1# Swedish messages for bison. 2# Copyright © 2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the bison package. 4# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2001-2006, 2008, 2010, 2011, 2012. 5# 6# $Revision: 1.88 $ 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: bison 2.6.90\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2012-12-12 16:09+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2012-12-09 21:06+0100\n" 13"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" 14"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 15"Language: sv\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: src/complain.c:120 src/complain.c:131 src/complain.c:140 src/complain.c:188 22#: src/complain.c:198 23msgid "warning" 24msgstr "varning" 25 26#: src/complain.c:151 src/complain.c:160 src/complain.c:167 27msgid "error" 28msgstr "fel" 29 30#: src/complain.c:208 src/complain.c:215 31msgid "fatal error" 32msgstr "ödesdigert fel" 33 34#: src/conflicts.c:77 35#, c-format 36msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" 37msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift" 38 39#: src/conflicts.c:86 40#, c-format 41msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" 42msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera" 43 44#: src/conflicts.c:94 45#, c-format 46msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" 47msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" 48 49#: src/conflicts.c:492 50#, c-format 51msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" 52msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n" 53 54#: src/conflicts.c:495 55#, c-format 56msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" 57msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n" 58 59#: src/conflicts.c:497 60#, c-format 61msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" 62msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n" 63 64#: src/conflicts.c:515 65#, c-format 66msgid "State %d " 67msgstr "Tillstånd %d " 68 69#: src/conflicts.c:582 70#, c-format 71msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" 72msgstr "%%expect-rr gäller endast GLR-parsrar" 73 74#: src/conflicts.c:616 75#, c-format 76msgid "expected %d shift/reduce conflict" 77msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" 78msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" 79msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" 80 81#: src/conflicts.c:621 82#, c-format 83msgid "expected %d reduce/reduce conflict" 84msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" 85msgstr[0] "förväntade %d reducera/reducerakonflikt" 86msgstr[1] "förväntade %d reducera/reducerakonflikter" 87 88#: src/files.c:114 89#, c-format 90msgid "%s: cannot open" 91msgstr "%s: kan inte öppna" 92 93#: src/files.c:130 94#, c-format 95msgid "input/output error" 96msgstr "in-/utfel" 97 98#: src/files.c:133 99#, c-format 100msgid "cannot close file" 101msgstr "kan inte stänga fil" 102 103#: src/files.c:352 104#, c-format 105msgid "refusing to overwrite the input file %s" 106msgstr "vägrar att skriva över indatafilen %s" 107 108#: src/files.c:362 109#, c-format 110msgid "conflicting outputs to file %s" 111msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s" 112 113#: src/getargs.c:292 114#, c-format 115msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 116msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" 117 118#: src/getargs.c:301 119#, c-format 120msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" 121msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" 122 123#: src/getargs.c:302 124msgid "" 125"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" 126"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" 127"canonical LR(1) support is experimental.\n" 128"\n" 129msgstr "" 130"Generera en deterministisk LR- eller generaliserad LR- (GLR-)parser som\n" 131"använder LALR(1), IELR(1) eller kanonisk LR(1) parsningstabeller. Stöd\n" 132"för IELR(1) och kanonisk LR(1) är experimentellt.\n" 133"\n" 134 135#: src/getargs.c:309 136msgid "" 137"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 138msgstr "" 139"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " 140"korta.\n" 141 142#: src/getargs.c:312 143msgid "The same is true for optional arguments.\n" 144msgstr "Detsamma gäller valfria argument.\n" 145 146#: src/getargs.c:316 147msgid "" 148"\n" 149"Operation modes:\n" 150" -h, --help display this help and exit\n" 151" -V, --version output version information and exit\n" 152" --print-localedir output directory containing locale-dependent " 153"data\n" 154" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" 155" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" 156" -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" 157" -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" 158"\n" 159msgstr "" 160"\n" 161"Arbetslägen:\n" 162" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 163" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 164" --print-localedir skriv katalogen som innehåller lokalberoende " 165"data\n" 166" --print-datadir skriv katalogen som innehåller skelett och " 167"XSLT\n" 168" -y, --yacc emulera POSIX-Yacc\n" 169" -W, --warnings[=KATEGORI] rapportera varningarna som faller inom " 170"KATEGORI\n" 171" -f, --feature[=FUNKTION] aktivera diverse funktioner\n" 172"\n" 173 174#: src/getargs.c:329 175#, c-format 176msgid "" 177"Parser:\n" 178" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n" 179" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" 180" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" 181" --locations enable location support\n" 182" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME \"VALUE\"'\n" 183" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME \"VALUE\"'\n" 184" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" 185" deprecated by '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 186" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n" 187" -k, --token-table include a table of token names\n" 188msgstr "" 189"Parser:\n" 190" -L, --language=SPRÅK ange programspråk för utmatning\n" 191" -S, --skeleton=FIL ange skelettfilen som skall användas\n" 192" -t, --debug instrumentera parsern för felsökning\n" 193" --locations aktivera stöd för lägen\n" 194" -D, --define=NAMN[=VÄRDE] motsvarar '%define NAMN \"VÄRDE\"'\n" 195" -F, --force-define=NAMN[=VÄRDE] åsidosätt '%define NAMN \"VÄRDE\"'\n" 196" -p, --name-prefix=PREFIX lägg till PREFIX före externa symboler\n" 197" undanbedes till förmån för\n" 198" '-Dapi.prefix=PREFIX'\n" 199" -l, --no-lines generera inte \"#line\"-direktiv\n" 200" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" 201 202#: src/getargs.c:346 203msgid "" 204"Output:\n" 205" --defines[=FILE] also produce a header file\n" 206" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX " 207"Yacc)\n" 208" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" 209" --report-file=FILE write report to FILE\n" 210" -v, --verbose same as `--report=state'\n" 211" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" 212" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" 213" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n" 214" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n" 215" (the XML schema is experimental)\n" 216msgstr "" 217"Utdata:\n" 218" --defines[=FIL] skapa också en huvudfil\n" 219" -d detsamma, utan att kunna ange FIL (för POSIX-" 220"Yacc)\n" 221" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n" 222" --report-file=FIL skriv en rapport till FIL\n" 223" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n" 224" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n" 225" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" 226" -g, --graph[=FIL] skapa också en graf av automaten\n" 227" -x, --xml[=FIL] skapa också en XML-rapport om automaten\n" 228" (XML-schemat är experimentellt)\n" 229 230#: src/getargs.c:361 231msgid "" 232"Warning categories include:\n" 233" `midrule-values' unset or unused midrule values\n" 234" `yacc' incompatibilities with POSIX Yacc\n" 235" `conflicts-sr' S/R conflicts (enabled by default)\n" 236" `conflicts-rr' R/R conflicts (enabled by default)\n" 237" `deprecated' obsolete constructs\n" 238" `other' all other warnings (enabled by default)\n" 239" `all' all the warnings\n" 240" `no-CATEGORY' turn off warnings in CATEGORY\n" 241" `none' turn off all the warnings\n" 242" `error' treat warnings as errors\n" 243msgstr "" 244"Varningskategorier innefattar:\n" 245" \"midrule-values\" ej satta eller oanvända värden mitt i regler\n" 246" \"yacc\" inkompatibiliteter med POSIX Yacc\n" 247" \"conflicts-sr\" S/R-konflikter (normalt aktivt)\n" 248" \"conflicts-rr\" R/R-konflikter (normalt aktivt)\n" 249" \"deprecated\" föråldrade konstruktioner\n" 250" \"other\" alla andra varningar (normalt aktivt)\n" 251" \"all\" alla varningarna\n" 252" \"no-KATEGORI\" slå av varningar i KATEGORI\n" 253" \"none\" slå av alla varningarna\n" 254" \"error\" behandla varningar som fel\n" 255 256#: src/getargs.c:376 257msgid "" 258"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" 259" `state' describe the states\n" 260" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" 261" `lookahead' explicitly associate lookahead tokens to items\n" 262" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" 263" `all' include all the above information\n" 264" `none' disable the report\n" 265msgstr "" 266"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n" 267" \"state\" beskriv tillstånden\n" 268" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n" 269" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickande element till objekt\n" 270" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n" 271" \"all\" inkludera all ovanstående information\n" 272" \"none\" avaktivera rapporten\n" 273 274#: src/getargs.c:387 275msgid "" 276"FEATURE is a list of comma separated words that can include:\n" 277" `caret' show errors with carets\n" 278" `all' all of the above\n" 279" `none' disable all of the above\n" 280" " 281msgstr "" 282"FUNKTION är en lista av kommaseparerade ord som kan inkludera:\n" 283" `caret' visa alla fel med cirkumflex\n" 284" `all' alla ovanstående\n" 285" `none' avaktivera alla ovanstående\n" 286" " 287 288#: src/getargs.c:395 289#, c-format 290msgid "Report bugs to <%s>.\n" 291msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n" 292 293#: src/getargs.c:396 294#, c-format 295msgid "%s home page: <%s>.\n" 296msgstr "%s hemsida: <%s>.\n" 297 298#: src/getargs.c:397 299msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 300msgstr "" 301"Allmän hjälp om att använda GNU-program: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 302 303#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language 304#. code <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to 305#. form one of the URLs at http://translationproject.org/team/. 306#. Otherwise, replace the entire URL with your translation team's 307#. email address. 308#: src/getargs.c:410 309msgid "Report translation bugs to <http://translationproject.org/team/>.\n" 310msgstr "" 311"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" 312 313#: src/getargs.c:412 314msgid "For complete documentation, run: info bison.\n" 315msgstr "För fullständig dokumentation, kör: info bison.\n" 316 317#: src/getargs.c:428 318#, c-format 319msgid "bison (GNU Bison) %s" 320msgstr "bison (GNU Bison) %s" 321 322#: src/getargs.c:430 323msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" 324msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n" 325 326#: src/getargs.c:434 327#, c-format 328msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 329msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" 330 331#: src/getargs.c:437 332msgid "" 333"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 334"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 335msgstr "" 336"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" 337"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" 338"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" 339 340#: src/getargs.c:458 341#, c-format 342msgid "multiple skeleton declarations are invalid" 343msgstr "flera skelettdeklarationer är inte tillåtet" 344 345#: src/getargs.c:476 346#, c-format 347msgid "%s: invalid language" 348msgstr "%s: ogiltigt språk" 349 350#: src/getargs.c:479 351msgid "multiple language declarations are invalid" 352msgstr "flera språkdeklarationer är inte tillåtet" 353 354#: src/getargs.c:747 355#, c-format 356msgid "%s: missing operand" 357msgstr "%s: saknad operand" 358 359#: src/getargs.c:749 360#, c-format 361msgid "extra operand %s" 362msgstr "extra operand %s" 363 364#: src/gram.c:112 365msgid "empty" 366msgstr "tom" 367 368#: src/gram.c:201 369msgid "Grammar" 370msgstr "Grammatik" 371 372#: src/graphviz.c:45 373#, c-format 374msgid "" 375"// Generated by %s.\n" 376"// Report bugs to <%s>.\n" 377"// Home page: <%s>.\n" 378"\n" 379msgstr "" 380"// Genererad av %s.\n" 381"// Rapportera fel till <%s>.\n" 382"// Hemsida: <%s>.\n" 383"\n" 384 385#: src/location.c:93 src/scan-gram.l:859 386#, c-format 387msgid "line number overflow" 388msgstr "radnummerspill" 389 390#: src/location.c:95 391#, c-format 392msgid "column number overflow" 393msgstr "kolumnnummerspill" 394 395#: src/main.c:146 396msgid "rule useless in parser due to conflicts" 397msgstr "oanvändbar regel i parsern på grund av konflikter" 398 399#: src/muscle-tab.c:450 400#, c-format 401msgid "%%define variable %s redefined" 402msgstr "%%define-variabeln %s omdefinierad" 403 404#: src/muscle-tab.c:453 405msgid "previous definition" 406msgstr "föregående definition" 407 408#: src/muscle-tab.c:490 src/muscle-tab.c:504 src/muscle-tab.c:556 409#: src/muscle-tab.c:624 410#, c-format 411msgid "%s: undefined %%define variable %s" 412msgstr "%s: odefinierad %%define-variabel %s" 413 414#: src/muscle-tab.c:550 415#, c-format 416msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s" 417msgstr "ogiltigt värde för boolesk %%define-variabel %s" 418 419#: src/muscle-tab.c:609 420#, c-format 421msgid "invalid value for %%define variable %s: %s" 422msgstr "ogiltigt värde för %%define-variabeln %s: %s" 423 424#: src/muscle-tab.c:613 425#, c-format 426msgid "accepted value: %s" 427msgstr "accepterat värde: %s" 428 429#: src/parse-gram.y:747 430#, c-format 431msgid "missing identifier in parameter declaration" 432msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration" 433 434#: src/print.c:47 435#, c-format 436msgid " type %d is %s\n" 437msgstr " typ %d är %s\n" 438 439#: src/print.c:164 440#, c-format 441msgid "shift, and go to state %d\n" 442msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n" 443 444#: src/print.c:166 445#, c-format 446msgid "go to state %d\n" 447msgstr "gå till tillstånd %d\n" 448 449#: src/print.c:203 450msgid "error (nonassociative)\n" 451msgstr "fel (ickeassociativ)\n" 452 453#: src/print.c:226 454#, c-format 455msgid "reduce using rule %d (%s)" 456msgstr "reducera med regel %d (%s)" 457 458#: src/print.c:228 459#, c-format 460msgid "accept" 461msgstr "acceptera" 462 463#: src/print.c:264 src/print.c:338 464msgid "$default" 465msgstr "$standard" 466 467#: src/print.c:373 src/print_graph.c:78 468#, c-format 469msgid "State %d" 470msgstr "Tillstånd %d" 471 472#: src/print.c:409 473msgid "Terminals, with rules where they appear" 474msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" 475 476#: src/print.c:436 477msgid "Nonterminals, with rules where they appear" 478msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" 479 480#: src/print.c:465 481#, c-format 482msgid " on left:" 483msgstr " till vänster:" 484 485#: src/print.c:482 486#, c-format 487msgid " on right:" 488msgstr " till höger:" 489 490#: src/print.c:510 491msgid "Rules useless in parser due to conflicts" 492msgstr "Oanvändbara regler i parser på grund av konflikter" 493 494#: src/reader.c:62 495#, c-format 496msgid "multiple %s declarations" 497msgstr "flera %s-deklarationer" 498 499#: src/reader.c:133 500#, c-format 501msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" 502msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>" 503 504#: src/reader.c:139 src/symtab.c:156 src/symtab.c:166 src/symtab.c:938 505#: src/symtab.c:953 src/symtab.c:968 src/symtab.c:983 506msgid "previous declaration" 507msgstr "föregående deklaration" 508 509#: src/reader.c:205 510#, c-format 511msgid "duplicated symbol name for %s ignored" 512msgstr "duplicerat symbolnamn för %s ignorerat" 513 514#: src/reader.c:249 515#, c-format 516msgid "rule given for %s, which is a token" 517msgstr "regel given för %s, som är ett element" 518 519#: src/reader.c:304 520#, c-format 521msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" 522msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>" 523 524#: src/reader.c:310 525#, c-format 526msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" 527msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" 528 529#: src/reader.c:328 530#, c-format 531msgid "unused value: $%d" 532msgstr "oanvänt värde: $%d" 533 534#: src/reader.c:330 535msgid "unset value: $$" 536msgstr "ej satt värde: $$" 537 538#: src/reader.c:341 539#, c-format 540msgid "token for %%prec is not defined: %s" 541msgstr "elementet för %%prec är inte definierat: %s" 542 543#: src/reader.c:431 src/reader.c:445 src/reader.c:458 544#, c-format 545msgid "only one %s allowed per rule" 546msgstr "endast en %s tillåts per regel" 547 548#: src/reader.c:441 src/reader.c:456 549#, c-format 550msgid "%s affects only GLR parsers" 551msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar" 552 553#: src/reader.c:443 554#, c-format 555msgid "%s must be followed by positive number" 556msgstr "%s måste följas av ett positivt tal" 557 558#: src/reader.c:554 559#, c-format 560msgid "rule is too long" 561msgstr "regeln är för lång" 562 563#: src/reader.c:672 564#, c-format 565msgid "no rules in the input grammar" 566msgstr "inga regler i ingrammatiken" 567 568#: src/reduce.c:241 569msgid "rule useless in grammar" 570msgstr "oanvändbar regel i grammatiken" 571 572#: src/reduce.c:302 573#, c-format 574msgid "nonterminal useless in grammar: %s" 575msgstr "oanvändbar icketerminal i grammatiken: %s" 576 577#: src/reduce.c:350 578msgid "Nonterminals useless in grammar" 579msgstr "Oanvändbara icketerminaler i grammatiken" 580 581#: src/reduce.c:363 582msgid "Terminals unused in grammar" 583msgstr "Oanvända terminaler i grammatiken" 584 585#: src/reduce.c:372 586msgid "Rules useless in grammar" 587msgstr "Oanvändbara regler i grammatiken" 588 589#: src/reduce.c:385 590#, c-format 591msgid "%d nonterminal useless in grammar" 592msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar" 593msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal i grammatiken" 594msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler i grammatiken" 595 596#: src/reduce.c:390 597#, c-format 598msgid "%d rule useless in grammar" 599msgid_plural "%d rules useless in grammar" 600msgstr[0] "%d oanvändbar regel i grammatiken" 601msgstr[1] "%d oanvändbara regler i grammatiken" 602 603#: src/reduce.c:419 604#, c-format 605msgid "start symbol %s does not derive any sentence" 606msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" 607 608#: src/scan-code.l:188 609#, c-format 610msgid "stray '%s'" 611msgstr "vilsekommet \"%s\"" 612 613#: src/scan-code.l:229 614msgid "a ';' might be needed at the end of action code" 615msgstr "ett \";\" kan behövas i slutet av åtgärdskoden" 616 617#: src/scan-code.l:232 618msgid "future versions of Bison will not add the ';'" 619msgstr "framtida versioner av Bison kommer inte lägga till \";\"" 620 621#: src/scan-code.l:254 622#, c-format 623msgid "use of YYFAIL, which is deprecated and will be removed" 624msgstr "användning av YYFAIL, som avrådes ifrån och kommer tas bort" 625 626#: src/scan-code.l:431 src/scan-code.l:434 627#, c-format 628msgid "refers to: %c%s at %s" 629msgstr "refererar till: %c%s vid %s" 630 631#: src/scan-code.l:450 632#, c-format 633msgid "possibly meant: %c" 634msgstr "möjligen avsett: %c" 635 636#: src/scan-code.l:459 637#, c-format 638msgid ", hiding %c" 639msgstr ", döljer %c" 640 641#: src/scan-code.l:467 642#, c-format 643msgid " at %s" 644msgstr " vid %s" 645 646#: src/scan-code.l:472 647#, c-format 648msgid ", cannot be accessed from mid-rule action at $%d" 649msgstr ", kan inte nås från åtgärd mitt i regeln vid $%d" 650 651#: src/scan-code.l:521 src/scan-gram.l:783 652#, c-format 653msgid "integer out of range: %s" 654msgstr "heltal utanför intervall: %s" 655 656#: src/scan-code.l:610 657#, c-format 658msgid "invalid reference: %s" 659msgstr "ogiltig referens: %s" 660 661#: src/scan-code.l:619 662#, c-format 663msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'" 664msgstr "" 665"syntaxfel efter \"%c\", siffra, bokstav, \"_\", \"[\" eller \"$\" förväntades" 666 667#: src/scan-code.l:626 668#, c-format 669msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s" 670msgstr "symbol inte funnen i produktion före $%d: %.*s" 671 672#: src/scan-code.l:633 673#, c-format 674msgid "symbol not found in production: %.*s" 675msgstr "symbol inte funnen i produktion: %.*s" 676 677#: src/scan-code.l:648 678#, c-format 679msgid "misleading reference: %s" 680msgstr "vilseledande referens: %s" 681 682#: src/scan-code.l:663 683#, c-format 684msgid "ambiguous reference: %s" 685msgstr "tvetydigt argument: %s" 686 687#: src/scan-code.l:700 688#, c-format 689msgid "explicit type given in untyped grammar" 690msgstr "explicit typ given i otypad grammatik" 691 692#: src/scan-code.l:759 693#, c-format 694msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type" 695msgstr "$$ för mitt-i-regeln vid $%d av %s har ingen deklarerad typ" 696 697#: src/scan-code.l:764 698#, c-format 699msgid "$$ of %s has no declared type" 700msgstr "$$ för %s har ingen deklarerad typ" 701 702#: src/scan-code.l:786 703#, c-format 704msgid "$%s of %s has no declared type" 705msgstr "$%s för %s har ingen deklarerad typ" 706 707#: src/scan-gram.l:149 708#, c-format 709msgid "stray ',' treated as white space" 710msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank" 711 712#: src/scan-gram.l:222 713#, c-format 714msgid "invalid directive: %s" 715msgstr "ogiltigt direktiv: %s" 716 717#: src/scan-gram.l:250 718#, c-format 719msgid "invalid identifier: %s" 720msgstr "ogiltig identifierare: %s" 721 722#: src/scan-gram.l:295 723msgid "invalid character" 724msgid_plural "invalid characters" 725msgstr[0] "ogiltigt tecken" 726msgstr[1] "ogiltiga tecken" 727 728#: src/scan-gram.l:354 729#, c-format 730msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 731msgstr "oväntad identifierare i namn inom klamrar: %s" 732 733#: src/scan-gram.l:376 734#, c-format 735msgid "an identifier expected" 736msgstr "en identifierare förväntades" 737 738#: src/scan-gram.l:381 739msgid "invalid character in bracketed name" 740msgid_plural "invalid characters in bracketed name" 741msgstr[0] "ogiltigt tecken i namn i klamrar" 742msgstr[1] "ogiltiga tecken i namn i klamrar" 743 744#: src/scan-gram.l:481 src/scan-gram.l:502 745#, c-format 746msgid "empty character literal" 747msgstr "tom teckenkonstant" 748 749#: src/scan-gram.l:486 src/scan-gram.l:507 750#, c-format 751msgid "extra characters in character literal" 752msgstr "extra bokstäver i teckenkonstant" 753 754#: src/scan-gram.l:518 755#, c-format 756msgid "invalid null character" 757msgstr "ogiltigt nolltecken" 758 759#: src/scan-gram.l:531 src/scan-gram.l:541 src/scan-gram.l:561 760#, c-format 761msgid "invalid number after \\-escape: %s" 762msgstr "ogiltigt tal efter \\-specialsekvens: %s" 763 764#: src/scan-gram.l:573 765#, c-format 766msgid "invalid character after \\-escape: %s" 767msgstr "ogiltigt tecken efter \\-specialsekvens: %s" 768 769#: src/scan-gram.l:901 770#, c-format 771msgid "missing %s at end of file" 772msgstr "saknat %s vid filslut" 773 774#: src/scan-gram.l:912 775#, c-format 776msgid "missing %s at end of line" 777msgstr "saknat %s vid radslut" 778 779#: src/scan-skel.l:146 780#, c-format 781msgid "unclosed %s directive in skeleton" 782msgstr "oavslutat %s-direktiv i skelettet" 783 784#: src/scan-skel.l:291 785#, c-format 786msgid "too few arguments for %s directive in skeleton" 787msgstr "för få argument till %s-direktiv i skelettet" 788 789#: src/scan-skel.l:298 790#, c-format 791msgid "too many arguments for %s directive in skeleton" 792msgstr "för många argument till %s-direktiv i skelettet" 793 794#: src/symlist.c:211 795#, c-format 796msgid "invalid $ value: $%d" 797msgstr "felaktigt $-värde: $%d" 798 799#: src/symtab.c:71 800#, c-format 801msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s" 802msgstr "POSIX-Yacc förbjuder bindestreck i symbolnamn: %s" 803 804#: src/symtab.c:91 805#, c-format 806msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" 807msgstr "för många symboler i ingrammatiken (gränsen är %d)" 808 809#: src/symtab.c:154 810#, c-format 811msgid "%s redeclaration for %s" 812msgstr "%s-omdeklaration för %s" 813 814#: src/symtab.c:164 815#, c-format 816msgid "%s redeclaration for <%s>" 817msgstr "%s-omdeklaration för <%s>" 818 819#: src/symtab.c:332 820#, c-format 821msgid "symbol %s redefined" 822msgstr "symbolen %s omdefinierad" 823 824#: src/symtab.c:346 825#, c-format 826msgid "symbol %s redeclared" 827msgstr "symbolen %s omdeklarerad" 828 829#: src/symtab.c:367 830#, c-format 831msgid "redefining user token number of %s" 832msgstr "omdefinition av elementnummer för %s" 833 834#: src/symtab.c:395 835#, c-format 836msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" 837msgstr "" 838"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " 839"regler" 840 841#: src/symtab.c:415 842#, c-format 843msgid "symbol %s used more than once as a literal string" 844msgstr "symbolen %s används mer än en gång som en bokstavlig sträng" 845 846#: src/symtab.c:418 847#, c-format 848msgid "symbol %s given more than one literal string" 849msgstr "symbolen %s har fått mer än en bokstavlig sträng" 850 851#: src/symtab.c:535 852#, c-format 853msgid "user token number %d redeclaration for %s" 854msgstr "användarsymbol nummer %d omdeklarerad för %s" 855 856#: src/symtab.c:539 857#, c-format 858msgid "previous declaration for %s" 859msgstr "föregående deklaration för %s" 860 861#: src/symtab.c:915 862#, c-format 863msgid "the start symbol %s is undefined" 864msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" 865 866#: src/symtab.c:919 867#, c-format 868msgid "the start symbol %s is a token" 869msgstr "startsymbolen %s är ett element" 870 871#: src/symtab.c:935 872#, c-format 873msgid "redeclaration for default tagged %%destructor" 874msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor med tagg" 875 876#: src/symtab.c:950 877#, c-format 878msgid "redeclaration for default tagless %%destructor" 879msgstr "omdeklaration av standard-%%destructor utan tagg" 880 881#: src/symtab.c:965 882#, c-format 883msgid "redeclaration for default tagged %%printer" 884msgstr "omdeklaration av standard-%%printer med tagg" 885 886#: src/symtab.c:980 887#, c-format 888msgid "redeclaration for default tagless %%printer" 889msgstr "omdeklaration av standard-%%printer utan tagg" 890 891#: djgpp/subpipe.c:63 djgpp/subpipe.c:286 djgpp/subpipe.c:288 892#, c-format 893msgid "removing of '%s' failed" 894msgstr "att ta bort \"%s\" misslyckades" 895 896#: djgpp/subpipe.c:85 djgpp/subpipe.c:92 897#, c-format 898msgid "creation of a temporary file failed" 899msgstr "att skapa en temporärfil misslyckades" 900 901#: djgpp/subpipe.c:127 902#, c-format 903msgid "saving stdin failed" 904msgstr "att spara standard in misslyckades" 905 906#: djgpp/subpipe.c:131 907#, c-format 908msgid "saving stdout failed" 909msgstr "att spara standard ut misslyckades" 910 911#: djgpp/subpipe.c:153 djgpp/subpipe.c:197 djgpp/subpipe.c:258 912#, c-format 913msgid "opening of tmpfile failed" 914msgstr "att öppna en temporärfil misslyckades" 915 916#: djgpp/subpipe.c:157 917#, c-format 918msgid "redirecting bison's stdout to the temporary file failed" 919msgstr "omdirigering av bisons standard ut till temporärfilen misslyckades" 920 921#: djgpp/subpipe.c:201 922#, c-format 923msgid "redirecting m4's stdin from the temporary file failed" 924msgstr "omdirigering av m4:as standard in från temporärfilen misslyckades" 925 926#: djgpp/subpipe.c:212 927#, c-format 928msgid "opening of a temporary file failed" 929msgstr "att öppna en temporärfil misslyckades" 930 931#: djgpp/subpipe.c:218 932#, c-format 933msgid "redirecting m4's stdout to a temporary file failed" 934msgstr "omdirigering av m4:as standard ut till en temporärfil misslyckades" 935 936#: djgpp/subpipe.c:234 937#, c-format 938msgid "subsidiary program '%s' interrupted" 939msgstr "underprogrammet \"%s\" avbröts" 940 941#: djgpp/subpipe.c:241 942#, c-format 943msgid "subsidiary program '%s' not found" 944msgstr "underprogrammet \"%s\" finns inte" 945 946#: djgpp/subpipe.c:265 947#, c-format 948msgid "redirecting bison's stdin from the temporary file failed" 949msgstr "omdirigering av bisons standard in från temporärfilen misslyckades" 950 951#: lib/argmatch.c:133 952#, c-format 953msgid "invalid argument %s for %s" 954msgstr "ogiltigt argument %s till %s" 955 956#: lib/argmatch.c:134 957#, c-format 958msgid "ambiguous argument %s for %s" 959msgstr "tvetydigt argument %s till %s" 960 961#: lib/argmatch.c:153 962msgid "Valid arguments are:" 963msgstr "Giltiga argument är:" 964 965#: lib/bitset_stats.c:177 966#, c-format 967msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" 968msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n" 969 970#: lib/bitset_stats.c:180 971#, c-format 972msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" 973msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n" 974 975#: lib/bitset_stats.c:183 976#, c-format 977msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" 978msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n" 979 980#: lib/bitset_stats.c:186 981#, c-format 982msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" 983msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n" 984 985#: lib/bitset_stats.c:190 986#, c-format 987msgid "%u bitset_lists\n" 988msgstr "%u bitmängdlistor\n" 989 990#: lib/bitset_stats.c:192 991msgid "count log histogram\n" 992msgstr "anropslogghistogram\n" 993 994#: lib/bitset_stats.c:195 995msgid "size log histogram\n" 996msgstr "storlekslogghistogram\n" 997 998#: lib/bitset_stats.c:198 999msgid "density histogram\n" 1000msgstr "densitetshistogram\n" 1001 1002#: lib/bitset_stats.c:212 1003#, c-format 1004msgid "" 1005"Bitset statistics:\n" 1006"\n" 1007msgstr "" 1008"Bitmängdsstatistik:\n" 1009"\n" 1010 1011#: lib/bitset_stats.c:215 1012#, c-format 1013msgid "Accumulated runs = %u\n" 1014msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n" 1015 1016#: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 1017msgid "cannot read stats file" 1018msgstr "kan inte läsa statistikfilen" 1019 1020#: lib/bitset_stats.c:261 1021#, c-format 1022msgid "bad stats file size\n" 1023msgstr "dålig statistikfilstorlek\n" 1024 1025#: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 1026msgid "cannot write stats file" 1027msgstr "kan inte skriva statistikfilen" 1028 1029#: lib/bitset_stats.c:292 1030msgid "cannot open stats file for writing" 1031msgstr "kan inte öppna statistikfil för skrivning" 1032 1033#: lib/closeout.c:112 1034msgid "write error" 1035msgstr "skrivfel" 1036 1037#: lib/error.c:188 1038msgid "Unknown system error" 1039msgstr "Okänt systemfel" 1040 1041#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 1042#, c-format 1043msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 1044msgstr "%s: flaggan \"%s\" är mångtydig; möjligheter:" 1045 1046#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 1047#, c-format 1048msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 1049msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" 1050 1051#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 1052#, c-format 1053msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 1054msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" 1055 1056#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 1057#, c-format 1058msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 1059msgstr "%s: flaggan \"--%s\" behöver ett argument\n" 1060 1061#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 1062#, c-format 1063msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 1064msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" 1065 1066#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 1067#, c-format 1068msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 1069msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" 1070 1071#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1072#, c-format 1073msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 1074msgstr "%s: ogiltig flagga --\"%c\"\n" 1075 1076#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 1077#, c-format 1078msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 1079msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- \"%c\"\n" 1080 1081#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 1082#, c-format 1083msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 1084msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" 1085 1086#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 1087#, c-format 1088msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 1089msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" 1090 1091#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 1092#, c-format 1093msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 1094msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" behöver ett argument\n" 1095 1096#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 1097msgid "memory exhausted" 1098msgstr "minnet slut" 1099 1100#: lib/spawn-pipe.c:140 lib/spawn-pipe.c:143 lib/spawn-pipe.c:264 1101#: lib/spawn-pipe.c:267 1102#, c-format 1103msgid "cannot create pipe" 1104msgstr "kan inte skapa rör" 1105 1106#: lib/spawn-pipe.c:234 lib/spawn-pipe.c:348 lib/wait-process.c:282 1107#: lib/wait-process.c:356 1108#, c-format 1109msgid "%s subprocess failed" 1110msgstr "%s-underprocess misslyckades" 1111 1112# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa 1113# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? 1114# 1115#. TRANSLATORS: 1116#. Get translations for open and closing quotation marks. 1117#. The message catalog should translate "`" to a left 1118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 1119#. "'". For example, a French Unicode local should translate 1120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 1121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 1122#. QUOTATION MARK), respectively. 1123#. 1124#. If the catalog has no translation, we will try to 1125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 1126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 1127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 1128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 1129#. quote "like this". You should always include translations 1130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 1131#. for your locale. 1132#. 1133#. If you don't know what to put here, please see 1134#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 1135#. and use glyphs suitable for your language. 1136#: lib/quotearg.c:312 1137msgid "`" 1138msgstr "\"" 1139 1140#: lib/quotearg.c:313 1141msgid "'" 1142msgstr "\"" 1143 1144#: lib/timevar.c:475 1145msgid "" 1146"\n" 1147"Execution times (seconds)\n" 1148msgstr "" 1149"\n" 1150"Exekveringstider (sekunder)\n" 1151 1152#: lib/timevar.c:525 1153msgid " TOTAL :" 1154msgstr " TOTALT :" 1155 1156#: lib/timevar.c:561 1157#, c-format 1158msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1159msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" 1160 1161#: lib/w32spawn.h:43 1162#, c-format 1163msgid "_open_osfhandle failed" 1164msgstr "_open_osfhandle misslyckades" 1165 1166#: lib/w32spawn.h:84 1167#, c-format 1168msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 1169msgstr "det går inte att återställa fb %d: dup2 misslyckades" 1170 1171#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 1172#, c-format 1173msgid "%s subprocess" 1174msgstr "%s-underprocess" 1175 1176#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 1177#, c-format 1178msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 1179msgstr "%s-underprocess fick en ödesdiger signal %d" 1180