1# Irish translations for sed 2# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2008. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2008-01-13 11:04-0500\n" 11"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" 17"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" 18 19#: sed/compile.c:161 20msgid "multiple `!'s" 21msgstr "`!'-anna iomadúla" 22 23#: sed/compile.c:162 24msgid "unexpected `,'" 25msgstr "`,' gan choinne" 26 27#: sed/compile.c:163 28msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 29msgstr "ní féidir +N nó ~N a úsáid mar an chéad seoladh" 30 31#: sed/compile.c:164 32msgid "unmatched `{'" 33msgstr "`{' corr" 34 35#: sed/compile.c:165 36msgid "unexpected `}'" 37msgstr "`}' gan choinne" 38 39#: sed/compile.c:166 40msgid "extra characters after command" 41msgstr "carachtair breise i ndiaidh an ordaithe" 42 43#: sed/compile.c:167 44msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 45msgstr "bhíothas ag súil le \\ i ndiaidh `a', `c', nó `i'" 46 47#: sed/compile.c:168 48msgid "`}' doesn't want any addresses" 49msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `}'" 50 51#: sed/compile.c:169 52msgid ": doesn't want any addresses" 53msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `:'" 54 55#: sed/compile.c:170 56msgid "comments don't accept any addresses" 57msgstr "níl fáilte roimh sheoltaí le nótaí tráchta" 58 59#: sed/compile.c:171 60msgid "missing command" 61msgstr "ordú ar iarraidh" 62 63#: sed/compile.c:172 64msgid "command only uses one address" 65msgstr "ní úsáidtear an t-ordú ach seoladh amháin" 66 67#: sed/compile.c:173 68msgid "unterminated address regex" 69msgstr "seoladh regex gan chríochnú" 70 71#: sed/compile.c:174 72msgid "unterminated `s' command" 73msgstr "ordú `s' gan chríochnú" 74 75#: sed/compile.c:175 76msgid "unterminated `y' command" 77msgstr "ordú `y' gan chríochnú" 78 79#: sed/compile.c:176 80msgid "unknown option to `s'" 81msgstr "rogha anaithnid i ndiaidh `s'" 82 83#: sed/compile.c:177 84msgid "multiple `p' options to `s' command" 85msgstr "an iomarca roghanna `p' i ndiaidh `s'" 86 87#: sed/compile.c:178 88msgid "multiple `g' options to `s' command" 89msgstr "an iomarca roghanna `g' i ndiaidh `s'" 90 91#: sed/compile.c:179 92msgid "multiple number options to `s' command" 93msgstr "an iomarca roghanna uimhriúla i ndiaidh `s'" 94 95#: sed/compile.c:180 96msgid "number option to `s' command may not be zero" 97msgstr "ní cheadaítear nialas mar rogha uimhriúil leis an ordú `s'" 98 99#: sed/compile.c:181 100msgid "strings for `y' command are different lengths" 101msgstr "níl aon fhad amháin ar na teaghráin leis an ordú `y'" 102 103#: sed/compile.c:182 104msgid "delimiter character is not a single-byte character" 105msgstr "tá an teormharcóir ina charachtar ilbheart" 106 107#: sed/compile.c:183 108msgid "expected newer version of sed" 109msgstr "bhíothas ag súil le leagan `sed' níos úire" 110 111#: sed/compile.c:184 112msgid "invalid usage of line address 0" 113msgstr "ní féidir an seoladh líne 0 a úsáid" 114 115#: sed/compile.c:185 116#, c-format 117msgid "unknown command: `%c'" 118msgstr "ordú anaithnid: `%c'" 119 120#: sed/compile.c:208 121#, c-format 122msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 123msgstr "%s: comhad %s líne %lu: %s\n" 124 125#: sed/compile.c:211 126#, c-format 127msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 128msgstr "%s: -e slonn #%lu, char %lu: %s\n" 129 130#: sed/compile.c:1665 131#, c-format 132msgid "can't find label for jump to `%s'" 133msgstr "níl aon fháil ar an lipéad `%s' don léim" 134 135#: sed/execute.c:709 136#, c-format 137msgid "%s: can't read %s: %s\n" 138msgstr "%s: ní féidir %s a léamh: %s\n" 139 140# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS 141# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms" 142#: sed/execute.c:740 143#, c-format 144msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 145msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar; is teirminéal é" 146 147#: sed/execute.c:745 148#, c-format 149msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 150msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar: ní gnáthchomhad é" 151 152#: sed/execute.c:757 153#, c-format 154msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 155msgstr "" 156 157#: sed/execute.c:764 158#, c-format 159msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 160msgstr "" 161 162#: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 163#, c-format 164msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 165msgstr "níorbh fhéidir an comhad sealadach %s a oscailt: %s" 166 167#: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 168msgid "error in subprocess" 169msgstr "earráid i bhfo-phróiseas" 170 171#: sed/execute.c:1319 172msgid "option `e' not supported" 173msgstr "níl an rogha `e' ar fáil" 174 175#: sed/execute.c:1499 176msgid "`e' command not supported" 177msgstr "níl an t-ordú `e' ar fáil" 178 179#: sed/execute.c:1843 180msgid "no input files" 181msgstr "gan inchomhad" 182 183#: sed/regexp.c:41 184msgid "no previous regular expression" 185msgstr "níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" 186 187#: sed/regexp.c:42 188msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 189msgstr "ní féidir mionathraitheoirí a shonrú le slonn bán" 190 191#: sed/regexp.c:131 192#, c-format 193msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 194msgstr "tagairt neamhbhailí \\%d ar dheis ordú `s'" 195 196#: sed/sed.c:97 197#, c-format 198msgid "" 199"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 200"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 201msgstr "" 202 203#: sed/sed.c:104 204#, fuzzy, c-format 205msgid "" 206"E-mail bug reports to: <%s>.\n" 207"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 208msgstr "" 209"Seol tuairiscí fabhtanna chuig: %s .\n" 210"Cuir an focal ``%s'' áit éigin sa líne ``Subject:'' le do thoil.\n" 211 212#: sed/sed.c:117 213msgid "" 214" -R, --regexp-perl\n" 215" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 216msgstr "" 217" -R, --regexp-perl\n" 218" bain úsáid as sloinn ionadaíochta atá ag Perl 5.\n" 219 220#: sed/sed.c:122 221#, c-format 222msgid "" 223"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 224"\n" 225msgstr "" 226"Úsáid: %s [ROGHA]... {script-mura-bhfuil-script-eile} [inchomhad]...\n" 227"\n" 228 229#: sed/sed.c:126 230#, c-format 231msgid "" 232" -n, --quiet, --silent\n" 233" suppress automatic printing of pattern space\n" 234msgstr "" 235" -n, --quiet, --silent\n" 236" stop priontáil uathoibríoch den spás patrúin\n" 237 238#: sed/sed.c:128 239#, c-format 240msgid "" 241" -e script, --expression=script\n" 242" add the script to the commands to be executed\n" 243msgstr "" 244" -e script, --expression=script\n" 245" cuir an script leis na horduithe le rith\n" 246 247#: sed/sed.c:130 248#, c-format 249msgid "" 250" -f script-file, --file=script-file\n" 251" add the contents of script-file to the commands to be " 252"executed\n" 253msgstr "" 254" -f comhad-script, --file=comhad-script\n" 255" cuir na línte i `comhad-script' leis na horduithe le rith\n" 256 257#: sed/sed.c:133 258#, c-format 259msgid "" 260" --follow-symlinks\n" 261" follow symlinks when processing in place\n" 262msgstr "" 263" --follow-symlinks\n" 264" lean naisc shiombalacha má phróiseáiltear an comhad san\n" 265" áit a bhfuil sé\n" 266 267#: sed/sed.c:136 268#, c-format 269msgid "" 270" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 271" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 272msgstr "" 273" -i[IARMHÍR], --in-place[=IARMHÍR]\n" 274" cuir eagar ar chomhaid san áit a bhfuil siad (agus déan\n" 275" cúltaca má thugtar IARMHÍR)\n" 276 277#: sed/sed.c:139 278#, c-format 279msgid "" 280" -b, --binary\n" 281" open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 282"specially)\n" 283msgstr "" 284" -b, --binary\n" 285" oscail comhaid sa mhód dénártha (ní phróiseáiltear CR" 286"+LFanna\n" 287" ar bhealach speisialta)\n" 288 289#: sed/sed.c:142 290#, c-format 291msgid "" 292" -l N, --line-length=N\n" 293" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 294msgstr "" 295" -l N, --line-length=N\n" 296" ceap an fad timfhillte le haghaidh an ordaithe `l'\n" 297 298#: sed/sed.c:144 299#, c-format 300msgid "" 301" --posix\n" 302" disable all GNU extensions.\n" 303msgstr "" 304" --posix\n" 305" díchumasaigh gach feabhsúchán GNU.\n" 306 307#: sed/sed.c:146 308#, c-format 309msgid "" 310" -r, --regexp-extended\n" 311" use extended regular expressions in the script.\n" 312msgstr "" 313" -r, --regexp-extended\n" 314" úsáid sloinn ionadaíochta feabhsaithe sa script.\n" 315 316#: sed/sed.c:151 317#, c-format 318msgid "" 319" -s, --separate\n" 320" consider files as separate rather than as a single " 321"continuous\n" 322" long stream.\n" 323msgstr "" 324" -s, --separate\n" 325" féach ar chomhaid ina leith seachas mar shruth leanúnach.\n" 326 327#: sed/sed.c:154 328#, c-format 329msgid "" 330" -u, --unbuffered\n" 331" load minimal amounts of data from the input files and " 332"flush\n" 333" the output buffers more often\n" 334msgstr "" 335" -u, --unbuffered\n" 336" luchtaigh bloic bheaga ó na comhaid ionchuir agus " 337"sruthlaigh\n" 338" na maoláin aschuir níos minice\n" 339 340#: sed/sed.c:157 341#, c-format 342msgid " --help display this help and exit\n" 343msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" 344 345#: sed/sed.c:158 346#, c-format 347msgid " --version output version information and exit\n" 348msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" 349 350#: sed/sed.c:159 351#, c-format 352msgid "" 353"\n" 354"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 355"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 356"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 357"specified, then the standard input is read.\n" 358"\n" 359msgstr "" 360"\n" 361"Mura bhfuil rogha -e, --expression, -f, nó --file ann, glacfar an chéad\n" 362"argóint nach raibh ina rogha mar an script `sed' a léirmhíniú. Tá gach\n" 363"argóint eile an t-ainm do chomhad ionchuir; mura bhfuil comhad ann\n" 364"léigh ón ghnáth-ionchur.\n" 365"\n" 366 367#: sed/sed.c:315 368#, c-format 369msgid "super-sed version %s\n" 370msgstr "super-sed, leagan %s\n" 371 372#: sed/sed.c:316 373#, c-format 374msgid "" 375"based on GNU sed version %s\n" 376"\n" 377msgstr "" 378"bunaithe ar GNU sed, leagan %s\n" 379"\n" 380 381#: sed/sed.c:318 382#, c-format 383msgid "GNU sed version %s\n" 384msgstr "GNU sed, leagan %s\n" 385 386#: sed/sed.c:320 387#, fuzzy, c-format 388msgid "" 389"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 390"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 391"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 392"to the extent permitted by law.\n" 393msgstr "" 394"%s\n" 395"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" 396"coinníollacha cóipeála. Níl baránta AR BITH ann; go fiú níl baránta ann\n" 397"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH, an oiread atá ceadaithe\n" 398"de réir dlí.\n" 399 400#: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 401#, c-format 402msgid "cannot remove %s: %s" 403msgstr "ní féidir %s a scriosadh: %s" 404 405#: sed/utils.c:163 406#, c-format 407msgid "couldn't open file %s: %s" 408msgstr "níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt: %s" 409 410#: sed/utils.c:186 411#, c-format 412msgid "couldn't attach to %s: %s" 413msgstr "níorbh fhéidir ceangal le %s: %s" 414 415# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS 416# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms" 417#: sed/utils.c:245 418#, c-format 419msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 420msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 421msgstr[0] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s" 422msgstr[1] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s" 423msgstr[2] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s" 424msgstr[3] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s" 425msgstr[4] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s" 426 427#: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 428#, c-format 429msgid "read error on %s: %s" 430msgstr "earráid ag léamh %s: %s" 431 432#: sed/utils.c:378 433#, c-format 434msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 435msgstr "níorbh fhéidir nasc siombalach %s a leanúint: %s" 436 437#: sed/utils.c:412 438#, c-format 439msgid "cannot stat %s: %s" 440msgstr "ní féidir %s a 'stat': %s" 441 442#: sed/utils.c:443 443#, c-format 444msgid "cannot rename %s: %s" 445msgstr "ní féidir %s a athainmniú: %s" 446 447#: lib/regcomp.c:134 448msgid "Success" 449msgstr "D'éirigh leis" 450 451#: lib/regcomp.c:137 452msgid "No match" 453msgstr "Níl a leithéid ann" 454 455#: lib/regcomp.c:140 456msgid "Invalid regular expression" 457msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" 458 459#: lib/regcomp.c:143 460msgid "Invalid collation character" 461msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe" 462 463#: lib/regcomp.c:146 464msgid "Invalid character class name" 465msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" 466 467#: lib/regcomp.c:149 468msgid "Trailing backslash" 469msgstr "Cúlslais ag deireadh" 470 471# coinage - KPS 472#: lib/regcomp.c:152 473msgid "Invalid back reference" 474msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" 475 476#: lib/regcomp.c:155 477msgid "Unmatched [ or [^" 478msgstr "[ nó [^ corr" 479 480#: lib/regcomp.c:158 481msgid "Unmatched ( or \\(" 482msgstr "( nó \\( corr" 483 484#: lib/regcomp.c:161 485msgid "Unmatched \\{" 486msgstr "\\{ corr" 487 488#: lib/regcomp.c:164 489msgid "Invalid content of \\{\\}" 490msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" 491 492#: lib/regcomp.c:167 493msgid "Invalid range end" 494msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" 495 496#: lib/regcomp.c:170 497msgid "Memory exhausted" 498msgstr "Cuimhne ídithe" 499 500#: lib/regcomp.c:173 501msgid "Invalid preceding regular expression" 502msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" 503 504#: lib/regcomp.c:176 505msgid "Premature end of regular expression" 506msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" 507 508#: lib/regcomp.c:179 509msgid "Regular expression too big" 510msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" 511 512#: lib/regcomp.c:182 513msgid "Unmatched ) or \\)" 514msgstr ") nó \\) corr" 515 516#: lib/regcomp.c:703 517msgid "No previous regular expression" 518msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" 519