[1] "οι κανόνες %d είναι άχρηστοι στη γραμματική" 596 597#: src/reduce.c:419 598#, c-format 599msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 600msgstr "το αρχικό σύμβολο %s δεν παράγει καμιά πρόταση" 601 602#: src/scan-code.l:188 603#, fuzzy, c-format 604msgid "stray '%s'" 605msgstr "μοναχικό «$»" 606 607#: src/scan-code.l:229 608msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 609msgstr "" 610 611#: src/scan-code.l:232 612msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 613msgstr "" 614 615#: src/scan-code.l:254 616#, c-format 617msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 618msgstr "" 619 620#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 621#, c-format 622msgid "refers to: %c%s at %s" 623msgstr "" 624 625#: src/scan-code.l:450 626#, c-format 627msgid "possibly meant: %c" 628msgstr "" 629 630#: src/scan-code.l:459 631#, c-format 632msgid ", hiding %c" 633msgstr "" 634 635#: src/scan-code.l:467 636#, c-format 637msgid " at %s" 638msgstr "" 639 640#: src/scan-code.l:472 641#, c-format 642msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 643msgstr "" 644 645#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 646#, c-format 647msgid "integer out of range: %s" 648msgstr "ακέραιος εκτός ορίων: %s" 649 650#: src/scan-code.l:610 651#, fuzzy, c-format 652msgid "invalid reference: %s" 653msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s" 654 655#: src/scan-code.l:619 656#, c-format 657msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 658msgstr "" 659 660#: src/scan-code.l:626 661#, c-format 662msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 663msgstr "" 664 665#: src/scan-code.l:633 666#, c-format 667msgid "symbol not found in production: %.*s" 668msgstr "" 669 670#: src/scan-code.l:648 671#, c-format 672msgid "misleading reference: %s" 673msgstr "" 674 675#: src/scan-code.l:663 676#, fuzzy, c-format 677msgid "ambiguous reference: %s" 678msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s" 679 680#: src/scan-code.l:700 681#, c-format 682msgid "explicit type given in untyped grammar" 683msgstr "ρητή δήλωση τύπου δόθηκε σε γραμματική χωρίς τύπους" 684 685#: src/scan-code.l:759 686#, fuzzy, c-format 687msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 688msgstr "$$ για την midrule στο $%d του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο" 689 690#: src/scan-code.l:764 691#, fuzzy, c-format 692msgid "$$ of %s has no declared type" 693msgstr "$$ του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο" 694 695#: src/scan-code.l:786 696#, fuzzy, c-format 697msgid "$%s of %s has no declared type" 698msgstr "$%d του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο" 699 700#: src/scan-gram.l:149 701#, fuzzy, c-format 702msgid "stray ',' treated as white space" 703msgstr "μοναχικό « , » θεωρήθηκε ως λευκό διάστημα" 704 705#: src/scan-gram.l:222 706#, c-format 707msgid "invalid directive: %s" 708msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s" 709 710#: src/scan-gram.l:250 711#, fuzzy, c-format 712msgid "invalid identifier: %s" 713msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s" 714 715#: src/scan-gram.l:295 716#, fuzzy 717msgid "invalid character" 718msgid_plural "invalid characters" 719msgstr[0] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s" 720msgstr[1] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s" 721 722#: src/scan-gram.l:354 723#, c-format 724msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 725msgstr "" 726 727#: src/scan-gram.l:376 728#, c-format 729msgid "an identifier expected" 730msgstr "" 731 732#: src/scan-gram.l:381 733#, fuzzy 734msgid "invalid character in bracketed name" 735msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 736msgstr[0] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s" 737msgstr[1] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s" 738 739#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 740#, c-format 741msgid "empty character literal" 742msgstr "" 743 744#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 745#, c-format 746msgid "extra characters in character literal" 747msgstr "" 748 749#: src/scan-gram.l:518 750#, c-format 751msgid "invalid null character" 752msgstr "μη έγκυρος μηδενικός χαρακτήρας" 753 754#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 755#, fuzzy, c-format 756msgid "invalid number after \\-escape: %s" 757msgstr "μη έγκυρος μηδενικός χαρακτήρας: %s" 758 759#: src/scan-gram.l:573 760#, fuzzy, c-format 761msgid "invalid character after \\-escape: %s" 762msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s" 763 764#: src/scan-gram.l:901 765#, fuzzy, c-format 766msgid "missing %s at end of file" 767msgstr "στο τέλος του αρχείου λείπει «%s»" 768 769#: src/scan-gram.l:912 770#, fuzzy, c-format 771msgid "missing %s at end of line" 772msgstr "στο τέλος της γραμμής λείπει «%s»" 773 774#: src/scan-skel.l:146 775#, c-format 776msgid "unclosed %s directive in skeleton" 777msgstr "" 778 779#: src/scan-skel.l:291 780#, c-format 781msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 782msgstr "" 783 784#: src/scan-skel.l:298 785#, c-format 786msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 787msgstr "" 788 789#: src/symlist.c:211 790#, c-format 791msgid "invalid $ value: $%d" 792msgstr "τιμή $ μη έγκυρη: $%d" 793 794#: src/symtab.c:71 795#, c-format 796msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 797msgstr "" 798 799#: src/symtab.c:91 800#, c-format 801msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 802msgstr "πάρα πολλά σύμβολα στη γραμματική εισόδου (το όριο είναι %d)" 803 804#: src/symtab.c:154 805#, c-format 806msgid "%s redeclaration for %s" 807msgstr "δήλωση ξανά του %s για %s" 808 809#: src/symtab.c:164 810#, c-format 811msgid "%s redeclaration for <%s>" 812msgstr "δήλωση ξανά του %s για <%s>" 813 814#: src/symtab.c:332 815#, c-format 816msgid "symbol %s redefined" 817msgstr "το σύμβολο %s ανακαθορίστηκε" 818 819#: src/symtab.c:346 820#, c-format 821msgid "symbol %s redeclared" 822msgstr "το σύμβολο %s ξαναδηλώθηκε" 823 824#: src/symtab.c:367 825#, c-format 826msgid "redefining user token number of %s" 827msgstr "ορισμός ξανά του αριθμού λεκτικής μονάδας του %s" 828 829#: src/symtab.c:395 830#, c-format 831msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 832msgstr "" 833"το σύμβολο %s χρησιμοποιείται, αλλά δεν καθορίζεται ως λεκτική μονάδα και " 834"δεν διαθέτει κανόνες" 835 836#: src/symtab.c:415 837#, fuzzy, c-format 838msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 839msgstr "" 840"το σύμβολο «%s» χρησιμοποιήθηκε περισσότερες από μια φορές ως κυριολεκτικό " 841"αλφαριθμητικό" 842 843#: src/symtab.c:418 844#, fuzzy, c-format 845msgid "symbol %s given more than one literal string" 846msgstr " το σύμβολο «%s» έδωσε περισσότερα του ενός κυριολεκτικά αλφαριθμητικά" 847 848#: src/symtab.c:535 849#, fuzzy, c-format 850msgid "user token number %d redeclaration for %s" 851msgstr "δήλωση ξανά του %s για %s" 852 853#: src/symtab.c:539 854#, fuzzy, c-format 855msgid "previous declaration for %s" 856msgstr "προηγούμενη δήλωση" 857 858#: src/symtab.c:915 859#, c-format 860msgid "the start symbol %s is undefined" 861msgstr "το σύμβολο εκκίνησης %s δεν είναι καθορισμένο" 862 863#: src/symtab.c:919 864#, c-format 865msgid "the start symbol %s is a token" 866msgstr "το σύμβολο εκκίνησης %s είναι λεκτική μονάδα" 867 868#: src/symtab.c:935 869#, c-format 870msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 871msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου καταστροφέα %%" 872 873#: src/symtab.c:950 874#, c-format 875msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 876msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου καταστροφέα %%" 877 878#: src/symtab.c:965 879#, c-format 880msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 881msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου εκτυπωτή %%" 882 883#: src/symtab.c:980 884#, c-format 885msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 886msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου εκτυπωτή %%" 887 888#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 889#, c-format 890msgid "removing of '%s' failed" 891msgstr "" 892 893#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 894#, c-format 895msgid "creation of a temporary file failed" 896msgstr "" 897 898#: djgpp/subpipe.c:127 899#, c-format 900msgid "saving stdin failed" 901msgstr "" 902 903#: djgpp/subpipe.c:131 904#, c-format 905msgid "saving stdout failed" 906msgstr "" 907 908#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 909#, c-format 910msgid "opening of tmpfile failed" 911msgstr "" 912 913#: djgpp/subpipe.c:157 914#, c-format 915msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 916msgstr "" 917 918#: djgpp/subpipe.c:201 919#, c-format 920msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 921msgstr "" 922 923#: djgpp/subpipe.c:212 924#, c-format 925msgid "opening of a temporary file failed" 926msgstr "" 927 928#: djgpp/subpipe.c:218 929#, c-format 930msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 931msgstr "" 932 933#: djgpp/subpipe.c:234 934#, fuzzy, c-format 935msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 936msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατό να κληθεί" 937 938#: djgpp/subpipe.c:241 939#, fuzzy, c-format 940msgid "subsidiary program '%s' not found" 941msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατό να κληθεί" 942 943#: djgpp/subpipe.c:265 944#, c-format 945msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 946msgstr "" 947 948#: lib/argmatch.c:133 949#, c-format 950msgid "invalid argument %s for %s" 951msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s" 952 953#: lib/argmatch.c:134 954#, c-format 955msgid "ambiguous argument %s for %s" 956msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s" 957 958#: lib/argmatch.c:153 959msgid "Valid arguments are:" 960msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:" 961 962#: lib/bitset_stats.c:177 963#, c-format 964msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 965msgstr "%u bitset_allocs, %u ελευθερώθηκαν (%.2f%%).\n" 966 967#: lib/bitset_stats.c:180 968#, c-format 969msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 970msgstr "%u bitset_sets, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n" 971 972#: lib/bitset_stats.c:183 973#, c-format 974msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 975msgstr "%u bitset_resets, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n" 976 977#: lib/bitset_stats.c:186 978#, c-format 979msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 980msgstr "%u bitset_tests, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n" 981 982#: lib/bitset_stats.c:190 983#, c-format 984msgid "%u bitset_lists\n" 985msgstr "%u bitset_lists\n" 986 987#: lib/bitset_stats.c:192 988msgid "count log histogram\n" 989msgstr "ιστόγραμμα μετρήσεων\n" 990 991#: lib/bitset_stats.c:195 992msgid "size log histogram\n" 993msgstr "ιστόγραμμα μεγεθών\n" 994 995#: lib/bitset_stats.c:198 996msgid "density histogram\n" 997msgstr "ιστόγραμμα πυκνότητας\n" 998 999#: lib/bitset_stats.c:212 1000#, c-format 1001msgid "" 1002"Bitset statistics:\n" 1003"\n" 1004msgstr "" 1005"Στατιστικές των Bitset:\n" 1006"\n" 1007 1008#: lib/bitset_stats.c:215 1009#, c-format 1010msgid "Accumulated runs = %u\n" 1011msgstr "Συσσωρευμένα τρεξίματα = %u\n" 1012 1013#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 1014#, fuzzy 1015msgid "cannot read stats file" 1016msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου στατιστικών" 1017 1018#: lib/bitset_stats.c:261 1019#, fuzzy, c-format 1020msgid "bad stats file size\n" 1021msgstr "Λάθος μέγεθος αρχείου με στατιστικά.\n" 1022 1023#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1024#, fuzzy 1025msgid "cannot write stats file" 1026msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω το αρχείο με τα στατιστικά." 1027 1028#: lib/bitset_stats.c:292 1029#, fuzzy 1030msgid "cannot open stats file for writing" 1031msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω για γράψιμο το αρχείο με τα στατιστικά." 1032 1033#: lib/closeout.c:112 1034#, fuzzy 1035msgid "write error" 1036msgstr "μοιραίο σφάλμα" 1037 1038#: lib/error.c:188 1039msgid "Unknown system error" 1040msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" 1041 1042#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1043#, fuzzy, c-format 1044msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1045msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n" 1046 1047#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1048#, fuzzy, c-format 1049msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1050msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" 1051 1052#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1053#, fuzzy, c-format 1054msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1055msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" 1056 1057#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1058#, fuzzy, c-format 1059msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1060msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n" 1061 1062#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1063#, fuzzy, c-format 1064msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1065msgstr "%s: άγνωστη επιλογή «--%s»\n" 1066 1067#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1068#, fuzzy, c-format 1069msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1070msgstr "%s: άγνωστη επιλογή «%c%s»\n" 1071 1072#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1073#, fuzzy, c-format 1074msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1075msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n" 1076 1077#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1078#, fuzzy, c-format 1079msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1080msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n" 1081 1082#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1083#, fuzzy, c-format 1084msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1085msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n" 1086 1087#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1088#, fuzzy, c-format 1089msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1090msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" 1091 1092#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1093#, fuzzy, c-format 1094msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1095msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n" 1096 1097#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1098msgid "memory exhausted" 1099msgstr "εξαντλημένη μνήμη" 1100 1101#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1102#: lib/spawn-pipe.c:267 1103#, fuzzy, c-format 1104msgid "cannot create pipe" 1105msgstr "δεν μπορώ να κλείσω το αρχείο" 1106 1107#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1108#: lib/wait-process.c:356 1109#, c-format 1110msgid "%s subprocess failed" 1111msgstr "" 1112 1113#. TRANSLATORS: 1114#. Get translations for open and closing quotation marks. 1115#. The message catalog should translate "`" to a left 1116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1117#. "'". For example, a French Unicode local should translate 1118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1120#. QUOTATION MARK), respectively. 1121#. 1122#. If the catalog has no translation, we will try to 1123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1127#. quote "like this". You should always include translations 1128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1129#. for your locale. 1130#. 1131#. If you don't know what to put here, please see 1132#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1133#. and use glyphs suitable for your language. 1134#: lib/quotearg.c:312 1135msgid "`" 1136msgstr "«" 1137 1138#: lib/quotearg.c:313 1139msgid "'" 1140msgstr "»" 1141 1142#: lib/timevar.c:475 1143msgid "" 1144"\n" 1145"Execution times (seconds)\n" 1146msgstr "" 1147"\n" 1148"Χρόνος εκτέλεσης (δευτερόλεπτα)\n" 1149 1150#: lib/timevar.c:525 1151msgid " TOTAL :" 1152msgstr "ΣΥΝΟΛΟ :" 1153 1154#: lib/timevar.c:561 1155#, c-format 1156msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1157msgstr "χρόνος σε %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1158 1159#: lib/w32spawn.h:43 1160#, c-format 1161msgid "_open_osfhandle failed" 1162msgstr "" 1163 1164#: lib/w32spawn.h:84 1165#, c-format 1166msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1167msgstr "" 1168 1169#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1170#, c-format 1171msgid "%s subprocess" 1172msgstr "" 1173 1174#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1175#, c-format 1176msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1177msgstr "" 1178 1179#~ msgid "state %d" 1180#~ msgstr "κατάσταση %d" 1181 1182#, fuzzy 1183#~ msgid "stray '@'" 1184#~ msgstr "μοναχικό «@»" 1185 1186#~ msgid "" 1187#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" 1188#~ "\n" 1189#~ msgstr "" 1190#~ "Δημιουργία αναλυτών LALR(1) και GLR.\n" 1191#~ "\n" 1192 1193#~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1194#~ msgstr "μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής: %s" 1195 1196#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1197#~ msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής: %s" 1198 1199#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1200#~ msgstr "οι λεκτικές μονάδες %s και %s ανάθεσαν τον αριθμό %d και οι δύο" 1201 1202#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1203#~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n" 1204