• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Portuguese translation of the "sed" messages
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:25+0100\n"
12"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18
19#: sed/compile.c:161
20msgid "multiple `!'s"
21msgstr "múltiplos \"!\"s"
22
23#: sed/compile.c:162
24msgid "unexpected `,'"
25msgstr "',' inesperada"
26
27#: sed/compile.c:163
28msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
29msgstr "uso inválido de +N ou ~N como primeiro endereço"
30
31#: sed/compile.c:164
32msgid "unmatched `{'"
33msgstr "\"{\" sem correspondência"
34
35#: sed/compile.c:165
36msgid "unexpected `}'"
37msgstr "'{' inesperado"
38
39#: sed/compile.c:166
40msgid "extra characters after command"
41msgstr "caracteres extra após comando"
42
43#: sed/compile.c:167
44msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
45msgstr "\\ esperado após 'a', 'c' ou 'i'"
46
47#: sed/compile.c:168
48msgid "`}' doesn't want any addresses"
49msgstr "'}' não quer quaisquer endereços"
50
51#: sed/compile.c:169
52msgid ": doesn't want any addresses"
53msgstr ": não quer quaisquer endereços"
54
55#: sed/compile.c:170
56msgid "comments don't accept any addresses"
57msgstr "comentários não aceitam quaisquer endereços"
58
59#: sed/compile.c:171
60msgid "missing command"
61msgstr "comando em falta"
62
63#: sed/compile.c:172
64msgid "command only uses one address"
65msgstr "comando usa apenas um endereço"
66
67#: sed/compile.c:173
68msgid "unterminated address regex"
69msgstr "expressão regular de endereço não concluída"
70
71#: sed/compile.c:174
72msgid "unterminated `s' command"
73msgstr "comando 's' não concluído"
74
75#: sed/compile.c:175
76msgid "unterminated `y' command"
77msgstr "comando 'y' não concluído"
78
79#: sed/compile.c:176
80msgid "unknown option to `s'"
81msgstr "opção desconhecida para 's'"
82
83#: sed/compile.c:177
84msgid "multiple `p' options to `s' command"
85msgstr "múltiplas opções 'p' para comando 's'"
86
87#: sed/compile.c:178
88msgid "multiple `g' options to `s' command"
89msgstr "múltiplas opções 'g' para comando 's'"
90
91#: sed/compile.c:179
92msgid "multiple number options to `s' command"
93msgstr "múltiplas opções de número para comando 's'"
94
95#: sed/compile.c:180
96msgid "number option to `s' command may not be zero"
97msgstr "opção de número para comando 's' pode não ser zero"
98
99#: sed/compile.c:181
100msgid "strings for `y' command are different lengths"
101msgstr "cadeias para o comando 'y' têm comprimentos diferentes"
102
103#: sed/compile.c:182
104msgid "delimiter character is not a single-byte character"
105msgstr "carácter delimitador não tem um único 'byte'"
106
107#: sed/compile.c:183
108msgid "expected newer version of sed"
109msgstr "esperada versão mais recente do sed"
110
111#: sed/compile.c:184
112msgid "invalid usage of line address 0"
113msgstr "uso inválido do endereço de linha 0"
114
115#: sed/compile.c:185
116#, c-format
117msgid "unknown command: `%c'"
118msgstr "comando desconhecido: '%c'"
119
120#: sed/compile.c:208
121#, c-format
122msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
123msgstr "%s: ficheiro %s linha %lu: %s\n"
124
125#: sed/compile.c:211
126#, c-format
127msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
128msgstr "%s: -e expressão #%lu, carácter %lu: %s\n"
129
130#: sed/compile.c:1665
131#, c-format
132msgid "can't find label for jump to `%s'"
133msgstr "etiqueta para saltar para '%s' não encontrada"
134
135#: sed/execute.c:709
136#, c-format
137msgid "%s: can't read %s: %s\n"
138msgstr "%s: não é possível ler %s: %s\n"
139
140#: sed/execute.c:740
141#, c-format
142msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
143msgstr "não foi possível editar %s: é um terminal"
144
145#: sed/execute.c:745
146#, c-format
147msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
148msgstr "não foi possível editar %s: ficheiro não regular"
149
150#: sed/execute.c:757
151#, c-format
152msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
153msgstr ""
154
155#: sed/execute.c:764
156#, c-format
157msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
158msgstr ""
159
160#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227
161#, c-format
162msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
163msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário %s: %s"
164
165#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497
166msgid "error in subprocess"
167msgstr "erro no subprocesso"
168
169#: sed/execute.c:1319
170msgid "option `e' not supported"
171msgstr "opção 'e' não suportada"
172
173#: sed/execute.c:1499
174msgid "`e' command not supported"
175msgstr "comando 'e' não suportado"
176
177#: sed/execute.c:1843
178msgid "no input files"
179msgstr "nenhum ficheiro de entrada"
180
181#: sed/regexp.c:41
182msgid "no previous regular expression"
183msgstr "não há expressão regular anterior"
184
185#: sed/regexp.c:42
186msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
187msgstr "não é possível especificar modificadores numa expressão regular vazia"
188
189#: sed/regexp.c:131
190#, c-format
191msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
192msgstr "referência \\%d inválida no RHS do comando 's'"
193
194#: sed/sed.c:97
195#, c-format
196msgid ""
197"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
198"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
199msgstr ""
200
201#: sed/sed.c:104
202#, fuzzy, c-format
203msgid ""
204"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
205"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
206msgstr ""
207"Envie erros encontrados para: %s .\n"
208"Certifique-se que inclui a palavra '%s' no campo 'Assunto:'.\n"
209
210#: sed/sed.c:117
211msgid ""
212"  -R, --regexp-perl\n"
213"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
214msgstr ""
215"  -R, --regexp-perl\n"
216"                 usar sintaxe expressões regulares Perl 5 no 'script'.\n"
217
218#: sed/sed.c:122
219#, c-format
220msgid ""
221"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
222"\n"
223msgstr ""
224"Utilização: %s [OPÇÃO]... {'script'-apenas-se-não-houver-outro-'script'} "
225"[ficheiro-de-entrada]...\n"
226"\n"
227
228#: sed/sed.c:126
229#, c-format
230msgid ""
231"  -n, --quiet, --silent\n"
232"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
233msgstr ""
234"  -n, --quiet, --silent\n"
235"                 elimir exibição automática do espaço de padrões\n"
236
237#: sed/sed.c:128
238#, c-format
239msgid ""
240"  -e script, --expression=script\n"
241"                 add the script to the commands to be executed\n"
242msgstr ""
243"  -e script, --expression=script\n"
244"                 adicionar o 'script' aos comandos a serem executados\n"
245
246#: sed/sed.c:130
247#, c-format
248msgid ""
249"  -f script-file, --file=script-file\n"
250"                 add the contents of script-file to the commands to be "
251"executed\n"
252msgstr ""
253"  -f script, --file=script\n"
254"                 adicionar os conteúdos de 'script' aos comandos a serem "
255"executados\n"
256
257#: sed/sed.c:133
258#, c-format
259msgid ""
260"  --follow-symlinks\n"
261"                 follow symlinks when processing in place\n"
262msgstr ""
263"  --follow-symlinks\n"
264"                 wguir ligações simbólicas ao processar no lugar\n"
265
266#: sed/sed.c:136
267#, c-format
268msgid ""
269"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
270"                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
271msgstr ""
272"  -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
273"                 editar ficheiros no lugar (salvaguarda se extensão "
274"fornecida)\n"
275
276#: sed/sed.c:139
277#, c-format
278msgid ""
279"  -b, --binary\n"
280"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
281"specially)\n"
282msgstr ""
283"  -b, --binary\n"
284"                 abrir ficheiros em modo binário (CR+LFs não são processados "
285"de forma especial)\n"
286
287#: sed/sed.c:142
288#, c-format
289msgid ""
290"  -l N, --line-length=N\n"
291"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
292msgstr ""
293"  -l N, --line-length=N\n"
294"                 especificar comprimento de linha desejado no comando 'l'\n"
295
296#: sed/sed.c:144
297#, c-format
298msgid ""
299"  --posix\n"
300"                 disable all GNU extensions.\n"
301msgstr ""
302"  --posix\n"
303"                 desactivar todas as extensões GNU.\n"
304
305#: sed/sed.c:146
306#, c-format
307msgid ""
308"  -r, --regexp-extended\n"
309"                 use extended regular expressions in the script.\n"
310msgstr ""
311"  -r, --regexp-extended\n"
312"                 usar expressões regulares extendidas no 'script'.\n"
313
314#: sed/sed.c:151
315#, c-format
316msgid ""
317"  -s, --separate\n"
318"                 consider files as separate rather than as a single "
319"continuous\n"
320"                 long stream.\n"
321msgstr ""
322"  -s, --separate\n"
323"                 considerar ficheiros como separados em vez de uma única "
324"longa corrente contínua.\n"
325
326#: sed/sed.c:154
327#, c-format
328msgid ""
329"  -u, --unbuffered\n"
330"                 load minimal amounts of data from the input files and "
331"flush\n"
332"                 the output buffers more often\n"
333msgstr ""
334"  -u, --unbuffered\n"
335"                 carregar quantidades mínimas de dados dos ficheiros de "
336"entrada e despejar mais frequentemente a memória temporária de saída\n"
337
338#: sed/sed.c:157
339#, c-format
340msgid "      --help     display this help and exit\n"
341msgstr "      --help     exibir esta ajuda e sair\n"
342
343#: sed/sed.c:158
344#, c-format
345msgid "      --version  output version information and exit\n"
346msgstr "      --version  exibir informação de versão e sair\n"
347
348#: sed/sed.c:159
349#, c-format
350msgid ""
351"\n"
352"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
353"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
354"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
355"specified, then the standard input is read.\n"
356"\n"
357msgstr ""
358"\n"
359"Se não forem dadas as opções -e, --expression, -f ou --file, então, o "
360"primeiro\n"
361"argumento não-opção é considerado como o 'script' a interpretar. Todos os\n"
362"restantes argumentos só nomes de ficheiros de entrada; se não forem "
363"especificados\n"
364"ficheiros de entrada, então, a entrada padrão (standard input) é lida.\n"
365"\n"
366
367#: sed/sed.c:315
368#, c-format
369msgid "super-sed version %s\n"
370msgstr "super-sed versão %s\n"
371
372#: sed/sed.c:316
373#, c-format
374msgid ""
375"based on GNU sed version %s\n"
376"\n"
377msgstr ""
378"baseado no GNU sed versão %s\n"
379"\n"
380
381#: sed/sed.c:318
382#, c-format
383msgid "GNU sed version %s\n"
384msgstr "GNU sed versão %s\n"
385
386#: sed/sed.c:320
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
390"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
391"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
392"to the extent permitted by law.\n"
393msgstr ""
394"%s\n"
395"Este programa é 'software' livre; veja o código fonte para condições de\n"
396"cópia. NÃO há qualquer garantia; nem sequer para COMERCIALIZAÇÃO ou SERVIÇO\n"
397"DE PROPÓSITO PARTICULAR, para o fim permitido por lei.\n"
398
399#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438
400#, c-format
401msgid "cannot remove %s: %s"
402msgstr "não é possível remover %s: %s"
403
404#: sed/utils.c:163
405#, c-format
406msgid "couldn't open file %s: %s"
407msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s"
408
409#: sed/utils.c:186
410#, c-format
411msgid "couldn't attach to %s: %s"
412msgstr "não foi possível anexar a %s: %s"
413
414#: sed/utils.c:245
415#, c-format
416msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
417msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
418msgstr[0] "não foi possível escrever o %d item para %s: %s"
419msgstr[1] "não foi possível escrever %d items para %s: %s"
420
421#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276
422#, c-format
423msgid "read error on %s: %s"
424msgstr "erro de leitura em %s: %s"
425
426#: sed/utils.c:378
427#, c-format
428msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
429msgstr "não foi possível eguir a ligação simbólica %s: %s"
430
431#: sed/utils.c:412
432#, c-format
433msgid "cannot stat %s: %s"
434msgstr "não é possível obter informações de %s: %s"
435
436#: sed/utils.c:443
437#, c-format
438msgid "cannot rename %s: %s"
439msgstr "não é possível renomear %s: %s"
440
441#: lib/regcomp.c:134
442msgid "Success"
443msgstr "Sucesso"
444
445#: lib/regcomp.c:137
446msgid "No match"
447msgstr "Sem correspondência"
448
449#: lib/regcomp.c:140
450msgid "Invalid regular expression"
451msgstr "Expressão regular inválida"
452
453#: lib/regcomp.c:143
454msgid "Invalid collation character"
455msgstr "Caráter inválido"
456
457#: lib/regcomp.c:146
458msgid "Invalid character class name"
459msgstr "Nome de classe de carácter inválido"
460
461#: lib/regcomp.c:149
462msgid "Trailing backslash"
463msgstr "'Backslash' no final"
464
465#: lib/regcomp.c:152
466msgid "Invalid back reference"
467msgstr "Referência de recuo inválida"
468
469#: lib/regcomp.c:155
470msgid "Unmatched [ or [^"
471msgstr "[ ou [^ não correspondido"
472
473#: lib/regcomp.c:158
474msgid "Unmatched ( or \\("
475msgstr "( ou \\( não correspondido"
476
477#: lib/regcomp.c:161
478msgid "Unmatched \\{"
479msgstr "\\{ não correspondido"
480
481#: lib/regcomp.c:164
482msgid "Invalid content of \\{\\}"
483msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
484
485#: lib/regcomp.c:167
486msgid "Invalid range end"
487msgstr "Limite de intervalo inválido"
488
489#: lib/regcomp.c:170
490msgid "Memory exhausted"
491msgstr "Memória esgotada"
492
493#: lib/regcomp.c:173
494msgid "Invalid preceding regular expression"
495msgstr "Expressão regular precedente inválida"
496
497#: lib/regcomp.c:176
498msgid "Premature end of regular expression"
499msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
500
501#: lib/regcomp.c:179
502msgid "Regular expression too big"
503msgstr "Expressão regular demasiado grande"
504
505#: lib/regcomp.c:182
506msgid "Unmatched ) or \\)"
507msgstr ") ou \\) não correspondido"
508
509#: lib/regcomp.c:703
510msgid "No previous regular expression"
511msgstr "Expressão regular anterior não existente"
512