• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Swedish messages for bison.
2# Copyright © 2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the bison package.
4# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012.
5#
6# $Revision: 1.88 $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:06+0100\n"
13"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
14"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15"Language: sv\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188
22#: src/complain.c:198
23msgid "warning"
24msgstr "varning"
25
26#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167
27msgid "error"
28msgstr "fel"
29
30#: src/complain.c:208 src/complain.c:215
31msgid "fatal error"
32msgstr "ödesdigert fel"
33
34#: src/conflicts.c:77
35#, c-format
36msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
37msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
38
39#: src/conflicts.c:86
40#, c-format
41msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
42msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
43
44#: src/conflicts.c:94
45#, c-format
46msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
47msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
48
49#: src/conflicts.c:492
50#, c-format
51msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
52msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n"
53
54#: src/conflicts.c:495
55#, c-format
56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
57msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n"
58
59#: src/conflicts.c:497
60#, c-format
61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
62msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n"
63
64#: src/conflicts.c:515
65#, c-format
66msgid "State %d "
67msgstr "Tillstånd %d "
68
69#: src/conflicts.c:582
70#, c-format
71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
72msgstr "%%expect-rr gäller endast GLR-parsrar"
73
74#: src/conflicts.c:616
75#, c-format
76msgid "expected %d shift/reduce conflict"
77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
78msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
79msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
80
81#: src/conflicts.c:621
82#, c-format
83msgid "expected %d reduce/reduce conflict"
84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts"
85msgstr[0] "förväntade %d reducera/reducerakonflikt"
86msgstr[1] "förväntade %d reducera/reducerakonflikter"
87
88#: src/files.c:114
89#, c-format
90msgid "%s: cannot open"
91msgstr "%s: kan inte öppna"
92
93#: src/files.c:130
94#, c-format
95msgid "input/output error"
96msgstr "in-/utfel"
97
98#: src/files.c:133
99#, c-format
100msgid "cannot close file"
101msgstr "kan inte stänga fil"
102
103#: src/files.c:352
104#, c-format
105msgid "refusing to overwrite the input file %s"
106msgstr "vägrar att skriva över indatafilen %s"
107
108#: src/files.c:362
109#, c-format
110msgid "conflicting outputs to file %s"
111msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s"
112
113#: src/getargs.c:292
114#, c-format
115msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
116msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
117
118#: src/getargs.c:301
119#, c-format
120msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
121msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
122
123#: src/getargs.c:302
124msgid ""
125"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
126"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.  IELR(1) and\n"
127"canonical LR(1) support is experimental.\n"
128"\n"
129msgstr ""
130"Generera en deterministisk LR- eller generaliserad LR- (GLR-)parser som\n"
131"använder LALR(1), IELR(1) eller kanonisk LR(1) parsningstabeller.  Stöd\n"
132"för IELR(1) och kanonisk LR(1) är experimentellt.\n"
133"\n"
134
135#: src/getargs.c:309
136msgid ""
137"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
138msgstr ""
139"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
140"korta.\n"
141
142#: src/getargs.c:312
143msgid "The same is true for optional arguments.\n"
144msgstr "Detsamma gäller valfria argument.\n"
145
146#: src/getargs.c:316
147msgid ""
148"\n"
149"Operation modes:\n"
150"  -h, --help                 display this help and exit\n"
151"  -V, --version              output version information and exit\n"
152"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
153"data\n"
154"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
155"  -y, --yacc                 emulate POSIX Yacc\n"
156"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
157"  -f, --feature[=FEATURE]    activate miscellaneous features\n"
158"\n"
159msgstr ""
160"\n"
161"Arbetslägen:\n"
162"  -h, --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
163"  -V, --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
164"      --print-localedir      skriv katalogen som innehåller lokalberoende "
165"data\n"
166"      --print-datadir        skriv katalogen som innehåller skelett och "
167"XSLT\n"
168"  -y, --yacc                 emulera POSIX-Yacc\n"
169"  -W, --warnings[=KATEGORI]  rapportera varningarna som faller inom "
170"KATEGORI\n"
171"  -f, --feature[=FUNKTION]   aktivera diverse funktioner\n"
172"\n"
173
174#: src/getargs.c:329
175#, c-format
176msgid ""
177"Parser:\n"
178"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
179"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
180"  -t, --debug                      instrument the parser for debugging\n"
181"      --locations                  enable location support\n"
182"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n"
183"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME \"VALUE\"'\n"
184"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
185"                                   deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
186"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
187"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
188msgstr ""
189"Parser:\n"
190"  -L, --language=SPRÅK             ange programspråk för utmatning\n"
191"  -S, --skeleton=FIL               ange skelettfilen som skall användas\n"
192"  -t, --debug                      instrumentera parsern för felsökning\n"
193"      --locations                  aktivera stöd för lägen\n"
194"  -D, --define=NAMN[=VÄRDE]        motsvarar '%define NAMN \"VÄRDE\"'\n"
195"  -F, --force-define=NAMN[=VÄRDE]  åsidosätt '%define NAMN \"VÄRDE\"'\n"
196"  -p, --name-prefix=PREFIX         lägg till PREFIX före externa symboler\n"
197"                                   undanbedes till förmån för\n"
198"                                   '-Dapi.prefix=PREFIX'\n"
199"  -l, --no-lines                   generera inte \"#line\"-direktiv\n"
200"  -k, --token-table                inkludera en tabell över elementnamn\n"
201
202#: src/getargs.c:346
203msgid ""
204"Output:\n"
205"      --defines[=FILE]       also produce a header file\n"
206"  -d                         likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
207"Yacc)\n"
208"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
209"      --report-file=FILE     write report to FILE\n"
210"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
211"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
212"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
213"  -g, --graph[=FILE]         also output a graph of the automaton\n"
214"  -x, --xml[=FILE]           also output an XML report of the automaton\n"
215"                             (the XML schema is experimental)\n"
216msgstr ""
217"Utdata:\n"
218"      --defines[=FIL]        skapa också en huvudfil\n"
219"  -d                         detsamma, utan att kunna ange FIL (för POSIX-"
220"Yacc)\n"
221"  -r, --report=SAKER         skapa också detaljer om automaten\n"
222"      --report-file=FIL      skriv en rapport till FIL\n"
223"  -v, --verbose              samma som \"--report=state\"\n"
224"  -b, --file-prefix=PREFIX   ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
225"  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
226"  -g, --graph[=FIL]          skapa också en graf av automaten\n"
227"  -x, --xml[=FIL]            skapa också en XML-rapport om automaten\n"
228"                             (XML-schemat är experimentellt)\n"
229
230#: src/getargs.c:361
231msgid ""
232"Warning categories include:\n"
233"  `midrule-values'  unset or unused midrule values\n"
234"  `yacc'            incompatibilities with POSIX Yacc\n"
235"  `conflicts-sr'    S/R conflicts (enabled by default)\n"
236"  `conflicts-rr'    R/R conflicts (enabled by default)\n"
237"  `deprecated'      obsolete constructs\n"
238"  `other'           all other warnings (enabled by default)\n"
239"  `all'             all the warnings\n"
240"  `no-CATEGORY'     turn off warnings in CATEGORY\n"
241"  `none'            turn off all the warnings\n"
242"  `error'           treat warnings as errors\n"
243msgstr ""
244"Varningskategorier innefattar:\n"
245"  \"midrule-values\"  ej satta eller oanvända värden mitt i regler\n"
246"  \"yacc\"            inkompatibiliteter med POSIX Yacc\n"
247"  \"conflicts-sr\"    S/R-konflikter (normalt aktivt)\n"
248"  \"conflicts-rr\"    R/R-konflikter (normalt aktivt)\n"
249"  \"deprecated\"      föråldrade konstruktioner\n"
250"  \"other\"           alla andra varningar (normalt aktivt)\n"
251"  \"all\"             alla varningarna\n"
252"  \"no-KATEGORI\"     slå av varningar i KATEGORI\n"
253"  \"none\"            slå av alla varningarna\n"
254"  \"error\"           behandla varningar som fel\n"
255
256#: src/getargs.c:376
257msgid ""
258"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
259"  `state'        describe the states\n"
260"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
261"  `lookahead'    explicitly associate lookahead tokens to items\n"
262"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
263"  `all'          include all the above information\n"
264"  `none'         disable the report\n"
265msgstr ""
266"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
267"  \"state\"        beskriv tillstånden\n"
268"  \"itemset\"      komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
269"  \"lookahead\"    koppla uttryckligen framåtblickande element till objekt\n"
270"  \"solved\"       beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
271"  \"all\"          inkludera all ovanstående information\n"
272"  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
273
274#: src/getargs.c:387
275msgid ""
276"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n"
277"  `caret'        show errors with carets\n"
278"  `all'          all of the above\n"
279"  `none'         disable all of the above\n"
280"  "
281msgstr ""
282"FUNKTION är en lista av kommaseparerade ord som kan inkludera:\n"
283"  `caret'        visa alla fel med cirkumflex\n"
284"  `all'          alla ovanstående\n"
285"  `none'         avaktivera alla ovanstående\n"
286"  "
287
288#: src/getargs.c:395
289#, c-format
290msgid "Report bugs to <%s>.\n"
291msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
292
293#: src/getargs.c:396
294#, c-format
295msgid "%s home page: <%s>.\n"
296msgstr "%s hemsida: <%s>.\n"
297
298#: src/getargs.c:397
299msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
300msgstr ""
301"Allmän hjälp om att använda GNU-program: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language
304#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to
305#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/.
306#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's
307#. email address.
308#: src/getargs.c:410
309msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n"
310msgstr ""
311"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
312
313#: src/getargs.c:412
314msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
315msgstr "För fullständig dokumentation, kör: info bison.\n"
316
317#: src/getargs.c:428
318#, c-format
319msgid "bison (GNU Bison) %s"
320msgstr "bison (GNU Bison) %s"
321
322#: src/getargs.c:430
323msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
324msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
325
326#: src/getargs.c:434
327#, c-format
328msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
329msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
330
331#: src/getargs.c:437
332msgid ""
333"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
334"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
335msgstr ""
336"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
337"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
338"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
339
340#: src/getargs.c:458
341#, c-format
342msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
343msgstr "flera skelettdeklarationer är inte tillåtet"
344
345#: src/getargs.c:476
346#, c-format
347msgid "%s: invalid language"
348msgstr "%s: ogiltigt språk"
349
350#: src/getargs.c:479
351msgid "multiple language declarations are invalid"
352msgstr "flera språkdeklarationer är inte tillåtet"
353
354#: src/getargs.c:747
355#, c-format
356msgid "%s: missing operand"
357msgstr "%s: saknad operand"
358
359#: src/getargs.c:749
360#, c-format
361msgid "extra operand %s"
362msgstr "extra operand %s"
363
364#: src/gram.c:112
365msgid "empty"
366msgstr "tom"
367
368#: src/gram.c:201
369msgid "Grammar"
370msgstr "Grammatik"
371
372#: src/graphviz.c:45
373#, c-format
374msgid ""
375"// Generated by %s.\n"
376"// Report bugs to <%s>.\n"
377"// Home page: <%s>.\n"
378"\n"
379msgstr ""
380"// Genererad av %s.\n"
381"// Rapportera fel till <%s>.\n"
382"// Hemsida: <%s>.\n"
383"\n"
384
385#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859
386#, c-format
387msgid "line number overflow"
388msgstr "radnummerspill"
389
390#: src/location.c:95
391#, c-format
392msgid "column number overflow"
393msgstr "kolumnnummerspill"
394
395#: src/main.c:146
396msgid "rule useless in parser due to conflicts"
397msgstr "oanvändbar regel i parsern på grund av konflikter"
398
399#: src/muscle-tab.c:450
400#, c-format
401msgid "%%define variable %s redefined"
402msgstr "%%define-variabeln %s omdefinierad"
403
404#: src/muscle-tab.c:453
405msgid "previous definition"
406msgstr "föregående definition"
407
408#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556
409#: src/muscle-tab.c:624
410#, c-format
411msgid "%s: undefined %%define variable %s"
412msgstr "%s: odefinierad  %%define-variabel %s"
413
414#: src/muscle-tab.c:550
415#, c-format
416msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
417msgstr "ogiltigt värde för boolesk %%define-variabel %s"
418
419#: src/muscle-tab.c:609
420#, c-format
421msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
422msgstr "ogiltigt värde för %%define-variabeln %s: %s"
423
424#: src/muscle-tab.c:613
425#, c-format
426msgid "accepted value: %s"
427msgstr "accepterat värde: %s"
428
429#: src/parse-gram.y:747
430#, c-format
431msgid "missing identifier in parameter declaration"
432msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
433
434#: src/print.c:47
435#, c-format
436msgid " type %d is %s\n"
437msgstr " typ %d är %s\n"
438
439#: src/print.c:164
440#, c-format
441msgid "shift, and go to state %d\n"
442msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
443
444#: src/print.c:166
445#, c-format
446msgid "go to state %d\n"
447msgstr "gå till tillstånd %d\n"
448
449#: src/print.c:203
450msgid "error (nonassociative)\n"
451msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
452
453#: src/print.c:226
454#, c-format
455msgid "reduce using rule %d (%s)"
456msgstr "reducera med regel %d (%s)"
457
458#: src/print.c:228
459#, c-format
460msgid "accept"
461msgstr "acceptera"
462
463#: src/print.c:264 src/print.c:338
464msgid "$default"
465msgstr "$standard"
466
467#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78
468#, c-format
469msgid "State %d"
470msgstr "Tillstånd %d"
471
472#: src/print.c:409
473msgid "Terminals, with rules where they appear"
474msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
475
476#: src/print.c:436
477msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
478msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
479
480#: src/print.c:465
481#, c-format
482msgid " on left:"
483msgstr " till vänster:"
484
485#: src/print.c:482
486#, c-format
487msgid " on right:"
488msgstr " till höger:"
489
490#: src/print.c:510
491msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
492msgstr "Oanvändbara regler i parser på grund av konflikter"
493
494#: src/reader.c:62
495#, c-format
496msgid "multiple %s declarations"
497msgstr "flera %s-deklarationer"
498
499#: src/reader.c:133
500#, c-format
501msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
502msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
503
504#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938
505#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983
506msgid "previous declaration"
507msgstr "föregående deklaration"
508
509#: src/reader.c:205
510#, c-format
511msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
512msgstr "duplicerat symbolnamn för %s ignorerat"
513
514#: src/reader.c:249
515#, c-format
516msgid "rule given for %s, which is a token"
517msgstr "regel given för %s, som är ett element"
518
519#: src/reader.c:304
520#, c-format
521msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
522msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
523
524#: src/reader.c:310
525#, c-format
526msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
527msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
528
529#: src/reader.c:328
530#, c-format
531msgid "unused value: $%d"
532msgstr "oanvänt värde: $%d"
533
534#: src/reader.c:330
535msgid "unset value: $$"
536msgstr "ej satt värde: $$"
537
538#: src/reader.c:341
539#, c-format
540msgid "token for %%prec is not defined: %s"
541msgstr "elementet för %%prec är inte definierat: %s"
542
543#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458
544#, c-format
545msgid "only one %s allowed per rule"
546msgstr "endast en %s tillåts per regel"
547
548#: src/reader.c:441 src/reader.c:456
549#, c-format
550msgid "%s affects only GLR parsers"
551msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
552
553#: src/reader.c:443
554#, c-format
555msgid "%s must be followed by positive number"
556msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
557
558#: src/reader.c:554
559#, c-format
560msgid "rule is too long"
561msgstr "regeln är för lång"
562
563#: src/reader.c:672
564#, c-format
565msgid "no rules in the input grammar"
566msgstr "inga regler i ingrammatiken"
567
568#: src/reduce.c:241
569msgid "rule useless in grammar"
570msgstr "oanvändbar regel i grammatiken"
571
572#: src/reduce.c:302
573#, c-format
574msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
575msgstr "oanvändbar icketerminal i grammatiken: %s"
576
577#: src/reduce.c:350
578msgid "Nonterminals useless in grammar"
579msgstr "Oanvändbara icketerminaler i grammatiken"
580
581#: src/reduce.c:363
582msgid "Terminals unused in grammar"
583msgstr "Oanvända terminaler i grammatiken"
584
585#: src/reduce.c:372
586msgid "Rules useless in grammar"
587msgstr "Oanvändbara regler i grammatiken"
588
589#: src/reduce.c:385
590#, c-format
591msgid "%d nonterminal useless in grammar"
592msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
593msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal i grammatiken"
594msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler i grammatiken"
595
596#: src/reduce.c:390
597#, c-format
598msgid "%d rule useless in grammar"
599msgid_plural "%d rules useless in grammar"
600msgstr[0] "%d oanvändbar regel i grammatiken"
601msgstr[1] "%d oanvändbara regler i grammatiken"
602
603#: src/reduce.c:419
604#, c-format
605msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
606msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
607
608#: src/scan-code.l:188
609#, c-format
610msgid "stray '%s'"
611msgstr "vilsekommet \"%s\""
612
613#: src/scan-code.l:229
614msgid "a ';' might be needed at the end of action code"
615msgstr "ett \";\" kan behövas i slutet av åtgärdskoden"
616
617#: src/scan-code.l:232
618msgid "future versions of Bison will not add the ';'"
619msgstr "framtida versioner av Bison kommer inte lägga till \";\""
620
621#: src/scan-code.l:254
622#, c-format
623msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed"
624msgstr "användning av YYFAIL, som avrådes ifrån och kommer tas bort"
625
626#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434
627#, c-format
628msgid "refers to: %c%s at %s"
629msgstr "refererar till: %c%s vid %s"
630
631#: src/scan-code.l:450
632#, c-format
633msgid "possibly meant: %c"
634msgstr "möjligen avsett: %c"
635
636#: src/scan-code.l:459
637#, c-format
638msgid ", hiding %c"
639msgstr ", döljer %c"
640
641#: src/scan-code.l:467
642#, c-format
643msgid " at %s"
644msgstr " vid %s"
645
646#: src/scan-code.l:472
647#, c-format
648msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d"
649msgstr ", kan inte nås från åtgärd mitt i regeln vid $%d"
650
651#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783
652#, c-format
653msgid "integer out of range: %s"
654msgstr "heltal utanför intervall: %s"
655
656#: src/scan-code.l:610
657#, c-format
658msgid "invalid reference: %s"
659msgstr "ogiltig referens: %s"
660
661#: src/scan-code.l:619
662#, c-format
663msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
664msgstr ""
665"syntaxfel efter \"%c\", siffra, bokstav, \"_\", \"[\" eller \"$\" förväntades"
666
667#: src/scan-code.l:626
668#, c-format
669msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
670msgstr "symbol inte funnen i produktion före $%d: %.*s"
671
672#: src/scan-code.l:633
673#, c-format
674msgid "symbol not found in production: %.*s"
675msgstr "symbol inte funnen i produktion: %.*s"
676
677#: src/scan-code.l:648
678#, c-format
679msgid "misleading reference: %s"
680msgstr "vilseledande referens: %s"
681
682#: src/scan-code.l:663
683#, c-format
684msgid "ambiguous reference: %s"
685msgstr "tvetydigt argument: %s"
686
687#: src/scan-code.l:700
688#, c-format
689msgid "explicit type given in untyped grammar"
690msgstr "explicit typ given i otypad grammatik"
691
692#: src/scan-code.l:759
693#, c-format
694msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
695msgstr "$$ för mitt-i-regeln vid $%d av %s har ingen deklarerad typ"
696
697#: src/scan-code.l:764
698#, c-format
699msgid "$$ of %s has no declared type"
700msgstr "$$ för %s har ingen deklarerad typ"
701
702#: src/scan-code.l:786
703#, c-format
704msgid "$%s of %s has no declared type"
705msgstr "$%s för %s har ingen deklarerad typ"
706
707#: src/scan-gram.l:149
708#, c-format
709msgid "stray ',' treated as white space"
710msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank"
711
712#: src/scan-gram.l:222
713#, c-format
714msgid "invalid directive: %s"
715msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
716
717#: src/scan-gram.l:250
718#, c-format
719msgid "invalid identifier: %s"
720msgstr "ogiltig identifierare: %s"
721
722#: src/scan-gram.l:295
723msgid "invalid character"
724msgid_plural "invalid characters"
725msgstr[0] "ogiltigt tecken"
726msgstr[1] "ogiltiga tecken"
727
728#: src/scan-gram.l:354
729#, c-format
730msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
731msgstr "oväntad identifierare i namn inom klamrar: %s"
732
733#: src/scan-gram.l:376
734#, c-format
735msgid "an identifier expected"
736msgstr "en identifierare förväntades"
737
738#: src/scan-gram.l:381
739msgid "invalid character in bracketed name"
740msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
741msgstr[0] "ogiltigt tecken i namn i klamrar"
742msgstr[1] "ogiltiga tecken i namn i klamrar"
743
744#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502
745#, c-format
746msgid "empty character literal"
747msgstr "tom teckenkonstant"
748
749#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507
750#, c-format
751msgid "extra characters in character literal"
752msgstr "extra bokstäver i teckenkonstant"
753
754#: src/scan-gram.l:518
755#, c-format
756msgid "invalid null character"
757msgstr "ogiltigt nolltecken"
758
759#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561
760#, c-format
761msgid "invalid number after \\-escape: %s"
762msgstr "ogiltigt tal efter \\-specialsekvens: %s"
763
764#: src/scan-gram.l:573
765#, c-format
766msgid "invalid character after \\-escape: %s"
767msgstr "ogiltigt tecken efter \\-specialsekvens: %s"
768
769#: src/scan-gram.l:901
770#, c-format
771msgid "missing %s at end of file"
772msgstr "saknat %s vid filslut"
773
774#: src/scan-gram.l:912
775#, c-format
776msgid "missing %s at end of line"
777msgstr "saknat %s vid radslut"
778
779#: src/scan-skel.l:146
780#, c-format
781msgid "unclosed %s directive in skeleton"
782msgstr "oavslutat %s-direktiv i skelettet"
783
784#: src/scan-skel.l:291
785#, c-format
786msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
787msgstr "för få argument till %s-direktiv i skelettet"
788
789#: src/scan-skel.l:298
790#, c-format
791msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
792msgstr "för många argument till %s-direktiv i skelettet"
793
794#: src/symlist.c:211
795#, c-format
796msgid "invalid $ value: $%d"
797msgstr "felaktigt $-värde: $%d"
798
799#: src/symtab.c:71
800#, c-format
801msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
802msgstr "POSIX-Yacc förbjuder bindestreck i symbolnamn: %s"
803
804#: src/symtab.c:91
805#, c-format
806msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)"
807msgstr "för många symboler i ingrammatiken (gränsen är %d)"
808
809#: src/symtab.c:154
810#, c-format
811msgid "%s redeclaration for %s"
812msgstr "%s-omdeklaration för %s"
813
814#: src/symtab.c:164
815#, c-format
816msgid "%s redeclaration for <%s>"
817msgstr "%s-omdeklaration för <%s>"
818
819#: src/symtab.c:332
820#, c-format
821msgid "symbol %s redefined"
822msgstr "symbolen %s omdefinierad"
823
824#: src/symtab.c:346
825#, c-format
826msgid "symbol %s redeclared"
827msgstr "symbolen %s omdeklarerad"
828
829#: src/symtab.c:367
830#, c-format
831msgid "redefining user token number of %s"
832msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
833
834#: src/symtab.c:395
835#, c-format
836msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
837msgstr ""
838"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
839"regler"
840
841#: src/symtab.c:415
842#, c-format
843msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
844msgstr "symbolen %s används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
845
846#: src/symtab.c:418
847#, c-format
848msgid "symbol %s given more than one literal string"
849msgstr "symbolen %s har fått mer än en bokstavlig sträng"
850
851#: src/symtab.c:535
852#, c-format
853msgid "user token number %d redeclaration for %s"
854msgstr "användarsymbol nummer %d omdeklarerad för %s"
855
856#: src/symtab.c:539
857#, c-format
858msgid "previous declaration for %s"
859msgstr "föregående deklaration för %s"
860
861#: src/symtab.c:915
862#, c-format
863msgid "the start symbol %s is undefined"
864msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
865
866#: src/symtab.c:919
867#, c-format
868msgid "the start symbol %s is a token"
869msgstr "startsymbolen %s är ett element"
870
871#: src/symtab.c:935
872#, c-format
873msgid "redeclaration for default tagged %%destructor"
874msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor med tagg"
875
876#: src/symtab.c:950
877#, c-format
878msgid "redeclaration for default tagless %%destructor"
879msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor utan tagg"
880
881#: src/symtab.c:965
882#, c-format
883msgid "redeclaration for default tagged %%printer"
884msgstr "omdeklaration av standard-%%printer med tagg"
885
886#: src/symtab.c:980
887#, c-format
888msgid "redeclaration for default tagless %%printer"
889msgstr "omdeklaration av standard-%%printer utan tagg"
890
891#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288
892#, c-format
893msgid "removing of '%s' failed"
894msgstr "att ta bort \"%s\" misslyckades"
895
896#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92
897#, c-format
898msgid "creation of a temporary file failed"
899msgstr "att skapa en temporärfil misslyckades"
900
901#: djgpp/subpipe.c:127
902#, c-format
903msgid "saving stdin failed"
904msgstr "att spara standard in misslyckades"
905
906#: djgpp/subpipe.c:131
907#, c-format
908msgid "saving stdout failed"
909msgstr "att spara standard ut misslyckades"
910
911#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258
912#, c-format
913msgid "opening of tmpfile failed"
914msgstr "att öppna en temporärfil misslyckades"
915
916#: djgpp/subpipe.c:157
917#, c-format
918msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed"
919msgstr "omdirigering av bisons standard ut till temporärfilen misslyckades"
920
921#: djgpp/subpipe.c:201
922#, c-format
923msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed"
924msgstr "omdirigering av m4:as standard in från temporärfilen misslyckades"
925
926#: djgpp/subpipe.c:212
927#, c-format
928msgid "opening of a temporary file failed"
929msgstr "att öppna en temporärfil misslyckades"
930
931#: djgpp/subpipe.c:218
932#, c-format
933msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed"
934msgstr "omdirigering av m4:as standard ut till en temporärfil misslyckades"
935
936#: djgpp/subpipe.c:234
937#, c-format
938msgid "subsidiary program '%s' interrupted"
939msgstr "underprogrammet \"%s\" avbröts"
940
941#: djgpp/subpipe.c:241
942#, c-format
943msgid "subsidiary program '%s' not found"
944msgstr "underprogrammet \"%s\" finns inte"
945
946#: djgpp/subpipe.c:265
947#, c-format
948msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed"
949msgstr "omdirigering av bisons standard in från temporärfilen misslyckades"
950
951#: lib/argmatch.c:133
952#, c-format
953msgid "invalid argument %s for %s"
954msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
955
956#: lib/argmatch.c:134
957#, c-format
958msgid "ambiguous argument %s for %s"
959msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
960
961#: lib/argmatch.c:153
962msgid "Valid arguments are:"
963msgstr "Giltiga argument är:"
964
965#: lib/bitset_stats.c:177
966#, c-format
967msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
968msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
969
970#: lib/bitset_stats.c:180
971#, c-format
972msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
973msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
974
975#: lib/bitset_stats.c:183
976#, c-format
977msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
978msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
979
980#: lib/bitset_stats.c:186
981#, c-format
982msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
983msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
984
985#: lib/bitset_stats.c:190
986#, c-format
987msgid "%u bitset_lists\n"
988msgstr "%u bitmängdlistor\n"
989
990#: lib/bitset_stats.c:192
991msgid "count log histogram\n"
992msgstr "anropslogghistogram\n"
993
994#: lib/bitset_stats.c:195
995msgid "size log histogram\n"
996msgstr "storlekslogghistogram\n"
997
998#: lib/bitset_stats.c:198
999msgid "density histogram\n"
1000msgstr "densitetshistogram\n"
1001
1002#: lib/bitset_stats.c:212
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"Bitset statistics:\n"
1006"\n"
1007msgstr ""
1008"Bitmängdsstatistik:\n"
1009"\n"
1010
1011#: lib/bitset_stats.c:215
1012#, c-format
1013msgid "Accumulated runs = %u\n"
1014msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
1015
1016#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264
1017msgid "cannot read stats file"
1018msgstr "kan inte läsa statistikfilen"
1019
1020#: lib/bitset_stats.c:261
1021#, c-format
1022msgid "bad stats file size\n"
1023msgstr "dålig statistikfilstorlek\n"
1024
1025#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289
1026msgid "cannot write stats file"
1027msgstr "kan inte skriva statistikfilen"
1028
1029#: lib/bitset_stats.c:292
1030msgid "cannot open stats file for writing"
1031msgstr "kan inte öppna statistikfil för skrivning"
1032
1033#: lib/closeout.c:112
1034msgid "write error"
1035msgstr "skrivfel"
1036
1037#: lib/error.c:188
1038msgid "Unknown system error"
1039msgstr "Okänt systemfel"
1040
1041#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
1042#, c-format
1043msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
1044msgstr "%s: flaggan \"%s\" är mångtydig; möjligheter:"
1045
1046#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
1047#, c-format
1048msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1049msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
1050
1051#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
1052#, c-format
1053msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
1054msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
1055
1056#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
1057#, c-format
1058msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
1059msgstr "%s: flaggan \"--%s\" behöver ett argument\n"
1060
1061#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
1062#, c-format
1063msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1064msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1065
1066#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
1067#, c-format
1068msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1069msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1070
1071#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1072#, c-format
1073msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1074msgstr "%s: ogiltig flagga --\"%c\"\n"
1075
1076#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
1077#, c-format
1078msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1079msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n"
1080
1081#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
1082#, c-format
1083msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1084msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
1085
1086#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
1087#, c-format
1088msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1089msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
1090
1091#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
1092#, c-format
1093msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1094msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" behöver ett argument\n"
1095
1096#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34
1097msgid "memory exhausted"
1098msgstr "minnet slut"
1099
1100#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264
1101#: lib/spawn-pipe.c:267
1102#, c-format
1103msgid "cannot create pipe"
1104msgstr "kan inte skapa rör"
1105
1106#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282
1107#: lib/wait-process.c:356
1108#, c-format
1109msgid "%s subprocess failed"
1110msgstr "%s-underprocess misslyckades"
1111
1112# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
1113# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska.  Eller?
1114#
1115#. TRANSLATORS:
1116#. Get translations for open and closing quotation marks.
1117#. The message catalog should translate "`" to a left
1118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
1119#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
1120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
1121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
1122#. QUOTATION MARK), respectively.
1123#.
1124#. If the catalog has no translation, we will try to
1125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
1126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
1127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
1128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
1129#. quote "like this".  You should always include translations
1130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
1131#. for your locale.
1132#.
1133#. If you don't know what to put here, please see
1134#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
1135#. and use glyphs suitable for your language.
1136#: lib/quotearg.c:312
1137msgid "`"
1138msgstr "\""
1139
1140#: lib/quotearg.c:313
1141msgid "'"
1142msgstr "\""
1143
1144#: lib/timevar.c:475
1145msgid ""
1146"\n"
1147"Execution times (seconds)\n"
1148msgstr ""
1149"\n"
1150"Exekveringstider (sekunder)\n"
1151
1152#: lib/timevar.c:525
1153msgid " TOTAL                 :"
1154msgstr " TOTALT                :"
1155
1156#: lib/timevar.c:561
1157#, c-format
1158msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1159msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
1160
1161#: lib/w32spawn.h:43
1162#, c-format
1163msgid "_open_osfhandle failed"
1164msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
1165
1166#: lib/w32spawn.h:84
1167#, c-format
1168msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
1169msgstr "det går inte att återställa fb %d: dup2 misslyckades"
1170
1171#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
1172#, c-format
1173msgid "%s subprocess"
1174msgstr "%s-underprocess"
1175
1176#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
1177#, c-format
1178msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
1179msgstr "%s-underprocess fick en ödesdiger signal %d"
1180