• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of bison-2.3b.po to Greek
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the bison package.
4#
5# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: bison-2.4\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:57+0300\n"
12"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
13"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
14"Language: el\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n !=1);\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
22#: src/complain.c:198
23msgid "warning"
24msgstr "προειδοποίηση"
25
26#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
27#, fuzzy
28msgid "error"
29msgstr "σφάλμα I/O"
30
31#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
32msgid "fatal error"
33msgstr "μοιραίο σφάλμα"
34
35#: src/conflicts.c:77
36#, c-format
37msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
38msgstr ""
39"    Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε "
40"ως ολίσθηση"
41
42#: src/conflicts.c:86
43#, c-format
44msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
45msgstr ""
46"    Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε "
47"ως ελάττωση"
48
49#: src/conflicts.c:94
50#, c-format
51msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
52msgstr ""
53"    Η σύγκρουση μεταξύ του κανόνα %d και της λεκτικής μονάδας %s επιλύθηκε "
54"ως σφάλμα"
55
56#: src/conflicts.c:492
57#, c-format
58msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
59msgstr "συγκρούσεις: %d ολίσθηση/ελάττωση, %d ελάττωση/ελάττωση\n"
60
61#: src/conflicts.c:495
62#, c-format
63msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
64msgstr "συγκρούσεις: %d ολίσθηση/ελάττωση\n"
65
66#: src/conflicts.c:497
67#, c-format
68msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
69msgstr "συγκρούσεις: %d ελάττωση/ελάττωση\n"
70
71#: src/conflicts.c:515
72#, c-format
73msgid "State %d "
74msgstr "Κατάσταση %d "
75
76#: src/conflicts.c:582
77#, c-format
78msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
79msgstr "%%expect-rr έχει εφαρμογή μόνο σε συντακτικούς αναλυτές GLR"
80
81#: src/conflicts.c:616
82#, c-format
83msgid "expected %d shift/reduce conflict"
84msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
85msgstr[0] "ανέμενα %d σύγκρουση ολίσθηση/ελάττωση"
86msgstr[1] "ανέμενα %d συγκρούσεις ολίσθηση/ελάττωση"
87
88#: src/conflicts.c:621
89#, c-format
90msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
91msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
92msgstr[0] "ανέμενα %d σύγκρουση ελάττωση/ελάττωση"
93msgstr[1] "ανέμενα %d συγκρούσεις ελάττωση/ελάττωση"
94
95#: src/files.c:114
96#, fuzzy, c-format
97msgid "%s: cannot open"
98msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου «%s»"
99
100#: src/files.c:130
101#, c-format
102msgid "input/output error"
103msgstr ""
104
105#: src/files.c:133
106#, c-format
107msgid "cannot close file"
108msgstr "δεν μπορώ να κλείσω το αρχείο"
109
110#: src/files.c:352
111#, c-format
112msgid "refusing to overwrite the input file %s"
113msgstr "άρνηση γραψίματος πάνω στο αρχείο εισόδου %s"
114
115#: src/files.c:362
116#, c-format
117msgid "conflicting outputs to file %s"
118msgstr "αντικρουόμενες έξοδοι στο αρχείο %s"
119
120#: src/getargs.c:292
121#, c-format
122msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
123msgstr "Δοκίμασε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
124
125#: src/getargs.c:301
126#, c-format
127msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
128msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΛΟΓΕΣ]... ΑΡΧΕΙΟ\n"
129
130#: src/getargs.c:302
131msgid ""
132"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
133"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
134"canonical LR(1) support is experimental.\n"
135"\n"
136msgstr ""
137
138#: src/getargs.c:309
139msgid ""
140"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
141msgstr ""
142"Υποχρεωτικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά επίσης και στις "
143"κοντές.\n"
144
145#: src/getargs.c:312
146msgid "The same is true for optional arguments.\n"
147msgstr "Το ίδιο ισχύει και για τα μη υποχρεωτικά ορίσματα.\n"
148
149#: src/getargs.c:316
150#, fuzzy
151msgid ""
152"\n"
153"Operation modes:\n"
154"  -h, --help                 display this help and exit\n"
155"  -V, --version              output version information and exit\n"
156"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
157"data\n"
158"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
159"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
160"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
161"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
162"\n"
163msgstr ""
164"\n"
165"Τρόποι λειτουργίας:\n"
166"  -h, --help                 εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n"
167"  -V, --version              πληροφορίες έκδοσης κι έξοδος\n"
168"      --print-localedir      ο κατάλογος με τα δεδομένα των locale\n"
169"      --print-datadir        ο κατάλογος με σκελετούς και XSLT\n"
170"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
171"  -W, --warnings=[ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ]  παρουσιάζει τις προειδοποιήσεις που ανήκουν "
172"στη ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ\n"
173"\n"
174
175#: src/getargs.c:329
176#, fuzzy, c-format
177msgid ""
178"Parser:\n"
179"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
180"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
181"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
182"      --locations                  enable location support\n"
183"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
184"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
185"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
186"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
187"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
188"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
189msgstr ""
190"Αναλυτής:\n"
191"  -L, --language=ΓΛΩΣΣΑ    προσδιορίζει τη γλώσσα προγραμματισμού στην "
192"έξοδο\n"
193"  -S, --skeleton=ΑΡΧΕΙΟ        προσδιορίζει τον προς χρήση skeleton\n"
194"  -t, --debug                ενεργοποίηση της δυνατότητας αποσφαλμάτωσης\n"
195"      --locations            επιτρέπει τον υπολογισμό των θέσεων\n"
196"  -p, --name-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ    βάλε το ΠΡΟΘΕΜΑ μπροστά από τα εξωτερικά "
197"σύμβολα\n"
198"  -l, --no-lines             να μην δημιουργούνται οδηγίες της μορφής "
199"«#line»\n"
200"  -k, --token-table          συμπεριλαμβάνει πίνακα ονομάτων λεκτικών "
201"μονάδων\n"
202"\n"
203
204#: src/getargs.c:346
205#, fuzzy
206msgid ""
207"Output:\n"
208"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
209"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
210"Yacc)\n"
211"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
212"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
213"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
214"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
215"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
216"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
217"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
218"                             (the XML schema is experimental)\n"
219msgstr ""
220"Έξοδος:\n"
221"      --defines[=ΑΡΧΕΙΟ]       παράγει επίσης ένα αρχείο επικεφαλίδας\n"
222"  -d               το ίδιο αλλά χωρίς ορισμό ΑΡΧΕΙΟΥ (για το POSIX Yacc)\n"
223"  -r, --report=ΠΡΑΓΜΑΤΑ      παράγει λεπτομέρειες σχετικές με τα αυτόματα\n"
224"      --report-file=ΑΡΧΕΙΟ                   γράψιμο αναφοράς στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
225"  -v, --verbose                           το ίδιο με  «--report=state»\n"
226"  -b, --file-prefix=ΠΡΟΘΕΜΑ   καθορίζει ΠΡΟΘΕΜΑ για τα αρχεία εξόδου\n"
227"  -o, --output=ΑΡΧΕΙΟ          έξοδος στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
228"  -g, --graph[=ΑΡΧΕΙΟ]         καθορισμός σε VCG της εξόδου του αυτομάτου\n"
229"  -x, --xml[=ΑΡΧΕΙΟ]           αναφορά από το αυτόματο σε μορφή XML\n"
230"                             (η μορφή XML είναι σε πειραματικό στάδιο)\n"
231"\n"
232
233#: src/getargs.c:361
234#, fuzzy
235msgid ""
236"Warning categories include:\n"
237"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
238"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
239"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
240"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
241"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
242"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
243"  `all'             all the warnings\n"
244"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
245"  `none'            turn off all the warnings\n"
246"  `error'           treat warnings as errors\n"
247msgstr ""
248"Κατηγορίες προειδοποίησης περιλαμβάνουν:\n"
249"  `midrule-values'  μη ενεργοποιημένες ή μη χρησιμοποιούμενες τιμές midrule\n"
250"  `yacc'            ασυμβατότητες με POSIX YACC\n"
251"  `all'             όλες οι προειδοποιήσεις\n"
252"  `no-CATEGORY'     απενεργοποίηση προειδοποιήσεων για την CATEGORY\n"
253"  `none'            απενεργοποίηση όλων των προειδοποιήσεων\n"
254"  `error'           θεώρησε όλες τις προειδοποιήσεις ως σφάλματα\n"
255"\n"
256
257#: src/getargs.c:376
258msgid ""
259"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
260"  `state'        describe the states\n"
261"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
262"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
263"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
264"  `all'          include all the above information\n"
265"  `none'         disable the report\n"
266msgstr ""
267"ΠΡΑΓΜΑΤΑ είναι μια λίστα λέξεων που χωρίζονται από κόμματα και "
268"περιλαμβάνουν:\n"
269"  `state'        περιγράφει καταστάσεις\n"
270"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
271"  `lookahead'    ρητή συσχέτιση ήδη διαβασμένων λεκτικών μονάδων με items\n"
272"  `solved'       περιγράφει επίλυση συγκρούσεων με ολίσθηση/ελάττωση\n"
273"  `all'          περιλαμβάνει όλες τις παραπάνω πληροφορίες\n"
274"  `none'         απενεργοποίηση αναφοράς\n"
275
276#: src/getargs.c:387
277msgid ""
278"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
279"  `caret'        show errors with carets\n"
280"  `all'          all of the above\n"
281"  `none'         disable all of the above\n"
282"  "
283msgstr ""
284
285#: src/getargs.c:395
286#, fuzzy, c-format
287msgid "Report bugs to <%s>.\n"
288msgstr ""
289"\n"
290"Αναφορά σφαλμάτων σε <%s>.\n"
291
292#: src/getargs.c:396
293#, c-format
294msgid "%s home page: <%s>.\n"
295msgstr ""
296
297#: src/getargs.c:397
298msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
302#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
303#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
304#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
305#. email address.
306#: src/getargs.c:410
307msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
308msgstr ""
309
310#: src/getargs.c:412
311msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
312msgstr ""
313
314#: src/getargs.c:428
315#, c-format
316msgid "bison (GNU Bison) %s"
317msgstr "bison (GNU Bison) %s"
318
319#: src/getargs.c:430
320msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
321msgstr "Γράφτηκε από τους Robert Corbett και Richard Stallman.\n"
322
323#: src/getargs.c:434
324#, c-format
325msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
326msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
327
328#: src/getargs.c:437
329msgid ""
330"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
331"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
332msgstr ""
333"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
334"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
335
336#: src/getargs.c:458
337#, c-format
338msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
339msgstr "πολλαπλές δηλώσεις σκελετού είναι μη έγκυρες"
340
341#: src/getargs.c:476
342#, fuzzy, c-format
343msgid "%s: invalid language"
344msgstr "μη έγκυρη γλώσσα `%s'"
345
346#: src/getargs.c:479
347msgid "multiple language declarations are invalid"
348msgstr "πολλαπλές δηλώσεις γλώσσας είναι μη έγκυρες"
349
350#: src/getargs.c:747
351#, fuzzy, c-format
352msgid "%s: missing operand"
353msgstr "λείπει τελεστέος μετά από «%s»"
354
355#: src/getargs.c:749
356#, fuzzy, c-format
357msgid "extra operand %s"
358msgstr "επί πλέον τελεστέος «%s»"
359
360#: src/gram.c:112
361msgid "empty"
362msgstr "κενό"
363
364#: src/gram.c:201
365msgid "Grammar"
366msgstr "Γραμματική"
367
368#: src/graphviz.c:45
369#, c-format
370msgid ""
371"// Generated by %s.\n"
372"// Report bugs to <%s>.\n"
373"// Home page: <%s>.\n"
374"\n"
375msgstr ""
376
377#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
378#, c-format
379msgid "line number overflow"
380msgstr "υπερχείλιση αριθμού γραμμών"
381
382#: src/location.c:95
383#, c-format
384msgid "column number overflow"
385msgstr "υπερχείλιση αριθμού στηλών"
386
387#: src/main.c:146
388msgid "rule useless in parser due to conflicts"
389msgstr "ο κανόνας είναι άχρηστος στον αναλυτή λόγω συγκρούσεων"
390
391#: src/muscle-tab.c:450
392#, fuzzy, c-format
393msgid "%%define variable %s redefined"
394msgstr "το σύμβολο %s ανακαθορίστηκε"
395
396#: src/muscle-tab.c:453
397#, fuzzy
398msgid "previous definition"
399msgstr "προηγούμενη δήλωση"
400
401#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
402#: src/muscle-tab.c:624
403#, c-format
404msgid "%s: undefined %%define variable %s"
405msgstr ""
406
407#: src/muscle-tab.c:550
408#, c-format
409msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
410msgstr ""
411
412#: src/muscle-tab.c:609
413#, c-format
414msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
415msgstr ""
416
417#: src/muscle-tab.c:613
418#, fuzzy, c-format
419msgid "accepted value: %s"
420msgstr "μη χρησιμοποιούμενη τιμή: $%d"
421
422#: src/parse-gram.y:747
423#, c-format
424msgid "missing identifier in parameter declaration"
425msgstr "το όνομα λείπει στη δήλωση παραμέτρου"
426
427#: src/print.c:47
428#, c-format
429msgid " type %d is %s\n"
430msgstr "ο τύπος %d είναι %s\n"
431
432#: src/print.c:164
433#, c-format
434msgid "shift, and go to state %d\n"
435msgstr "ολίσθηση, και μετάβαση στη κατάσταση %d\n"
436
437#: src/print.c:166
438#, c-format
439msgid "go to state %d\n"
440msgstr "πήγαινε στην κατάσταση %d\n"
441
442#: src/print.c:203
443msgid "error (nonassociative)\n"
444msgstr "σφάλμα (μη προσεταιριστικό)\n"
445
446#: src/print.c:226
447#, c-format
448msgid "reduce using rule %d (%s)"
449msgstr "ελάττωση με χρήση του κανόνα %d (%s)"
450
451#: src/print.c:228
452#, c-format
453msgid "accept"
454msgstr "αποδοχή"
455
456#: src/print.c:264 src/print.c:338
457msgid "$default"
458msgstr "$default"
459
460#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
461#, fuzzy, c-format
462msgid "State %d"
463msgstr "Κατάσταση %d "
464
465#: src/print.c:409
466msgid "Terminals, with rules where they appear"
467msgstr "Τερματικά σύμβολα, με κανόνες όπου εμφανίζονται"
468
469#: src/print.c:436
470msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
471msgstr "Μη τερματικά σύμβολα, με κανόνες όπου εμφανίζονται"
472
473#: src/print.c:465
474#, c-format
475msgid " on left:"
476msgstr "στα αριστερά:"
477
478#: src/print.c:482
479#, c-format
480msgid " on right:"
481msgstr "στα δεξιά:"
482
483#: src/print.c:510
484msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
485msgstr "Κανόνες άχρηστοι στον αναλυτή λόγω συγκρούσεων"
486
487#: src/reader.c:62
488#, c-format
489msgid "multiple %s declarations"
490msgstr "πολλαπλές δηλώσεις του %s"
491
492#: src/reader.c:133
493#, fuzzy, c-format
494msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
495msgstr ""
496"σύγκρουση παραγόμενου τύπου στη συνάρτηση συγχώνευσης «%s»: <%s> != <%s>"
497
498#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
499#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
500msgid "previous declaration"
501msgstr "προηγούμενη δήλωση"
502
503#: src/reader.c:205
504#, c-format
505msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
506msgstr ""
507
508#: src/reader.c:249
509#, c-format
510msgid "rule given for %s, which is a token"
511msgstr "κανόνας δοσμένος για %s, που είναι λεκτική μονάδα"
512
513#: src/reader.c:304
514#, c-format
515msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
516msgstr "σύγκρουση τύπων στην προεπιλεγμένη ενέργεια: <%s> != <%s>"
517
518#: src/reader.c:310
519#, c-format
520msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
521msgstr "κενός κανόνας για μη τερματικό σύμβολο με τύπο, και ουδεμία ενέργεια"
522
523#: src/reader.c:328
524#, c-format
525msgid "unused value: $%d"
526msgstr "μη χρησιμοποιούμενη τιμή: $%d"
527
528#: src/reader.c:330
529msgid "unset value: $$"
530msgstr "μη καθορισμένη τιμή: $$"
531
532#: src/reader.c:341
533#, c-format
534msgid "token for %%prec is not defined: %s"
535msgstr ""
536
537#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
538#, c-format
539msgid "only one %s allowed per rule"
540msgstr "μόνο ένα %s ανά κανόνα έχει επιτραπεί"
541
542#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
543#, c-format
544msgid "%s affects only GLR parsers"
545msgstr "%s επηρεάζει μόνο αναλυτές GLR"
546
547#: src/reader.c:443
548#, c-format
549msgid "%s must be followed by positive number"
550msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από θετικό αριθμό"
551
552#: src/reader.c:554
553#, c-format
554msgid "rule is too long"
555msgstr "κανόνας πολύ επιμήκης"
556
557#: src/reader.c:672
558#, c-format
559msgid "no rules in the input grammar"
560msgstr "γραμματική εισόδου χωρίς κανόνες"
561
562#: src/reduce.c:241
563msgid "rule useless in grammar"
564msgstr "άχρηστος κανόνας στη γραμματική"
565
566#: src/reduce.c:302
567#, c-format
568msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
569msgstr "μη τερματικό σύμβολο άχρηστο στη γραμματική: %s"
570
571#: src/reduce.c:350
572msgid "Nonterminals useless in grammar"
573msgstr "Μη τερματικά σύμβολα άχρηστα στη γραμματική"
574
575#: src/reduce.c:363
576msgid "Terminals unused in grammar"
577msgstr "Τερματικά σύμβολα μη χρησιμοποιούμενα στη γραμματική"
578
579#: src/reduce.c:372
580msgid "Rules useless in grammar"
581msgstr "Άχρηστοι κανόνες στη γραμματική"
582
583#: src/reduce.c:385
584#, c-format
585msgid "%d nonterminal useless in grammar"
586msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
587msgstr[0] "μη τερματικό σύμβολο %d άχρηστο στη γραμματική"
588msgstr[1] "μη τερματικά σύμβολα %d άχρηστα στη γραμματική"
589
590#: src/reduce.c:390
591#, c-format
592msgid "%d rule useless in grammar"
593msgid_plural "%d rules useless in grammar"
594msgstr[0] "ο κανόνας %d είναι άχρηστος στη γραμματική"
595msgstr[1] "οι κανόνες %d είναι άχρηστοι στη γραμματική"
596
597#: src/reduce.c:419
598#, c-format
599msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
600msgstr "το αρχικό σύμβολο %s δεν παράγει καμιά πρόταση"
601
602#: src/scan-code.l:188
603#, fuzzy, c-format
604msgid "stray '%s'"
605msgstr "μοναχικό «$»"
606
607#: src/scan-code.l:229
608msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
609msgstr ""
610
611#: src/scan-code.l:232
612msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
613msgstr ""
614
615#: src/scan-code.l:254
616#, c-format
617msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
618msgstr ""
619
620#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
621#, c-format
622msgid "refers to: %c%s at %s"
623msgstr ""
624
625#: src/scan-code.l:450
626#, c-format
627msgid "possibly meant: %c"
628msgstr ""
629
630#: src/scan-code.l:459
631#, c-format
632msgid ", hiding %c"
633msgstr ""
634
635#: src/scan-code.l:467
636#, c-format
637msgid " at %s"
638msgstr ""
639
640#: src/scan-code.l:472
641#, c-format
642msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
643msgstr ""
644
645#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
646#, c-format
647msgid "integer out of range: %s"
648msgstr "ακέραιος εκτός ορίων: %s"
649
650#: src/scan-code.l:610
651#, fuzzy, c-format
652msgid "invalid reference: %s"
653msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s"
654
655#: src/scan-code.l:619
656#, c-format
657msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
658msgstr ""
659
660#: src/scan-code.l:626
661#, c-format
662msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
663msgstr ""
664
665#: src/scan-code.l:633
666#, c-format
667msgid "symbol not found in production: %.*s"
668msgstr ""
669
670#: src/scan-code.l:648
671#, c-format
672msgid "misleading reference: %s"
673msgstr ""
674
675#: src/scan-code.l:663
676#, fuzzy, c-format
677msgid "ambiguous reference: %s"
678msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
679
680#: src/scan-code.l:700
681#, c-format
682msgid "explicit type given in untyped grammar"
683msgstr "ρητή δήλωση τύπου δόθηκε σε γραμματική χωρίς τύπους"
684
685#: src/scan-code.l:759
686#, fuzzy, c-format
687msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
688msgstr "$$ για την midrule στο $%d του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο"
689
690#: src/scan-code.l:764
691#, fuzzy, c-format
692msgid "$$ of %s has no declared type"
693msgstr "$$ του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο"
694
695#: src/scan-code.l:786
696#, fuzzy, c-format
697msgid "$%s of %s has no declared type"
698msgstr "$%d του «%s» δεν έχει δηλωμένο τύπο"
699
700#: src/scan-gram.l:149
701#, fuzzy, c-format
702msgid "stray ',' treated as white space"
703msgstr "μοναχικό « , » θεωρήθηκε ως λευκό διάστημα"
704
705#: src/scan-gram.l:222
706#, c-format
707msgid "invalid directive: %s"
708msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s"
709
710#: src/scan-gram.l:250
711#, fuzzy, c-format
712msgid "invalid identifier: %s"
713msgstr "μη έγκυρη οδηγία: %s"
714
715#: src/scan-gram.l:295
716#, fuzzy
717msgid "invalid character"
718msgid_plural "invalid characters"
719msgstr[0] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
720msgstr[1] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
721
722#: src/scan-gram.l:354
723#, c-format
724msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
725msgstr ""
726
727#: src/scan-gram.l:376
728#, c-format
729msgid "an identifier expected"
730msgstr ""
731
732#: src/scan-gram.l:381
733#, fuzzy
734msgid "invalid character in bracketed name"
735msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
736msgstr[0] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
737msgstr[1] "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
738
739#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
740#, c-format
741msgid "empty character literal"
742msgstr ""
743
744#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
745#, c-format
746msgid "extra characters in character literal"
747msgstr ""
748
749#: src/scan-gram.l:518
750#, c-format
751msgid "invalid null character"
752msgstr "μη έγκυρος μηδενικός χαρακτήρας"
753
754#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
755#, fuzzy, c-format
756msgid "invalid number after \\-escape: %s"
757msgstr "μη έγκυρος μηδενικός χαρακτήρας: %s"
758
759#: src/scan-gram.l:573
760#, fuzzy, c-format
761msgid "invalid character after \\-escape: %s"
762msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας: %s"
763
764#: src/scan-gram.l:901
765#, fuzzy, c-format
766msgid "missing %s at end of file"
767msgstr "στο τέλος του αρχείου λείπει «%s»"
768
769#: src/scan-gram.l:912
770#, fuzzy, c-format
771msgid "missing %s at end of line"
772msgstr "στο τέλος της γραμμής λείπει «%s»"
773
774#: src/scan-skel.l:146
775#, c-format
776msgid "unclosed %s directive in skeleton"
777msgstr ""
778
779#: src/scan-skel.l:291
780#, c-format
781msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
782msgstr ""
783
784#: src/scan-skel.l:298
785#, c-format
786msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
787msgstr ""
788
789#: src/symlist.c:211
790#, c-format
791msgid "invalid $ value: $%d"
792msgstr "τιμή $ μη έγκυρη: $%d"
793
794#: src/symtab.c:71
795#, c-format
796msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
797msgstr ""
798
799#: src/symtab.c:91
800#, c-format
801msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
802msgstr "πάρα πολλά σύμβολα στη γραμματική εισόδου (το όριο είναι %d)"
803
804#: src/symtab.c:154
805#, c-format
806msgid "%s redeclaration for %s"
807msgstr "δήλωση ξανά του %s για %s"
808
809#: src/symtab.c:164
810#, c-format
811msgid "%s redeclaration for <%s>"
812msgstr "δήλωση ξανά του %s για <%s>"
813
814#: src/symtab.c:332
815#, c-format
816msgid "symbol %s redefined"
817msgstr "το σύμβολο %s ανακαθορίστηκε"
818
819#: src/symtab.c:346
820#, c-format
821msgid "symbol %s redeclared"
822msgstr "το σύμβολο %s ξαναδηλώθηκε"
823
824#: src/symtab.c:367
825#, c-format
826msgid "redefining user token number of %s"
827msgstr "ορισμός ξανά του αριθμού λεκτικής μονάδας του %s"
828
829#: src/symtab.c:395
830#, c-format
831msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
832msgstr ""
833"το σύμβολο %s χρησιμοποιείται, αλλά δεν καθορίζεται ως λεκτική μονάδα και "
834"δεν διαθέτει κανόνες"
835
836#: src/symtab.c:415
837#, fuzzy, c-format
838msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
839msgstr ""
840"το σύμβολο «%s» χρησιμοποιήθηκε περισσότερες από μια φορές ως κυριολεκτικό "
841"αλφαριθμητικό"
842
843#: src/symtab.c:418
844#, fuzzy, c-format
845msgid "symbol %s given more than one literal string"
846msgstr " το σύμβολο «%s» έδωσε περισσότερα του ενός κυριολεκτικά αλφαριθμητικά"
847
848#: src/symtab.c:535
849#, fuzzy, c-format
850msgid "user token number %d redeclaration for %s"
851msgstr "δήλωση ξανά του %s για %s"
852
853#: src/symtab.c:539
854#, fuzzy, c-format
855msgid "previous declaration for %s"
856msgstr "προηγούμενη δήλωση"
857
858#: src/symtab.c:915
859#, c-format
860msgid "the start symbol %s is undefined"
861msgstr "το σύμβολο εκκίνησης %s δεν είναι καθορισμένο"
862
863#: src/symtab.c:919
864#, c-format
865msgid "the start symbol %s is a token"
866msgstr "το σύμβολο εκκίνησης  %s είναι λεκτική μονάδα"
867
868#: src/symtab.c:935
869#, c-format
870msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
871msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου καταστροφέα %%"
872
873#: src/symtab.c:950
874#, c-format
875msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
876msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου καταστροφέα %%"
877
878#: src/symtab.c:965
879#, c-format
880msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
881msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου εκτυπωτή %%"
882
883#: src/symtab.c:980
884#, c-format
885msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
886msgstr "δήλωση ξανά του προεπιλεγμένου εκτυπωτή %%"
887
888#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
889#, c-format
890msgid "removing of '%s' failed"
891msgstr ""
892
893#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
894#, c-format
895msgid "creation of a temporary file failed"
896msgstr ""
897
898#: djgpp/subpipe.c:127
899#, c-format
900msgid "saving stdin failed"
901msgstr ""
902
903#: djgpp/subpipe.c:131
904#, c-format
905msgid "saving stdout failed"
906msgstr ""
907
908#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
909#, c-format
910msgid "opening of tmpfile failed"
911msgstr ""
912
913#: djgpp/subpipe.c:157
914#, c-format
915msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
916msgstr ""
917
918#: djgpp/subpipe.c:201
919#, c-format
920msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
921msgstr ""
922
923#: djgpp/subpipe.c:212
924#, c-format
925msgid "opening of a temporary file failed"
926msgstr ""
927
928#: djgpp/subpipe.c:218
929#, c-format
930msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
931msgstr ""
932
933#: djgpp/subpipe.c:234
934#, fuzzy, c-format
935msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
936msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατό να κληθεί"
937
938#: djgpp/subpipe.c:241
939#, fuzzy, c-format
940msgid "subsidiary program '%s' not found"
941msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατό να κληθεί"
942
943#: djgpp/subpipe.c:265
944#, c-format
945msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
946msgstr ""
947
948#: lib/argmatch.c:133
949#, c-format
950msgid "invalid argument %s for %s"
951msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
952
953#: lib/argmatch.c:134
954#, c-format
955msgid "ambiguous argument %s for %s"
956msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
957
958#: lib/argmatch.c:153
959msgid "Valid arguments are:"
960msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
961
962#: lib/bitset_stats.c:177
963#, c-format
964msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
965msgstr "%u bitset_allocs, %u ελευθερώθηκαν (%.2f%%).\n"
966
967#: lib/bitset_stats.c:180
968#, c-format
969msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
970msgstr "%u bitset_sets, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n"
971
972#: lib/bitset_stats.c:183
973#, c-format
974msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
975msgstr "%u bitset_resets, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n"
976
977#: lib/bitset_stats.c:186
978#, c-format
979msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
980msgstr "%u bitset_tests, %u στη βοηθητική μνήμη (%.2f%%)\n"
981
982#: lib/bitset_stats.c:190
983#, c-format
984msgid "%u bitset_lists\n"
985msgstr "%u bitset_lists\n"
986
987#: lib/bitset_stats.c:192
988msgid "count log histogram\n"
989msgstr "ιστόγραμμα μετρήσεων\n"
990
991#: lib/bitset_stats.c:195
992msgid "size log histogram\n"
993msgstr "ιστόγραμμα μεγεθών\n"
994
995#: lib/bitset_stats.c:198
996msgid "density histogram\n"
997msgstr "ιστόγραμμα πυκνότητας\n"
998
999#: lib/bitset_stats.c:212
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"Bitset statistics:\n"
1003"\n"
1004msgstr ""
1005"Στατιστικές των Bitset:\n"
1006"\n"
1007
1008#: lib/bitset_stats.c:215
1009#, c-format
1010msgid "Accumulated runs = %u\n"
1011msgstr "Συσσωρευμένα τρεξίματα = %u\n"
1012
1013#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
1014#, fuzzy
1015msgid "cannot read stats file"
1016msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου στατιστικών"
1017
1018#: lib/bitset_stats.c:261
1019#, fuzzy, c-format
1020msgid "bad stats file size\n"
1021msgstr "Λάθος μέγεθος αρχείου με στατιστικά.\n"
1022
1023#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
1024#, fuzzy
1025msgid "cannot write stats file"
1026msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω το αρχείο με τα στατιστικά."
1027
1028#: lib/bitset_stats.c:292
1029#, fuzzy
1030msgid "cannot open stats file for writing"
1031msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω για γράψιμο το αρχείο με τα στατιστικά."
1032
1033#: lib/closeout.c:112
1034#, fuzzy
1035msgid "write error"
1036msgstr "μοιραίο σφάλμα"
1037
1038#: lib/error.c:188
1039msgid "Unknown system error"
1040msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
1041
1042#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1043#, fuzzy, c-format
1044msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1045msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
1046
1047#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1048#, fuzzy, c-format
1049msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1050msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
1051
1052#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1055msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
1056
1057#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1058#, fuzzy, c-format
1059msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1060msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
1061
1062#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1065msgstr "%s: άγνωστη επιλογή «--%s»\n"
1066
1067#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1070msgstr "%s: άγνωστη επιλογή «%c%s»\n"
1071
1072#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1075msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1076
1077#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1080msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
1081
1082#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1085msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
1086
1087#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1090msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
1091
1092#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1095msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
1096
1097#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1098msgid "memory exhausted"
1099msgstr "εξαντλημένη μνήμη"
1100
1101#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1102#: lib/spawn-pipe.c:267
1103#, fuzzy, c-format
1104msgid "cannot create pipe"
1105msgstr "δεν μπορώ να κλείσω το αρχείο"
1106
1107#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1108#: lib/wait-process.c:356
1109#, c-format
1110msgid "%s subprocess failed"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS:
1114#. Get translations for open and closing quotation marks.
1115#. The message catalog should translate "`" to a left
1116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1117#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1120#. QUOTATION MARK), respectively.
1121#.
1122#. If the catalog has no translation, we will try to
1123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1127#. quote "like this".  You should always include translations
1128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1129#. for your locale.
1130#.
1131#. If you don't know what to put here, please see
1132#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1133#. and use glyphs suitable for your language.
1134#: lib/quotearg.c:312
1135msgid "`"
1136msgstr "«"
1137
1138#: lib/quotearg.c:313
1139msgid "'"
1140msgstr "»"
1141
1142#: lib/timevar.c:475
1143msgid ""
1144"\n"
1145"Execution times (seconds)\n"
1146msgstr ""
1147"\n"
1148"Χρόνος εκτέλεσης (δευτερόλεπτα)\n"
1149
1150#: lib/timevar.c:525
1151msgid " TOTAL                 :"
1152msgstr "ΣΥΝΟΛΟ                 :"
1153
1154#: lib/timevar.c:561
1155#, c-format
1156msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1157msgstr "χρόνος σε %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1158
1159#: lib/w32spawn.h:43
1160#, c-format
1161msgid "_open_osfhandle failed"
1162msgstr ""
1163
1164#: lib/w32spawn.h:84
1165#, c-format
1166msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1167msgstr ""
1168
1169#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1170#, c-format
1171msgid "%s subprocess"
1172msgstr ""
1173
1174#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1175#, c-format
1176msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1177msgstr ""
1178
1179#~ msgid "state %d"
1180#~ msgstr "κατάσταση %d"
1181
1182#, fuzzy
1183#~ msgid "stray '@'"
1184#~ msgstr "μοναχικό «@»"
1185
1186#~ msgid ""
1187#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n"
1188#~ "\n"
1189#~ msgstr ""
1190#~ "Δημιουργία αναλυτών LALR(1) και GLR.\n"
1191#~ "\n"
1192
1193#~ msgid "invalid escape sequence: %s"
1194#~ msgstr "μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής: %s"
1195
1196#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s"
1197#~ msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής: %s"
1198
1199#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
1200#~ msgstr "οι λεκτικές μονάδες %s και %s ανάθεσαν τον αριθμό %d και οι δύο"
1201
1202#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1203#~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
1204