Searched refs:ali (Results 1 – 25 of 67) sorted by relevance
123
72 static inline size_t ALIGN_TO(size_t l, size_t ali) { in ALIGN_TO() argument73 return ((l + ali - 1) & ~(ali - 1)); in ALIGN_TO()
32 ne{"Kɨnepáali"}40 so{"Kɨsómáali"}
31 ne{"Kɨnepáali"}39 so{"Kɨsómáali"}
130 MH{"Visíiwa vya Marisháali"}131 ML{"Máali"}153 NP{"Nepáali"}188 SN{"Senegáali"}
299 ZZ{"Neznano ali neveljavno območje"}
231 QO{"Nuošali Okeanija"}
129 MH{"Visíiwa vya Marisháali"}131 ML{"Máali"}153 NP{"Nepáali"}188 SN{"Senegáali"}
296 ZZ{"Neznano ali neveljavno območje"}
176 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."203 msgstr "Nastavitev vira ni mogoče pridobiti ali določiti."346 "prosto besedilo za zapisovanje opomb podatkov v obliki ključ=vrednost ali "380 "izvor medija kot naslov URI (mesto, kjer je shranjen izvirnik datoteke ali "387 msgstr "spletna stran medija (izvajalca, filma ali skupine)"428 msgstr "ime osebe ali organizacije, ki je opravila kodiranje"506 msgstr "natančna ali povprečna bitna hitrost v bitih/s"578 msgstr "koda jezika pretoka v skladu z ISO-639-1 ali ISO-639-2"624 "človeku berljiv opis mesta, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan"634 "zemljepisna širina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "[all …]
91 "GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše, http://gnu.org/licences/gpl.html\n"166 "pri čemer se sklici na spremenljivke okolja v obliki $SPREMENLJIVKA ali\n"213 "ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"396 #~ " MSGID MSGID-PLURAL prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL (množina)\n"412 #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"442 #~ msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"446 #~ "Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"576 #~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"587 #~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "688 #~ "Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n"[all …]
49 # ambiguous se češće prevodi s „dvosmislen“ ali ....165 # envsubst:Substitutes environment variables in „shell format strings“ ali samo (i samo onda) ako s…306 "ali umjesto jednostavnog ispisa svih svojih argumenata, program ispiše\n"
144 "Metikáali ya Musumbíiji",160 "Riyáali ya Saudía",
143 "Metikáali ya Musumbíiji",159 "Riyáali ya Saudía",
191 msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"197 "Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"345 "Izvleci ali prevedi pravila za množino Unicode CLDR.\n"422 "GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše, http://gnu.org/licences/gpl.html\n"712 "V direktivi številka %u argumentu števila ne sledi vejica ali eno od "713 "naštetega: »%s«, »%s«, »%s« ali »%s«."726 "V direktivi številka %u izbira vsebuje število, ki mu ne sledi »<«, »#« ali "1000 "»%s« je enostaven formatni niz, »%s« pa ne: vsebuje zastavico »L« ali "1318 "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"1344 "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "[all …]
131 "Izbirno relativno ali absolutno ime datoteke oziroma naslov URI za odpiranje"385 "Naslov »%s« ni večkavem (zahtevana je pot, začasna mapa ali abstraktni ključ)"396 msgstr "Neznan ali nepodprt prenos »%s« za naslov »%s«"429 "Napaka neubežnega ključa ali vrednosti v paru ključ/vrednost %d, »%s«, v "438 "Napaka v naslovu »%s« – prenos unix zahteva enega izmed ključev »path« ali "445 "Napaka v naslovu »%s« – atribut gostitelja manjka ali pa je nepravilno "452 "Napaka v naslovu »%s« – manjka atribut vrat ali pa ali je nepravilno "459 "Napaka v naslovu »%s« – atribut enkratne datoteke manjka ali pa je "752 msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"760 msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"[all …]
728 msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"790 msgstr[0] "Pokušah da čitam %lu bajt, ali dobih samo %lu"791 msgstr[1] "Pokušah da čitam %lu bajta, ali dobih samo %lu"792 msgstr[2] "Pokušah da čitam %lu bajtova, ali dobih samo %lu"793 msgstr[3] "Pokušah da čitam jedan bajt, ali dobih samo %lu"798 msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d"806 "Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju "842 "Naiđoh na niz vrste „a%c“, očekivah da je dužina umnožak od %u bajta, ali "865 "Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali "871 msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"[all …]
704 msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“"756 msgstr[0] "Pokušao da čitam %lu bajt, ali dobio samo %lu"757 msgstr[1] "Pokušao da čitam %lu bajta, ali dobio samo %lu"758 msgstr[2] "Pokušao da čitam %lu bajtova, ali dobio samo %lu"763 msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d"771 "Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt "826 "ali sam našao vrijednost 0x%02x"831 msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d"837 "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je tijelo poruke prazno"849 msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali je tijelo poruke %u bajt"[all …]
33 #define load_alignment(s, ali, pm2, pm1, pp0, pp1, pp2, pp3){\ argument36 switch (ali) {\92 #define load_alignment(s, ali, pm2, pm1, pp0, pp1, pp2, pp3){\ argument
7 Amr Ali <amr.ali.cc@gmail.com> (digest authentication)
606 ;([].concat(flags.aliases[key] || [], key)).forEach(ali => {607 applied[ali] = argv[ali] = value
138 msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."367 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"540 msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"