/external/libcxx/test/std/containers/container.adaptors/queue/queue.cons/ |
D | deduct.pass.cpp | 43 std::queue que(l); in main() local 45 static_assert(std::is_same_v<decltype(que), std::queue<int, std::list<int>>>, ""); in main() 46 assert(que.size() == l.size()); in main() 47 assert(que.back() == l.back()); in main() 52 std::queue que(l, test_allocator<long>(0,2)); // different allocator in main() 53 …static_assert(std::is_same_v<decltype(que)::container_type, std::list<long, test_allocator<long>>>… in main() 54 static_assert(std::is_same_v<decltype(que)::value_type, long>, ""); in main() 55 assert(que.size() == 10); in main() 56 assert(que.back() == 19); in main() 69 std::queue que(source); // queue(queue &) in main() local [all …]
|
D | deduct.fail.cpp | 27 …std::queue que(std::list<int>{1,2,3}, 45); // expected-error {{no viable constructor or deduction… in main() 34 …std::queue que(source, 45); // expected-error {{no viable constructor or deduction guide for dedu… in main() local 40 …std::queue que((std::allocator<int>())); // expected-error {{no viable constructor or deduction g… in main()
|
/external/cldr/tools/java/org/unicode/cldr/util/data/ |
D | iso-639-3-macrolanguages.tab | 283 que cqu R 284 que qub A 285 que qud A 286 que quf A 287 que qug A 288 que quh A 289 que quk A 290 que qul A 291 que qup A 292 que qur A [all …]
|
D | ISO-639-2_values_8bits.txt | 101 cze|ces|cs|Czech|tchèque 353 que||qu|Quechua|quechua 477 zap|||Zapotec|zapotèque
|
/external/python/google-api-python-client/samples/prediction/ |
D | language_id.txt | 1 …t d'entendement qui fait que le plus pauvre gentill�tre gascon re�oit souvent plus en ses esp�ranc… 3 "French", "Et, saluant la dame d'un signe de t�te, il s'�lan�a sur son cheval, tandis que le cocher… 4 …ien le p�re Joseph, c'est vrai; mais son nom � lui n'�tait jamais prononc� que tout bas, tant �tai… 7 "French", "�Voyons, l'h�te, dit-il, est-ce que vous ne me d�barrasserez pas de ce fr�n�tique? En co… 10 …que jam�s dio loco en el mundo; y fue que le pareci� convenible y necesario, as� para el aumento d… 11 …n'�tait pas dou� d'une grande perspicacit�, ne remarqua point l'expression que ses paroles avaient… 14 …que est�is muy mal criado, pues vuestra lengua de asno al amo ultraja. R. Asno se es de la c… 15 …que de M. le cardinal et du roi. C'est par son courage, entendez-vous bien, par son courage seul, … 22 "French", "Le seul catalogue des livres que nous l�mes pour arriver � ce but remplirait un feuillet… 27 …que hiciste venturoso mirara alguna desigual pelea! �Oh, qui�n tan castamente se escapara … [all …]
|
/external/icu/icu4c/source/samples/ufortune/resources/ |
D | es.txt | 31 "Todo lo que no tiene solución no se soluciona, y lo que la tiene tampoco. 34 "El hombre todavía puede apagar el ordenador. Sin embargo, tendremos que esforzarnos mucho para con… 40 …io, facilitar información, hacer negocio, etc de un modo más completo y directo que cualquier otro. 43 "Todavía hay mucha gente que ofrece contenidos por el mero placer de saber que la información puede… 46 "En no mucho tiempo contaremos con unas líneas inteligentes y que estarán totalmente integradas con… 52 "En el año 2005 los chips serán tan baratos que los encontraremos en todas partes: la nevera, la la… 73 "SOFTWARE: Aquello que solamente puedes maldecir. 76 "HARDWARE: Lo que puedes partir con un hacha. 82 "Eres más falso que Windows 95 a prueba de fallos. 97 "...aquella masa de solidificada razón de dieciséis kilómetros de longitud, a la que los hombres ll… [all …]
|
/external/icu/icu4j/perf-tests/data/conversion/ |
D | french.txt | 4 quelle que soit la plate-forme, 5 quel que soit le logiciel, 6 quelle que soit la langue. 8 Fondamentalement, les ordinateurs ne comprennent que les nombres. Ils codent les lettres et autres … 13 …que soit la plate-forme, quel que soit le logiciel et quelle que soit la langue. Le standard Unico…
|
/external/icu/icu4c/source/data/locales/ |
D | ca.txt | 1526 "1"{"divendres que ve"} 1543 "1"{"dv. que ve"} 1560 "1"{"dv. que ve"} 1673 "1"{"dilluns que ve"} 1690 "1"{"dl. que ve"} 1707 "1"{"dl. que ve"} 1725 "1"{"el mes que ve"} 1761 "1"{"el mes que ve"} 1779 "1"{"el trimestre que ve"} 1815 "1"{"el trim. que ve"} [all …]
|
/external/tensorflow/tensorflow/compiler/tf2tensorrt/segment/ |
D | segment.cc | 631 std::deque<const Node*>* que) { in SegmentGraph() argument 634 std::set<const Node*, NodePtrCompare> logged(que->begin(), que->end()); in SegmentGraph() 635 while (!que->empty()) { in SegmentGraph() 636 auto node = que->front(); in SegmentGraph() 637 que->pop_front(); in SegmentGraph() 644 que->push_back(in); in SegmentGraph()
|
/external/google-breakpad/src/client/mac/sender/es.lproj/ |
D | Localizable.strings | 3 …ma y las demás aplicaciones no han sido afectadas. Se ha creado un informe que puede enviar a %@ p… 6 …ma y las demás aplicaciones no han sido afectadas. Se ha creado un informe que puede enviar a %1$@…
|
/external/selinux/policycoreutils/po/ |
D | pt_BR.po | 1518 "<b>Selecione o tipo de política para o aplicativo ou função de usuário que " 1572 "Aplicativos de usuário são qualquer aplicativos que você deseja confinar que " 1699 msgstr "Selecionar as funções de usuário que transitarão para o domínio %s." 1707 msgstr "<b>Selecione funções que %s transitarão para:</b>" 1711 msgstr "Selecionar domínios de aplicativos que %s transitarão para" 1721 msgstr "<b>Selecione user_roles que transitarão para %s</b>" 1726 "Selecionar funções de usuários que transitarão para estes domínios de " 1731 msgstr "<b>Selecione domínios que %s irão administrar:</b>" 1735 msgstr "Selecionar os domínios que você deseja que este usuário administre." 1743 msgstr "<b>Insira as portas de rede que o %s se conecta em:</b>" [all …]
|
D | es.po | 1525 "<b>Elija el tipo de política para la aplicación o función de usuario que " 1541 "Los demonios init estándares son aquellos que se inician en el arranque " 1576 "Una aplicación de usuarios es cualquier aplicación que haya sido iniciada " 1577 "por un usuario, y que le gustaría confinar " 1630 "Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no " 1642 "Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no " 1675 msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el ejecutable que será confinado." 1708 "Elija los roles de usuario que harán la transición hacia el dominio %s." 1716 msgstr "<b>Elija los roles a los que %s hará la transición:</b>" 1720 msgstr "Elija los dominios de aplicaciones a los que %s hará la transición." [all …]
|
D | fr.po | 1230 msgstr "Désolé, newrole ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux.\n" 1537 "utilisateur que vous souhaitez confiner :</b>" 1587 "utilisateur que vous souhaitez confiner" 1670 "utilisé pour administrer la machine en tant que root. Cet utilisateur ne " 1752 msgstr "<b>Sélectionnez les domaines que %s administrera :</b>" 1757 "Sélectionnez les domaines que vous souhaitez voir administraté par cet " 1890 msgstr "<b>Ajoutez les fichiers et répertoires que %s gère</b>" 1897 "Les fichiers et répertoires que %s « gère ». Fichiers pid, journaux, /var/" 1948 "Sélectionnez le ou les fichiers que cette application confinée créera ou " 1954 "Sélectionnez le ou les répertoires que cette application confinée possède et " [all …]
|
/external/e2fsprogs/po/ |
D | es.po | 106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo 109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser 124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial 277 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es 278 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, 279 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque 280 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv 349 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" 697 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría 698 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen [all …]
|
D | ca.po | 897 "Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n" 992 "Possiblement la versió de e2fsck antiga i/o que no tingui implementat aquest " 994 "També pot ser que el @S @j estigui malmès.\n" 1043 msgstr "S'ha trobat %B (%b) que ja està esborrat a l'@i @o %i.\n" 1207 msgstr "El descriptor de @g %g té %b nodes-i no vàlids que no es fan servir. " 1235 "La darrera vegada que s'ha muntat el @S és al futur.\n" 1249 "La darrera vegada que s'ha escrit al @S és al futur.\n" 1519 "esperar que el @b sigui correcte. Però no hi ha garanties.\n" 1548 "Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat " 1680 "S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. " [all …]
|
/external/autotest/client/profilers/powertop/src/po/ |
D | pt_BR.po | 154 msgstr "(que é CONFIG_DEBUG_KERNEL=y no arquivo config)\n" 206 "Wake-on-Lan mantém o dispositivo ativo, que utiliza energia." 216 "possui um bug que o ativa 10 vezes por segundo." 271 "hal-stop-polling --device /dev/cdrom 'hal' é o componente que abre uma janela\n" 282 "Beagle é um programa que cria índices para buscas mais fáceis, no entanto, \n" 293 "mais energia do que ele iria economizar." 403 "Essa opção permite que os programas esperem por mudanças em arquivos e\n" 502 "que o Linux tenha intervalos bem maiores de suspensão." 512 "noatime desabilita o tempo de acesso dos arquivos, que causa muita E/S no disco."
|
D | es.po | 152 "(que corresponde a CONFIG_DEBUG_KERNEL=y en el fichero de configuración)\n" 281 "Beagle es el programa que crea índicies para facilitar la búsqueda de\n" 330 "Sugerencia: desactive el controlador bluetooth que no está siendo utilizado\n" 519 "al núcleo los parches que fuerzan la activación de HPET. El soporte de\n"
|
/external/mesa3d/src/util/xmlpool/ |
D | ca.po | 66 "Força que el comportament per defecte de les extensions GLSL sigui 'warn'" 131 "Habilita la compressió de textures S3TC encara que el suport de programari " 253 "Deixa que el maquinari de gràfics emeti una interrupció de programari i dormi" 332 msgstr "Defineix el dispositiu de gràfics que utilitzar si és possible"
|
D | es.po | 50 "Forzar que el comportamiento por defecto de las extensiones GLSL sea 'warn'" 234 "Permitir que el hardware gráfico emita una interrupción de software y duerma" 316 msgstr "Define el dispositivo de gráficos que usar si es posible"
|
/external/libexif/po/ |
D | es.po | 3083 "componente de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 9. " 3133 "Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un comentario " 3149 "digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el campo " 3163 "número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la " 3177 "El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione de " 3178 "manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. Con " 3201 "La cantidad de componentes por pixel. Debido a que este estándar se aplica a " 3258 "utiliza el mismo valor que <XResolution>." 3300 "Normalmente esta etiqueta no es necesaria, dado que el espacio de color se " 3316 "No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se siga el " [all …]
|
/external/icu/icu4c/source/data/translit/ |
D | ia_ia_FONIPA.txt | 60 que → ke;
|
/external/icu/icu4c/source/data/region/ |
D | fr.txt | 154 JM{"Jamaïque"} 307 CZ{"République tchèque"}
|
/external/icu/icu4c/source/data/lang/ |
D | fr.txt | 132 cs{"tchèque"} 629 zap{"zapotèque"} 802 hebrew{"calendrier hébraïque"} 844 primary{"Ne trier que les lettres de base"} 950 BAKU1926{"alphabet latin altaïque unifié"}
|
/external/cldr/tools/cldr-unittest/src/org/unicode/cldr/unittest/data/transformtest/ |
D | ru-t-zh-Latn-pinyin.txt | 278 que цюэ
|
/external/elfutils/po/ |
D | es.po | 329 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose" 960 msgstr "Igual que -b." 964 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca." 1505 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar " 1765 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda " 1994 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice " 2173 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n" 2367 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para " 2987 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento " 2996 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento " [all …]
|