1# Portuguese translation of the "sed" messages 2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the sed package. 4# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-01-17 21:25+0100\n" 12"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 18 19#: sed/compile.c:161 20msgid "multiple `!'s" 21msgstr "múltiplos \"!\"s" 22 23#: sed/compile.c:162 24msgid "unexpected `,'" 25msgstr "',' inesperada" 26 27#: sed/compile.c:163 28msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 29msgstr "uso inválido de +N ou ~N como primeiro endereço" 30 31#: sed/compile.c:164 32msgid "unmatched `{'" 33msgstr "\"{\" sem correspondência" 34 35#: sed/compile.c:165 36msgid "unexpected `}'" 37msgstr "'{' inesperado" 38 39#: sed/compile.c:166 40msgid "extra characters after command" 41msgstr "caracteres extra após comando" 42 43#: sed/compile.c:167 44msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 45msgstr "\\ esperado após 'a', 'c' ou 'i'" 46 47#: sed/compile.c:168 48msgid "`}' doesn't want any addresses" 49msgstr "'}' não quer quaisquer endereços" 50 51#: sed/compile.c:169 52msgid ": doesn't want any addresses" 53msgstr ": não quer quaisquer endereços" 54 55#: sed/compile.c:170 56msgid "comments don't accept any addresses" 57msgstr "comentários não aceitam quaisquer endereços" 58 59#: sed/compile.c:171 60msgid "missing command" 61msgstr "comando em falta" 62 63#: sed/compile.c:172 64msgid "command only uses one address" 65msgstr "comando usa apenas um endereço" 66 67#: sed/compile.c:173 68msgid "unterminated address regex" 69msgstr "expressão regular de endereço não concluída" 70 71#: sed/compile.c:174 72msgid "unterminated `s' command" 73msgstr "comando 's' não concluído" 74 75#: sed/compile.c:175 76msgid "unterminated `y' command" 77msgstr "comando 'y' não concluído" 78 79#: sed/compile.c:176 80msgid "unknown option to `s'" 81msgstr "opção desconhecida para 's'" 82 83#: sed/compile.c:177 84msgid "multiple `p' options to `s' command" 85msgstr "múltiplas opções 'p' para comando 's'" 86 87#: sed/compile.c:178 88msgid "multiple `g' options to `s' command" 89msgstr "múltiplas opções 'g' para comando 's'" 90 91#: sed/compile.c:179 92msgid "multiple number options to `s' command" 93msgstr "múltiplas opções de número para comando 's'" 94 95#: sed/compile.c:180 96msgid "number option to `s' command may not be zero" 97msgstr "opção de número para comando 's' pode não ser zero" 98 99#: sed/compile.c:181 100msgid "strings for `y' command are different lengths" 101msgstr "cadeias para o comando 'y' têm comprimentos diferentes" 102 103#: sed/compile.c:182 104msgid "delimiter character is not a single-byte character" 105msgstr "carácter delimitador não tem um único 'byte'" 106 107#: sed/compile.c:183 108msgid "expected newer version of sed" 109msgstr "esperada versão mais recente do sed" 110 111#: sed/compile.c:184 112msgid "invalid usage of line address 0" 113msgstr "uso inválido do endereço de linha 0" 114 115#: sed/compile.c:185 116#, c-format 117msgid "unknown command: `%c'" 118msgstr "comando desconhecido: '%c'" 119 120#: sed/compile.c:208 121#, c-format 122msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 123msgstr "%s: ficheiro %s linha %lu: %s\n" 124 125#: sed/compile.c:211 126#, c-format 127msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 128msgstr "%s: -e expressão #%lu, carácter %lu: %s\n" 129 130#: sed/compile.c:1665 131#, c-format 132msgid "can't find label for jump to `%s'" 133msgstr "etiqueta para saltar para '%s' não encontrada" 134 135#: sed/execute.c:709 136#, c-format 137msgid "%s: can't read %s: %s\n" 138msgstr "%s: não é possível ler %s: %s\n" 139 140#: sed/execute.c:740 141#, c-format 142msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 143msgstr "não foi possível editar %s: é um terminal" 144 145#: sed/execute.c:745 146#, c-format 147msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 148msgstr "não foi possível editar %s: ficheiro não regular" 149 150#: sed/execute.c:757 151#, c-format 152msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 153msgstr "" 154 155#: sed/execute.c:764 156#, c-format 157msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 158msgstr "" 159 160#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 161#, c-format 162msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 163msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário %s: %s" 164 165#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 166msgid "error in subprocess" 167msgstr "erro no subprocesso" 168 169#: sed/execute.c:1319 170msgid "option `e' not supported" 171msgstr "opção 'e' não suportada" 172 173#: sed/execute.c:1499 174msgid "`e' command not supported" 175msgstr "comando 'e' não suportado" 176 177#: sed/execute.c:1843 178msgid "no input files" 179msgstr "nenhum ficheiro de entrada" 180 181#: sed/regexp.c:41 182msgid "no previous regular expression" 183msgstr "não há expressão regular anterior" 184 185#: sed/regexp.c:42 186msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 187msgstr "não é possível especificar modificadores numa expressão regular vazia" 188 189#: sed/regexp.c:131 190#, c-format 191msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 192msgstr "referência \\%d inválida no RHS do comando 's'" 193 194#: sed/sed.c:97 195#, c-format 196msgid "" 197"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 198"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 199msgstr "" 200 201#: sed/sed.c:104 202#, fuzzy, c-format 203msgid "" 204"E-mail bug reports to: <%s>.\n" 205"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 206msgstr "" 207"Envie erros encontrados para: %s .\n" 208"Certifique-se que inclui a palavra '%s' no campo 'Assunto:'.\n" 209 210#: sed/sed.c:117 211msgid "" 212" -R, --regexp-perl\n" 213" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 214msgstr "" 215" -R, --regexp-perl\n" 216" usar sintaxe expressões regulares Perl 5 no 'script'.\n" 217 218#: sed/sed.c:122 219#, c-format 220msgid "" 221"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 222"\n" 223msgstr "" 224"Utilização: %s [OPÇÃO]... {'script'-apenas-se-não-houver-outro-'script'} " 225"[ficheiro-de-entrada]...\n" 226"\n" 227 228#: sed/sed.c:126 229#, c-format 230msgid "" 231" -n, --quiet, --silent\n" 232" suppress automatic printing of pattern space\n" 233msgstr "" 234" -n, --quiet, --silent\n" 235" elimir exibição automática do espaço de padrões\n" 236 237#: sed/sed.c:128 238#, c-format 239msgid "" 240" -e script, --expression=script\n" 241" add the script to the commands to be executed\n" 242msgstr "" 243" -e script, --expression=script\n" 244" adicionar o 'script' aos comandos a serem executados\n" 245 246#: sed/sed.c:130 247#, c-format 248msgid "" 249" -f script-file, --file=script-file\n" 250" add the contents of script-file to the commands to be " 251"executed\n" 252msgstr "" 253" -f script, --file=script\n" 254" adicionar os conteúdos de 'script' aos comandos a serem " 255"executados\n" 256 257#: sed/sed.c:133 258#, c-format 259msgid "" 260" --follow-symlinks\n" 261" follow symlinks when processing in place\n" 262msgstr "" 263" --follow-symlinks\n" 264" wguir ligações simbólicas ao processar no lugar\n" 265 266#: sed/sed.c:136 267#, c-format 268msgid "" 269" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 270" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 271msgstr "" 272" -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n" 273" editar ficheiros no lugar (salvaguarda se extensão " 274"fornecida)\n" 275 276#: sed/sed.c:139 277#, c-format 278msgid "" 279" -b, --binary\n" 280" open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 281"specially)\n" 282msgstr "" 283" -b, --binary\n" 284" abrir ficheiros em modo binário (CR+LFs não são processados " 285"de forma especial)\n" 286 287#: sed/sed.c:142 288#, c-format 289msgid "" 290" -l N, --line-length=N\n" 291" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 292msgstr "" 293" -l N, --line-length=N\n" 294" especificar comprimento de linha desejado no comando 'l'\n" 295 296#: sed/sed.c:144 297#, c-format 298msgid "" 299" --posix\n" 300" disable all GNU extensions.\n" 301msgstr "" 302" --posix\n" 303" desactivar todas as extensões GNU.\n" 304 305#: sed/sed.c:146 306#, c-format 307msgid "" 308" -r, --regexp-extended\n" 309" use extended regular expressions in the script.\n" 310msgstr "" 311" -r, --regexp-extended\n" 312" usar expressões regulares extendidas no 'script'.\n" 313 314#: sed/sed.c:151 315#, c-format 316msgid "" 317" -s, --separate\n" 318" consider files as separate rather than as a single " 319"continuous\n" 320" long stream.\n" 321msgstr "" 322" -s, --separate\n" 323" considerar ficheiros como separados em vez de uma única " 324"longa corrente contínua.\n" 325 326#: sed/sed.c:154 327#, c-format 328msgid "" 329" -u, --unbuffered\n" 330" load minimal amounts of data from the input files and " 331"flush\n" 332" the output buffers more often\n" 333msgstr "" 334" -u, --unbuffered\n" 335" carregar quantidades mínimas de dados dos ficheiros de " 336"entrada e despejar mais frequentemente a memória temporária de saída\n" 337 338#: sed/sed.c:157 339#, c-format 340msgid " --help display this help and exit\n" 341msgstr " --help exibir esta ajuda e sair\n" 342 343#: sed/sed.c:158 344#, c-format 345msgid " --version output version information and exit\n" 346msgstr " --version exibir informação de versão e sair\n" 347 348#: sed/sed.c:159 349#, c-format 350msgid "" 351"\n" 352"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 353"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 354"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 355"specified, then the standard input is read.\n" 356"\n" 357msgstr "" 358"\n" 359"Se não forem dadas as opções -e, --expression, -f ou --file, então, o " 360"primeiro\n" 361"argumento não-opção é considerado como o 'script' a interpretar. Todos os\n" 362"restantes argumentos só nomes de ficheiros de entrada; se não forem " 363"especificados\n" 364"ficheiros de entrada, então, a entrada padrão (standard input) é lida.\n" 365"\n" 366 367#: sed/sed.c:315 368#, c-format 369msgid "super-sed version %s\n" 370msgstr "super-sed versão %s\n" 371 372#: sed/sed.c:316 373#, c-format 374msgid "" 375"based on GNU sed version %s\n" 376"\n" 377msgstr "" 378"baseado no GNU sed versão %s\n" 379"\n" 380 381#: sed/sed.c:318 382#, c-format 383msgid "GNU sed version %s\n" 384msgstr "GNU sed versão %s\n" 385 386#: sed/sed.c:320 387#, fuzzy, c-format 388msgid "" 389"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 390"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 391"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 392"to the extent permitted by law.\n" 393msgstr "" 394"%s\n" 395"Este programa é 'software' livre; veja o código fonte para condições de\n" 396"cópia. NÃO há qualquer garantia; nem sequer para COMERCIALIZAÇÃO ou SERVIÇO\n" 397"DE PROPÓSITO PARTICULAR, para o fim permitido por lei.\n" 398 399#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 400#, c-format 401msgid "cannot remove %s: %s" 402msgstr "não é possível remover %s: %s" 403 404#: sed/utils.c:163 405#, c-format 406msgid "couldn't open file %s: %s" 407msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s" 408 409#: sed/utils.c:186 410#, c-format 411msgid "couldn't attach to %s: %s" 412msgstr "não foi possível anexar a %s: %s" 413 414#: sed/utils.c:245 415#, c-format 416msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 417msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 418msgstr[0] "não foi possível escrever o %d item para %s: %s" 419msgstr[1] "não foi possível escrever %d items para %s: %s" 420 421#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 422#, c-format 423msgid "read error on %s: %s" 424msgstr "erro de leitura em %s: %s" 425 426#: sed/utils.c:378 427#, c-format 428msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 429msgstr "não foi possível eguir a ligação simbólica %s: %s" 430 431#: sed/utils.c:412 432#, c-format 433msgid "cannot stat %s: %s" 434msgstr "não é possível obter informações de %s: %s" 435 436#: sed/utils.c:443 437#, c-format 438msgid "cannot rename %s: %s" 439msgstr "não é possível renomear %s: %s" 440 441#: lib/regcomp.c:134 442msgid "Success" 443msgstr "Sucesso" 444 445#: lib/regcomp.c:137 446msgid "No match" 447msgstr "Sem correspondência" 448 449#: lib/regcomp.c:140 450msgid "Invalid regular expression" 451msgstr "Expressão regular inválida" 452 453#: lib/regcomp.c:143 454msgid "Invalid collation character" 455msgstr "Caráter inválido" 456 457#: lib/regcomp.c:146 458msgid "Invalid character class name" 459msgstr "Nome de classe de carácter inválido" 460 461#: lib/regcomp.c:149 462msgid "Trailing backslash" 463msgstr "'Backslash' no final" 464 465#: lib/regcomp.c:152 466msgid "Invalid back reference" 467msgstr "Referência de recuo inválida" 468 469#: lib/regcomp.c:155 470msgid "Unmatched [ or [^" 471msgstr "[ ou [^ não correspondido" 472 473#: lib/regcomp.c:158 474msgid "Unmatched ( or \\(" 475msgstr "( ou \\( não correspondido" 476 477#: lib/regcomp.c:161 478msgid "Unmatched \\{" 479msgstr "\\{ não correspondido" 480 481#: lib/regcomp.c:164 482msgid "Invalid content of \\{\\}" 483msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" 484 485#: lib/regcomp.c:167 486msgid "Invalid range end" 487msgstr "Limite de intervalo inválido" 488 489#: lib/regcomp.c:170 490msgid "Memory exhausted" 491msgstr "Memória esgotada" 492 493#: lib/regcomp.c:173 494msgid "Invalid preceding regular expression" 495msgstr "Expressão regular precedente inválida" 496 497#: lib/regcomp.c:176 498msgid "Premature end of regular expression" 499msgstr "Fim prematuro de expressão regular" 500 501#: lib/regcomp.c:179 502msgid "Regular expression too big" 503msgstr "Expressão regular demasiado grande" 504 505#: lib/regcomp.c:182 506msgid "Unmatched ) or \\)" 507msgstr ") ou \\) não correspondido" 508 509#: lib/regcomp.c:703 510msgid "No previous regular expression" 511msgstr "Expressão regular anterior não existente" 512