1# Finnish messages for bison. 2# Copyright © 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the bison package. 4# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:49+0200\n" 12"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 14"Language: fi\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19"X-Poedit-Bookmarks: 136,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 20 21#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 22#: src/complain.c:198 23msgid "warning" 24msgstr "varoitus" 25 26#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 27msgid "error" 28msgstr "virhe" 29 30#: src/complain.c:208 src/complain.c:215 31msgid "fatal error" 32msgstr "vakava virhe" 33 34# (token in computing) An atomic piece of data (esp. the text of a computer program) for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol. 35# (token in computing) An atomic piece of data, such as a word, for which a meaning may be inferred during parsing. Also called a symbol. 36#: src/conflicts.c:77 37#, c-format 38msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 39msgstr "" 40" Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu siirtona" 41 42#: src/conflicts.c:86 43#, c-format 44msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 45msgstr "" 46" Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu " 47"supistamisena" 48 49#: src/conflicts.c:94 50#, c-format 51msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 52msgstr "" 53" Säännön %d ja merkkisymbolin %s välinen ristiriita on ratkaistu virheenä" 54 55#: src/conflicts.c:492 56#, c-format 57msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 58msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen, %d supistaminen/supistaminen\n" 59 60#: src/conflicts.c:495 61#, c-format 62msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 63msgstr "ristiriidat: %d siirto/supistaminen\n" 64 65#: src/conflicts.c:497 66#, c-format 67msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 68msgstr "ristiriidat: %d supistaminen/supistaminen\n" 69 70#: src/conflicts.c:515 71#, c-format 72msgid "State %d " 73msgstr "Tila %d " 74 75#: src/conflicts.c:582 76#, c-format 77msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 78msgstr "%%expect-rr soveltuu vain GLR-jäsentimiin" 79 80#: src/conflicts.c:616 81#, c-format 82msgid "expected %d shift/reduce conflict" 83msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 84msgstr[0] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriita" 85msgstr[1] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriitaa" 86 87#: src/conflicts.c:621 88#, c-format 89msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 90msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 91msgstr[0] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriita" 92msgstr[1] "odotettiin %d siirto/supistaminen -ristiriitaa" 93 94#: src/files.c:114 95#, c-format 96msgid "%s: cannot open" 97msgstr "%s: tiedoston avaus epäonnistui" 98 99#: src/files.c:130 100#, c-format 101msgid "input/output error" 102msgstr "syöttö/tulostevirhe" 103 104#: src/files.c:133 105#, c-format 106msgid "cannot close file" 107msgstr "tiedoston sulkeminen epäonnistui" 108 109#: src/files.c:352 110#, c-format 111msgid "refusing to overwrite the input file %s" 112msgstr "kieltäydytään korvaamasta syötetiedostoa %s" 113 114#: src/files.c:362 115#, c-format 116msgid "conflicting outputs to file %s" 117msgstr "keskenään ristiriitaisia tulosteita tiedostoon %s" 118 119#: src/getargs.c:292 120#, c-format 121msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 122msgstr "Pyydä lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n" 123 124#: src/getargs.c:301 125#, c-format 126msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 127msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... TIEDOSTO\n" 128 129#: src/getargs.c:302 130msgid "" 131"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 132"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 133"canonical LR(1) support is experimental.\n" 134"\n" 135msgstr "" 136"Tuota deterministinen LR- tai yleistetty LR (GLR) -jäsennin, joka käyttää\n" 137"LALR(1)-, IELR(1)-, tai kanonisia LR(1)-jäsennintauluja. IELR(1)- ja\n" 138"kanoninen LR(1) -tuki on kokeellinen.\n" 139"\n" 140 141#: src/getargs.c:309 142msgid "" 143"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 144msgstr "" 145"Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia myös lyhyille " 146"valitsimille.\n" 147 148#: src/getargs.c:312 149msgid "The same is true for optional arguments.\n" 150msgstr "Sama pätee valinnaisille argumenteille.\n" 151 152#: src/getargs.c:316 153msgid "" 154"\n" 155"Operation modes:\n" 156" -h, --help display this help and exit\n" 157" -V, --version output version information and exit\n" 158" --print-localedir output directory containing locale-dependent " 159"data\n" 160" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 161" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 162" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 163" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 164"\n" 165msgstr "" 166"\n" 167"Toimintotilat:\n" 168" -h, --help näytä tämä opaste ja poistu\n" 169" -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n" 170" --print-localedir tulostehakemisto, joka sisältää maa-asetuksesta " 171"riippuvaa dataa\n" 172" --print-datadir tulostehakemisto, joka sisältää rungot ja XSLT-" 173"koodin\n" 174" -y, --yacc matki POSIX Yacc -ohjelmaa\n" 175" -W, --warnings=[KATEGORIA] raportoi tähän KATEGORIAan kuuluvat " 176"varoitukset\n" 177" -f, --feature[=OMINAISUUS] aktivoi sekalaiset ominaisuudet\n" 178"\n" 179 180#: src/getargs.c:329 181#, c-format 182msgid "" 183"Parser:\n" 184" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 185" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 186" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 187" --locations enable location support\n" 188" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 189" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 190" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 191" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 192" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 193" -k, --token-table include a table of token names\n" 194msgstr "" 195"Jäsennin:\n" 196" -L, --language=KIELI määrittele tulosteohjelmointikieli\n" 197" -S, --skeleton=TIEDOSTO määrittele käytettävä runko\n" 198" -t, --debug lisää jäsennin vianjäljitykseen\n" 199" --locations ota käyttöön paikkojen laskenta\n" 200" -D, --define=NIMI[=ARVO] samanlainen kuin ”%define NAME \"VALUE\"”\n" 201" -F, --force-define=NIMI[=ARVO] korvaa määrittelyn ”%define NAME \"VALUE" 202"\"”\n" 203" -p, --name-prefix=ETULIITE lisää ETULIITE ulkoisiin symboleihin\n" 204" valitsimen ”-Dapi.prefix=ETULIITE” " 205"vanhentama\n" 206" -l, --no-lines älä tuota ”#line”-direktiivejä\n" 207" -k, --token-table sisällytä merkkisymbolinimien taulu\n" 208"\n" 209 210#: src/getargs.c:346 211msgid "" 212"Output:\n" 213" --defines[=FILE] also produce a header file\n" 214" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 215"Yacc)\n" 216" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 217" --report-file=FILE write report to FILE\n" 218" -v, --verbose same as `--report=state'\n" 219" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 220" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 221" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 222" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 223" (the XML schema is experimental)\n" 224msgstr "" 225"Tuloste:\n" 226" --defines[=TIEDOSTO] tuota myös otsaketiedosto\n" 227" -d samoin, mutta TIEDOSTOn (POSIX \n" 228" Yacc-yhteensopivuus)määrittely epäonnistui\n" 229" -r, --report=THINGS tuota myös yksityiskohdat automaatissa\n" 230" --report-file=TIEDOSTO kirjoita raportti TIEDOSTOon\n" 231" -v, --verbose sama kuin ”--report=state”\n" 232" -b, --file-prefix=ETULIITE määrittele ETULIITE tulostetiedostoille\n" 233" -o, --output=TIEDOSTO jätä tuloste TIEDOSTOon\n" 234" -g, --graph[=TIEDOSTO] tulosta myös automaatin kaavio\n" 235" -x, --xml[=TIEDOSTO] tulosta myös automaatin XML-raportti\n" 236" (XML-skeema on kokeellinen)\n" 237"\n" 238 239# Koodissa midrule on keskellä oleva lohko, jota edeltää toprule ja jonka alla on bottomrule. 240#: src/getargs.c:361 241msgid "" 242"Warning categories include:\n" 243" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 244" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 245" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 246" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 247" `deprecated' obsolete constructs\n" 248" `other' all other warnings (enabled by default)\n" 249" `all' all the warnings\n" 250" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 251" `none' turn off all the warnings\n" 252" `error' treat warnings as errors\n" 253msgstr "" 254"Varoituskategoriat sisältävät:\n" 255" `midrule-values' asettaa ja poistaa midrule-arvoja\n" 256" `yacc' yhteensopimattomuudet POSIX YACC -ohjelman kanssa\n" 257" `conflicts-sr' S/R-ristiriidat (oletuksena otettu käyttöön)\n" 258" `conflicts-rr' R/R-ristiriidat (oletuksena otettu käyttöön)\n" 259" `deprecated' vanhentuneet rakenteet\n" 260" `other' kaikki muut varoitukset (oletuksena otettu käyttöön)\n" 261" `all' kaikki varoitukset\n" 262" `no-CATEGORY' käännä pois päältä kaikki varoitukset kategoriassa " 263"CATEGORY\n" 264" `none' käännä pois kaikki varoitukset\n" 265" `error' käsittele varoituksia virheinä\n" 266"\n" 267 268#: src/getargs.c:376 269msgid "" 270"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 271" `state' describe the states\n" 272" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 273" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 274" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 275" `all' include all the above information\n" 276" `none' disable the report\n" 277msgstr "" 278"THINGS on pilkuilla eroteltu luettelo, joka voi sisältää:\n" 279" `state' kuvaa tilat\n" 280" `itemset' täydentää ydinalkiojoukot niiden sulkeumalla\n" 281" `lookahead' eksplisiittisesti liittää ennakointimerkkisymbolit " 282"alkioihin\n" 283" `solved' kuvailee siirto/supistaminen -ristiriitojen ratkaisemisen\n" 284" `all' sisältää kaikki yllä mainitut tiedot\n" 285" `none' poistaa raportoinnin\n" 286 287#: src/getargs.c:387 288msgid "" 289"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 290" `caret' show errors with carets\n" 291" `all' all of the above\n" 292" `none' disable all of the above\n" 293" " 294msgstr "" 295"OMINAISUUS on pilkulla eroteltujen sanojen luettelo, joka voi sisältää:\n" 296" `caret' näytä virheet sirkumfleksilla\n" 297" `all' kaikki yllä\n" 298" `none' ota kaikki yllä olevat pois käytöstä\n" 299" " 300 301#: src/getargs.c:395 302#, c-format 303msgid "Report bugs to <%s>.\n" 304msgstr "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n" 305 306#: src/getargs.c:396 307#, c-format 308msgid "%s home page: <%s>.\n" 309msgstr "%s kotisivu: <%s>.\n" 310 311#: src/getargs.c:397 312msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 313msgstr "" 314"Yleinen opaste GNU-ohjelmistojen käyttämisestä: <http://www.gnu.org/gethelp/" 315">.\n" 316 317#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 318#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 319#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 320#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 321#. email address. 322#: src/getargs.c:410 323msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 324msgstr "" 325"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge." 326"net>.\n" 327 328#: src/getargs.c:412 329msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 330msgstr "Täydellisen dokumentaation saat suorittamalla komennon: info bison.\n" 331 332#: src/getargs.c:428 333#, c-format 334msgid "bison (GNU Bison) %s" 335msgstr "bison (GNU Bison) %s" 336 337#: src/getargs.c:430 338msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 339msgstr "Kirjoittajat: Robert Corbett ja Richard Stallman.\n" 340 341#: src/getargs.c:434 342#, c-format 343msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 344msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" 345 346#: src/getargs.c:437 347msgid "" 348"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 349"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 350msgstr "" 351"Tämä on vapaa ohjelmisto: katso lähdekoodista kopiointiehdot. Ohjelmalle EI\n" 352"OLE MITÄÄN TAKUUTA; ei edes KAUPPAKELPOISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN " 353"TARKOITUKSEEN.\n" 354 355#: src/getargs.c:458 356#, c-format 357msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 358msgstr "monirunkoesittelyt ovat virheellisiä" 359 360#: src/getargs.c:476 361#, c-format 362msgid "%s: invalid language" 363msgstr "%s: virheellinen kieli" 364 365#: src/getargs.c:479 366msgid "multiple language declarations are invalid" 367msgstr "monikieliesittelyt ovat virheellisiä" 368 369#: src/getargs.c:747 370#, c-format 371msgid "%s: missing operand" 372msgstr "%s: puuttuva operandi" 373 374#: src/getargs.c:749 375#, c-format 376msgid "extra operand %s" 377msgstr "ylimääräinen operandi %s" 378 379#: src/gram.c:112 380msgid "empty" 381msgstr "tyhjä" 382 383#: src/gram.c:201 384msgid "Grammar" 385msgstr "Kielioppi" 386 387#: src/graphviz.c:45 388#, c-format 389msgid "" 390"// Generated by %s.\n" 391"// Report bugs to <%s>.\n" 392"// Home page: <%s>.\n" 393"\n" 394msgstr "" 395"// Tuottaja: %s.\n" 396"// Ilmoita vioista osoitteeseen <%s>.\n" 397"// Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists." 398"sourceforge.net>.\n" 399"// Kotisivu: <%s>.\n" 400"\n" 401 402#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 403#, c-format 404msgid "line number overflow" 405msgstr "rivinumeron ylivuoto" 406 407#: src/location.c:95 408#, c-format 409msgid "column number overflow" 410msgstr "sarakenumeron ylivuoto" 411 412#: src/main.c:146 413msgid "rule useless in parser due to conflicts" 414msgstr "sääntö on hyödytön jäsentimessä ristiriitojen vuoksi" 415 416#: src/muscle-tab.c:450 417#, c-format 418msgid "%%define variable %s redefined" 419msgstr "%%define-muuttuja %s on määritelty uudelleen" 420 421#: src/muscle-tab.c:453 422msgid "previous definition" 423msgstr "edellinen määrittely" 424 425#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 426#: src/muscle-tab.c:624 427#, c-format 428msgid "%s: undefined %%define variable %s" 429msgstr "%s: määrittelemätön %%define-muuttuja %s" 430 431#: src/muscle-tab.c:550 432#, c-format 433msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 434msgstr "virheellinen arvo kohteelle %%define-booleanmuuttuja %s" 435 436#: src/muscle-tab.c:609 437#, c-format 438msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 439msgstr "virheellinen arvo kohteelle %%define-muuttuja %s: %s" 440 441#: src/muscle-tab.c:613 442#, c-format 443msgid "accepted value: %s" 444msgstr "hyväksytty arvo: %s" 445 446#: src/parse-gram.y:747 447#, c-format 448msgid "missing identifier in parameter declaration" 449msgstr "puuttuva tunniste parametriesittelyssä" 450 451#: src/print.c:47 452#, c-format 453msgid " type %d is %s\n" 454msgstr " tyyppi %d on %s\n" 455 456#: src/print.c:164 457#, c-format 458msgid "shift, and go to state %d\n" 459msgstr "siirto, ja siirry tilaan %d\n" 460 461#: src/print.c:166 462#, c-format 463msgid "go to state %d\n" 464msgstr "siirry tilaan %d\n" 465 466#: src/print.c:203 467msgid "error (nonassociative)\n" 468msgstr "virhe (ei-assosiatiivinen)\n" 469 470#: src/print.c:226 471#, c-format 472msgid "reduce using rule %d (%s)" 473msgstr "supistaminen käyttäen sääntöä %d (%s)" 474 475#: src/print.c:228 476#, c-format 477msgid "accept" 478msgstr "accept" 479 480#: src/print.c:264 src/print.c:338 481msgid "$default" 482msgstr "$default" 483 484#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 485#, c-format 486msgid "State %d" 487msgstr "Tila %d" 488 489#: src/print.c:409 490msgid "Terminals, with rules where they appear" 491msgstr "Päätteet, säännöillä missä niin tarvitaan" 492 493#: src/print.c:436 494msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 495msgstr "Ei-päätteet, säännöillä missä niitä tarvitaan" 496 497#: src/print.c:465 498#, c-format 499msgid " on left:" 500msgstr " vasemmalla:" 501 502#: src/print.c:482 503#, c-format 504msgid " on right:" 505msgstr " oikealla:" 506 507#: src/print.c:510 508msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 509msgstr "Säännöt ovat hyödyttömiä jäsentimessä ristiriitojen vuoksi" 510 511#: src/reader.c:62 512#, c-format 513msgid "multiple %s declarations" 514msgstr "useita %s esittelyjä" 515 516#: src/reader.c:133 517#, c-format 518msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 519msgstr "tulostyyppien yhteentörmäys merge-funktiossa %s: <%s> != <%s>" 520 521#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 522#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 523msgid "previous declaration" 524msgstr "edellinen esittely" 525 526#: src/reader.c:205 527#, c-format 528msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 529msgstr "kaksoiskappalesymbolinimi kohteelle %s ohitettiin" 530 531#: src/reader.c:249 532#, c-format 533msgid "rule given for %s, which is a token" 534msgstr "sääntö annettu kohteelle %s, joka on merkkisymboli" 535 536#: src/reader.c:304 537#, c-format 538msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 539msgstr "tyyppien törmäys vastakkain oletustoiminassa: <%s> != <%s>" 540 541#: src/reader.c:310 542#, c-format 543msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 544msgstr "tyhjä sääntö tyypitetylle ei-päätteelle, ja ei toimintoa" 545 546#: src/reader.c:328 547#, c-format 548msgid "unused value: $%d" 549msgstr "käyttämätön arvo: $%d" 550 551#: src/reader.c:330 552msgid "unset value: $$" 553msgstr "asettamaton arvo: $$" 554 555#: src/reader.c:341 556#, c-format 557msgid "token for %%prec is not defined: %s" 558msgstr "merkkisymbolia kohteelle %%prec ei ole määritelty: %s" 559 560#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 561#, c-format 562msgid "only one %s allowed per rule" 563msgstr "vain yksi %s on sallittu sääntöä kohden" 564 565#: src/reader.c:441 src/reader.c:456 566#, c-format 567msgid "%s affects only GLR parsers" 568msgstr "%s vaikuttaa vain GLR-jäsentimiin" 569 570#: src/reader.c:443 571#, c-format 572msgid "%s must be followed by positive number" 573msgstr "kohdetta %s on seurattava postiivinen numero" 574 575#: src/reader.c:554 576#, c-format 577msgid "rule is too long" 578msgstr "sääntö on liian pitkä" 579 580#: src/reader.c:672 581#, c-format 582msgid "no rules in the input grammar" 583msgstr "ei sääntöjä syötekieliopissa" 584 585#: src/reduce.c:241 586msgid "rule useless in grammar" 587msgstr "sääntö on hyödytön kieliopissa" 588 589#: src/reduce.c:302 590#, c-format 591msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 592msgstr "ei-pääte on hyödytön kieliopissa: %s" 593 594#: src/reduce.c:350 595msgid "Nonterminals useless in grammar" 596msgstr "Ei-päätteet ovat hyödyttömiä kieliopissa" 597 598#: src/reduce.c:363 599msgid "Terminals unused in grammar" 600msgstr "Päätteet ovat käyttämättömiä kieliopissa" 601 602#: src/reduce.c:372 603msgid "Rules useless in grammar" 604msgstr "Säännöt ovat hyödyttömiä kieliopissa" 605 606#: src/reduce.c:385 607#, c-format 608msgid "%d nonterminal useless in grammar" 609msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 610msgstr[0] "%d ei-pääte on hyödytön kieliopissa" 611msgstr[1] "%d ei-päätettä ovat hyödyttömiä kieliopissa" 612 613#: src/reduce.c:390 614#, c-format 615msgid "%d rule useless in grammar" 616msgid_plural "%d rules useless in grammar" 617msgstr[0] "%d sääntö on hyödytön kieliopissa" 618msgstr[1] "%d sääntöä ovat hyödyttömiä kieliopissa" 619 620#: src/reduce.c:419 621#, c-format 622msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 623msgstr "aloitussymboli %s ei johda lauseeseen" 624 625#: src/scan-code.l:188 626#, c-format 627msgid "stray '%s'" 628msgstr "yksinäinen ’%s’" 629 630#: src/scan-code.l:229 631msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 632msgstr "merkkiä ’;’ saatetaan tarvita toimintakoodin lopussa" 633 634#: src/scan-code.l:232 635msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 636msgstr "tulevat Bison-versiot eivät lisää merkkiä ’;’" 637 638#: src/scan-code.l:254 639#, c-format 640msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 641msgstr "YYFAIL-käyttö, joka on vanhentunut ja poistetaan" 642 643#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 644#, c-format 645msgid "refers to: %c%s at %s" 646msgstr "viittaa kohteeseen: %c%s osoitteessa %s" 647 648#: src/scan-code.l:450 649#, c-format 650msgid "possibly meant: %c" 651msgstr "mahdollisesti tarkoitti: %c" 652 653#: src/scan-code.l:459 654#, c-format 655msgid ", hiding %c" 656msgstr ", piilotetaan %c" 657 658#: src/scan-code.l:467 659#, c-format 660msgid " at %s" 661msgstr " osoitteessa %s" 662 663#: src/scan-code.l:472 664#, c-format 665msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 666msgstr ", ei kyetä käyttämään mid-rule -toimintoa osoitteessa $%d" 667 668#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 669#, c-format 670msgid "integer out of range: %s" 671msgstr "kokonaisluku on lukualueen ulkopuolella: %s" 672 673#: src/scan-code.l:610 674#, c-format 675msgid "invalid reference: %s" 676msgstr "virheellinen viite: %s" 677 678#: src/scan-code.l:619 679#, c-format 680msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 681msgstr "" 682"syntaksivirhe merkin ’%c’ jälkeen, odotettiin kokonaislukua, kirjainta, tai " 683"merkkejä ’_’, ’[’, ’$’" 684 685#: src/scan-code.l:626 686#, c-format 687msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 688msgstr "symbolia ei löytynyt tuotannosta ennen $%d: %.*s" 689 690#: src/scan-code.l:633 691#, c-format 692msgid "symbol not found in production: %.*s" 693msgstr "symbolia ei löytynyt tuotannosta: %.*s" 694 695#: src/scan-code.l:648 696#, c-format 697msgid "misleading reference: %s" 698msgstr "harhaanjohtava viite: %s" 699 700#: src/scan-code.l:663 701#, c-format 702msgid "ambiguous reference: %s" 703msgstr "ei-yksiselitteinen viite: %s" 704 705#: src/scan-code.l:700 706#, c-format 707msgid "explicit type given in untyped grammar" 708msgstr "eksplisiittinen tyyppi annettu tyypittömässä kieliopissa" 709 710#: src/scan-code.l:759 711#, c-format 712msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 713msgstr "$$ midrule-lohkolle osoitteessa $%d/%s ei ole esiteltyä tyyppiä" 714 715#: src/scan-code.l:764 716#, c-format 717msgid "$$ of %s has no declared type" 718msgstr "$$/%s ei ole esitelty tyyppi" 719 720#: src/scan-code.l:786 721#, c-format 722msgid "$%s of %s has no declared type" 723msgstr "$%s/%s ei ole esitelty tyyppi" 724 725#: src/scan-gram.l:149 726#, c-format 727msgid "stray ',' treated as white space" 728msgstr "yksinäinen ’,’ käsitellään tyhjemerkkinä" 729 730#: src/scan-gram.l:222 731#, c-format 732msgid "invalid directive: %s" 733msgstr "virheellinen direktiivi: %s" 734 735#: src/scan-gram.l:250 736#, c-format 737msgid "invalid identifier: %s" 738msgstr "virheellinen tunniste: %s" 739 740#: src/scan-gram.l:295 741msgid "invalid character" 742msgid_plural "invalid characters" 743msgstr[0] "virheellinen merkki: %s" 744msgstr[1] "virheellisiä merkkejä: %s" 745 746#: src/scan-gram.l:354 747#, c-format 748msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 749msgstr "odottamaton tunniste sulkumerkillisessä nimessä: %s" 750 751#: src/scan-gram.l:376 752#, c-format 753msgid "an identifier expected" 754msgstr "odotettiin tunnistetta" 755 756#: src/scan-gram.l:381 757msgid "invalid character in bracketed name" 758msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 759msgstr[0] "virheellinen merkki sulkeissa olevassa nimessä: %s" 760msgstr[1] "virheellisiä merkkejä sulkeissa olevassa nimessä: %s" 761 762#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 763#, c-format 764msgid "empty character literal" 765msgstr "tyhjä merkkiliteraali" 766 767#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 768#, c-format 769msgid "extra characters in character literal" 770msgstr "ylimääräisiä merkkejä merkkiliteraalissa" 771 772#: src/scan-gram.l:518 773#, c-format 774msgid "invalid null character" 775msgstr "virheellinen null-merkki" 776 777#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 778#, c-format 779msgid "invalid number after \\-escape: %s" 780msgstr "virheellinen numero \\-koodinvaihtomerkin jälkeen: %s" 781 782#: src/scan-gram.l:573 783#, c-format 784msgid "invalid character after \\-escape: %s" 785msgstr "virheellinen merkki \\-koodinvaihtomerkin jälkeen: %s" 786 787#: src/scan-gram.l:901 788#, c-format 789msgid "missing %s at end of file" 790msgstr "puuttuva %s tiedoston lopussa" 791 792#: src/scan-gram.l:912 793#, c-format 794msgid "missing %s at end of line" 795msgstr "puuttuva %s rivin lopussa" 796 797#: src/scan-skel.l:146 798#, c-format 799msgid "unclosed %s directive in skeleton" 800msgstr "sulkematon %s-direktiivi rungossa" 801 802#: src/scan-skel.l:291 803#, c-format 804msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 805msgstr "liian vähän argumentteja %s-direktiiville rungossa" 806 807#: src/scan-skel.l:298 808#, c-format 809msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 810msgstr "liian monta argumenttia %s-direktiiville rungossa" 811 812#: src/symlist.c:211 813#, c-format 814msgid "invalid $ value: $%d" 815msgstr "virheellinen $-arvo: $%d" 816 817#: src/symtab.c:71 818#, c-format 819msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 820msgstr "POSIX Yacc kieltää ajatusviivat symbolinimissä: %s" 821 822#: src/symtab.c:91 823#, c-format 824msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 825msgstr "liian monta symbolia syötekieliopissa (raja on %d)" 826 827#: src/symtab.c:154 828#, c-format 829msgid "%s redeclaration for %s" 830msgstr "%s uudelleenesittely kohteelle %s" 831 832#: src/symtab.c:164 833#, c-format 834msgid "%s redeclaration for <%s>" 835msgstr "%s uudelleenesittely kohteelle <%s>" 836 837#: src/symtab.c:332 838#, c-format 839msgid "symbol %s redefined" 840msgstr "symboli %s on määritelty uudelleen" 841 842#: src/symtab.c:346 843#, c-format 844msgid "symbol %s redeclared" 845msgstr "symboli %s on esitelty uudelleen" 846 847#: src/symtab.c:367 848#, c-format 849msgid "redefining user token number of %s" 850msgstr "määritellään uudelleen kohteen %s käyttäjämerkkisymbolinumero" 851 852#: src/symtab.c:395 853#, c-format 854msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 855msgstr "" 856"symbolia %s käytetään, mutta sitä ei ole määritelty merkkisymbolina eikä " 857"sillä ole sääntöjä" 858 859#: src/symtab.c:415 860#, c-format 861msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 862msgstr "symbolia %s on käytetty useammin kuin kerran literaalimerkkijonona" 863 864#: src/symtab.c:418 865#, c-format 866msgid "symbol %s given more than one literal string" 867msgstr "symboli %s on annettu useammassa kuin yhdessä literaalimerkkijonossa" 868 869#: src/symtab.c:535 870#, c-format 871msgid "user token number %d redeclaration for %s" 872msgstr "käyttäjämerkkijononumeron %d uudelleenesittely kohteelle %s" 873 874#: src/symtab.c:539 875#, c-format 876msgid "previous declaration for %s" 877msgstr "edellinen esittely kohteelle %s" 878 879#: src/symtab.c:915 880#, c-format 881msgid "the start symbol %s is undefined" 882msgstr "aloitussymboli %s on määrittelemätön" 883 884#: src/symtab.c:919 885#, c-format 886msgid "the start symbol %s is a token" 887msgstr "aloitussymboli %s on merkkisymboli" 888 889#: src/symtab.c:935 890#, c-format 891msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 892msgstr "uudelleenesittely oletusmerkitylle %%destructor" 893 894#: src/symtab.c:950 895#, c-format 896msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 897msgstr "uudelleenesittely oletus-ei-merkitylle %%destructor" 898 899#: src/symtab.c:965 900#, c-format 901msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 902msgstr "uudelleenesittely oletus-merkitylle %%printer" 903 904#: src/symtab.c:980 905#, c-format 906msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 907msgstr "uudelleenesittely oletus-ei-merkitylle %%printer" 908 909#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 910#, c-format 911msgid "removing of '%s' failed" 912msgstr "kohteen ’%s’ poistaminen epäonnistui" 913 914#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 915#, c-format 916msgid "creation of a temporary file failed" 917msgstr "tilapäisen tiedoston luominen epäonnistui" 918 919#: djgpp/subpipe.c:127 920#, c-format 921msgid "saving stdin failed" 922msgstr "vakiosyötön tallentaminen epäonnistui" 923 924#: djgpp/subpipe.c:131 925#, c-format 926msgid "saving stdout failed" 927msgstr "vakiotulosteen tallentaminen epäonnistui" 928 929#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 930#, c-format 931msgid "opening of tmpfile failed" 932msgstr "tilapäisen tiedoston tmpfile avaaminen epäonnistui" 933 934#: djgpp/subpipe.c:157 935#, c-format 936msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 937msgstr "" 938"bison-vakiotulosteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui" 939 940#: djgpp/subpipe.c:201 941#, c-format 942msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 943msgstr "m4-vakiosyötteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui" 944 945#: djgpp/subpipe.c:212 946#, c-format 947msgid "opening of a temporary file failed" 948msgstr "tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui" 949 950#: djgpp/subpipe.c:218 951#, c-format 952msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 953msgstr "" 954"m4-vakiotulosteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui" 955 956#: djgpp/subpipe.c:234 957#, c-format 958msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 959msgstr "tytärohjelma ’%s’ on keskeytetty" 960 961#: djgpp/subpipe.c:241 962#, c-format 963msgid "subsidiary program '%s' not found" 964msgstr "tytärohjelmaa ’%s’ ei löytynyt" 965 966#: djgpp/subpipe.c:265 967#, c-format 968msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 969msgstr "" 970"bison-vakiosyötteen edelleenohjaaminen tilapäiseen tiedostoon epäonnistui" 971 972#: lib/argmatch.c:133 973#, c-format 974msgid "invalid argument %s for %s" 975msgstr "virheellinen argumentti %s valitsimelle %s" 976 977#: lib/argmatch.c:134 978#, c-format 979msgid "ambiguous argument %s for %s" 980msgstr "ei-yksiselitteinen argumentti %s valitsimelle %s" 981 982#: lib/argmatch.c:153 983msgid "Valid arguments are:" 984msgstr "Mahdolliset argumentit ovat:" 985 986#: lib/bitset_stats.c:177 987#, c-format 988msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 989msgstr "%u bitset_allocs, %u vapautettu (%.2f%%).\n" 990 991#: lib/bitset_stats.c:180 992#, c-format 993msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 994msgstr "%u bitset_sets, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n" 995 996#: lib/bitset_stats.c:183 997#, c-format 998msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 999msgstr "%u bitset_resets, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n" 1000 1001#: lib/bitset_stats.c:186 1002#, c-format 1003msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 1004msgstr "%u bitset_tests, %u tallennettu välimuistiin (%.2f%%)\n" 1005 1006#: lib/bitset_stats.c:190 1007#, c-format 1008msgid "%u bitset_lists\n" 1009msgstr "%u bitset_lists\n" 1010 1011#: lib/bitset_stats.c:192 1012msgid "count log histogram\n" 1013msgstr "lukumäärälokihistogrammi\n" 1014 1015#: lib/bitset_stats.c:195 1016msgid "size log histogram\n" 1017msgstr "kokolokihistogrammi\n" 1018 1019#: lib/bitset_stats.c:198 1020msgid "density histogram\n" 1021msgstr "tiheyshistogrammi\n" 1022 1023#: lib/bitset_stats.c:212 1024#, c-format 1025msgid "" 1026"Bitset statistics:\n" 1027"\n" 1028msgstr "" 1029"Bittivektoritilastot:\n" 1030"\n" 1031 1032#: lib/bitset_stats.c:215 1033#, c-format 1034msgid "Accumulated runs = %u\n" 1035msgstr "Kumuloituneet ajot = %u\n" 1036 1037#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 1038msgid "cannot read stats file" 1039msgstr "stats-tiedoston lukeminen epäonnistui" 1040 1041#: lib/bitset_stats.c:261 1042#, c-format 1043msgid "bad stats file size\n" 1044msgstr "virheellinen stats-tiedostokoko\n" 1045 1046#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1047msgid "cannot write stats file" 1048msgstr "stats-tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui" 1049 1050#: lib/bitset_stats.c:292 1051msgid "cannot open stats file for writing" 1052msgstr "stats-tiedoston avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" 1053 1054#: lib/closeout.c:112 1055msgid "write error" 1056msgstr "kirjoitusvirhe" 1057 1058#: lib/error.c:188 1059msgid "Unknown system error" 1060msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe" 1061 1062#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1063#, c-format 1064msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1065msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" 1066 1067#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1068#, c-format 1069msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1070msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n" 1071 1072#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1073#, c-format 1074msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1075msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n" 1076 1077#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1078#, c-format 1079msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1080msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n" 1081 1082#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1083#, c-format 1084msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1085msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n" 1086 1087#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1088#, c-format 1089msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1090msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n" 1091 1092#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1093#, c-format 1094msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1095msgstr "%s: virheellinen valitsin — ’%c’\n" 1096 1097#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1098#, c-format 1099msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1100msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin — ’%c’\n" 1101 1102#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1103#, c-format 1104msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1105msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n" 1106 1107#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1108#, c-format 1109msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1110msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n" 1111 1112#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1113#, c-format 1114msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1115msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n" 1116 1117#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1118msgid "memory exhausted" 1119msgstr "muisti loppui" 1120 1121#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1122#: lib/spawn-pipe.c:267 1123#, c-format 1124msgid "cannot create pipe" 1125msgstr "putken luominen epäonnistui" 1126 1127#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1128#: lib/wait-process.c:356 1129#, c-format 1130msgid "%s subprocess failed" 1131msgstr "%s-aliprosessi epäonnistui" 1132 1133#. TRANSLATORS: 1134#. Get translations for open and closing quotation marks. 1135#. The message catalog should translate "`" to a left 1136#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1137#. "'". For example, a French Unicode local should translate 1138#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1139#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1140#. QUOTATION MARK), respectively. 1141#. 1142#. If the catalog has no translation, we will try to 1143#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1144#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1145#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1146#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1147#. quote "like this". You should always include translations 1148#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1149#. for your locale. 1150#. 1151#. If you don't know what to put here, please see 1152#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1153#. and use glyphs suitable for your language. 1154#: lib/quotearg.c:312 1155msgid "`" 1156msgstr "”" 1157 1158#: lib/quotearg.c:313 1159msgid "'" 1160msgstr "”" 1161 1162#: lib/timevar.c:475 1163msgid "" 1164"\n" 1165"Execution times (seconds)\n" 1166msgstr "" 1167"\n" 1168"Suoritusajat (sekunteja)\n" 1169 1170#: lib/timevar.c:525 1171msgid " TOTAL :" 1172msgstr " YHTEENSÄ :" 1173 1174#: lib/timevar.c:561 1175#, c-format 1176msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1177msgstr "aika kohteessa %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1178 1179#: lib/w32spawn.h:43 1180#, c-format 1181msgid "_open_osfhandle failed" 1182msgstr "_open_osfhandle epäonnistui" 1183 1184#: lib/w32spawn.h:84 1185#, c-format 1186msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1187msgstr "ei voida palauttaa tiedostotunnistetta %d: dup2 epäonnistui" 1188 1189#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1190#, c-format 1191msgid "%s subprocess" 1192msgstr "%s-aliprosessi" 1193 1194#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1195#, c-format 1196msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1197msgstr "%s-aliprosessi sai kohtalokkaan signaalin %d" 1198 1199#~ msgid "state %d" 1200#~ msgstr "tila %d" 1201 1202#~ msgid "stray '@'" 1203#~ msgstr "yksinäinen ’@’" 1204 1205#~ msgid "" 1206#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_get_loc" 1207#~ msgstr "" 1208#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle " 1209#~ "muscle_percent_define_get_loc" 1210 1211#~ msgid "" 1212#~ "undefined %%define variable `%s' passed to " 1213#~ "muscle_percent_define_get_syncline" 1214#~ msgstr "" 1215#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle " 1216#~ "muscle_percent_define_get_syncline" 1217 1218#~ msgid "" 1219#~ "undefined %%define variable `%s' passed to muscle_percent_define_flag_if" 1220#~ msgstr "" 1221#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle " 1222#~ "muscle_percent_define_flag_if" 1223 1224#~ msgid "" 1225#~ "undefined %%define variable `%s' passed to " 1226#~ "muscle_percent_define_check_values" 1227#~ msgstr "" 1228#~ "määrittelemätön %%define-muuttuja ”%s” välitetty kohteelle " 1229#~ "muscle_percent_define_check_values" 1230 1231#~ msgid "" 1232#~ "Generate LALR(1) and GLR parsers.\n" 1233#~ "\n" 1234#~ msgstr "" 1235#~ "Tuota LALR(1) ja GLR -jäsentimet.\n" 1236#~ "\n" 1237 1238#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" 1239#~ msgstr "merkkisymboleille %s ja %s on annettu sama numero %d" 1240 1241#~ msgid "invalid escape sequence: %s" 1242#~ msgstr "virheellinen koodinvaihtosekvenssi: %s" 1243 1244#~ msgid "unrecognized escape sequence: %s" 1245#~ msgstr "tunnistamaton koodinvaihtosekvenssi: %s" 1246 1247#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1248#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin — %c\n" 1249