Searched +refs:po +refs:end +refs:of +refs:msgstr +refs:form (Results 1 – 25 of 74) sorted by relevance
123
13 msgstr ""31 msgstr ""36 msgstr ""40 msgstr ""47 msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"52 msgstr ""59 msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"64 msgstr ""68 msgstr ""70 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174[all …]
8 msgstr ""25 msgstr "neplatný parameter %s pre %s"30 msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"34 msgstr "Platné parametre sú:"39 msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s"44 msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"49 msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""54 msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s"58 msgstr "chyba zápisu"63 msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie"[all …]
6 msgstr ""25 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"31 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"35 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"41 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""46 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"51 msgstr ""59 msgstr ""65 msgstr ""71 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""[all …]
7 msgstr ""25 msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s"30 msgstr ""34 msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:"39 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"44 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, $TMPDIR ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"49 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ \"%s\" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"54 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"58 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"64 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"[all …]
1 # Translation of `gettext-tools' messages to Japanese.7 msgstr ""24 msgstr "%2$s ���Ф������ %1$s ���ְ�äƤ��ޤ�"29 msgstr "%2$s ���Ф������ %1$s ��ۣ��Ǥ�"33 msgstr "����������:"38 msgstr "����ե����� \"%s\" �����Ǥ��ޤ���"43 msgstr "����ǥ��쥯�ȥ���դ����ޤ���. $TMPDIR �����ꤷ�ƤߤƤ�������"48 msgstr "�ƥ�ץ졼�� \"%s\" ��Ȥäư���ǥ��쥯�ȥ���뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"53 msgstr "����ǥ��쥯�ȥ� %s �����Ǥ��ޤ���"57 msgstr "���ߥ��顼"[all …]
17 msgstr ""35 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"40 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"44 msgstr "有效的參數為:"49 msgstr "無法刪除暫存檔 %s"54 msgstr "找不到暫存檔目錄,正嘗試設定 $TMPDIR"59 msgstr "無法根據目錄名稱樣式 %s 建立暫存檔目錄"64 msgstr "無法刪除暫存目錄 %s"68 msgstr "寫入時發生錯誤"70 # lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xge…[all …]
8 msgstr ""26 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"31 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"35 msgstr "有效的参数为: "40 msgstr "无法删除临时文件 %s"45 msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量"50 msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录"55 msgstr "无法删除临时目录 %s"59 msgstr "写错误"64 msgstr "读取 %s 时出错"[all …]
8 msgstr ""27 msgstr "неправильний аргумент %s для %s"32 msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"36 msgstr "Допустимі аргументи:"41 msgstr "не вдається видалити тимчасовий файл «%s»"46 msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, встановіть змінну $TMPDIR"51 msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог при використанні шаблону «%s»"56 msgstr "не вдається видалити тимчасовий каталог «%s»"60 msgstr "помилка запису"65 msgstr "помилка при відкриванні «%s» для читання"[all …]
7 msgstr ""24 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"33 msgstr "Правилни аргументи са:"38 msgstr "не можа да се изтрие временен файл %s"43 msgstr ""49 msgstr "не можа да се създаде временна директория използвайки за пример \"%s\""54 msgstr "не можа да се изтрие временна директория %s"58 msgstr "грешка при запис"63 msgstr "грешка при отваряне за четене на %s"[all …]
9 msgstr ""26 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 잘못되었습니다"31 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 애매합니다"35 msgstr "올바른 인자는 다음과 같습니다:"40 msgstr "임시 파일 %s을(를) 지울 수 없습니다"45 msgstr "임시 디렉터리가 없습니다, $TMPDIR 환경변수를 세팅하십시오"50 msgstr "서식 \"%s\"을(를) 이용해 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"55 msgstr "임시 디렉터리 %s을(를) 지울 수 없습니다"59 msgstr "쓰기 오류"64 msgstr "읽으려고 %s 파일을 여는 동안 오류 발생"[all …]
9 msgstr ""28 msgstr "неверный аргумент %s для %s"33 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"37 msgstr "Допустимые аргументы:"42 msgstr "невозможно удалить временный файл %s"47 msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR"52 msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"57 msgstr "невозможно удалить временный каталог %s"61 msgstr "ошибка записи"66 msgstr "ошибка при открытии файла %s для чтения"[all …]
11 msgstr ""29 msgstr "błędny argument %s opcji %s"34 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"38 msgstr "Prawidłowe argumenty to:"43 msgstr "nie można usunąć pliku tymczasowego %s"48 msgstr "nie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIR"53 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\""58 msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"62 msgstr "błąd zapisu"67 msgstr "błąd w czasie otwierania %s do czytania"[all …]
6 msgstr ""23 msgstr ""28 msgstr ""32 msgstr ""38 msgstr "�������� ����������� ������� ������ \"%s\""44 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""50 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""56 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""60 msgstr ""67 msgstr "������ ��� ������� ��� \"%s\" ��� ��������"[all …]
5 msgstr ""22 msgstr ""27 msgstr ""31 msgstr ""36 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""41 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""46 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""51 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""55 msgstr ""61 msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (lugemiseks)"[all …]
1 # Serbian translation of gettext-tools, 2003—2016.7 msgstr ""26 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"31 msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"35 msgstr "Исправни аргументи су:"40 msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"45 msgstr ""51 msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"56 msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"60 msgstr "грешка писања"[all …]
8 msgstr ""26 msgstr ""31 msgstr ""35 msgstr ""40 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"45 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"50 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"55 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"59 msgstr ""65 msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"[all …]
1 # Norwegian Nynorsk translation of GNU gettext-tools.8 msgstr ""26 msgstr "Ugyldig argument %s for %s"31 msgstr "Fleirtydig argument %s for %s"35 msgstr "Gyldige argument er:"40 msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsfila «%s»"45 msgstr "Finn inga mellombels mappe. Prøv å velja «$TMPDIR»"50 msgstr "Klarer ikkje laga mellombels mappe med malen «%s»"55 msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsmappa «%s»"59 msgstr "Skrivefeil"[all …]
1 # Galician translation of gettext.13 msgstr ""30 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"35 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"39 msgstr "Os argumentos válidos son:"44 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"49 msgstr ""55 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"60 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"64 msgstr "erro de escritura"[all …]
6 msgstr ""22 msgstr ""27 msgstr "������� ������ ����������"34 msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �����������\n"41 msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �����������\n"48 msgstr "%s: �� ������������ ������� `%c%s'\n"55 msgstr "%s: � ������� `%c%s' ��� ��������� ���������\n"62 msgstr "%s: � ������� `%s' ������� ���������\n"69 msgstr "%s: �� ������ ������� -- %c\n"76 msgstr "%s: � ������� ������� ��������� -- %c\n"[all …]
6 msgstr ""23 msgstr ""27 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"33 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"39 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"45 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"51 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"57 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"63 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"69 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"[all …]
8 msgstr ""25 msgstr "skrivefeil"29 msgstr "Ukjent systemfeil"34 msgstr "%s: valget «%s%ss» er tvetydig\n"39 msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:"44 msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"49 msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"54 msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"59 msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"64 msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"[all …]
10 msgstr ""28 msgstr "erro de escrita"32 msgstr "Erro desconhecido de sistema"37 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"42 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"47 msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n"52 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"57 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"62 msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"67 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"[all …]
5 msgstr ""21 msgstr ""25 msgstr "Tundmatu s�steemne viga"31 msgstr "%s: v�ti `%s' on mitmet�henduslik\n"37 msgstr "%s: v�ti `%s' on mitmet�henduslik\n"43 msgstr "%s: tundmatu v�ti `%c%s'\n"49 msgstr "%s: v�tmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"55 msgstr "%s: v�tme `%s' j�rel peab olema argument\n"61 msgstr "%s: vigane v�ti -- %c\n"67 msgstr "%s: v�tme j�rel peab olema argument -- %c\n"[all …]
1 # Galician translation of gettext-runtime.13 msgstr ""30 msgstr "erro de escritura"34 msgstr "Erro de sistema descoñecido"40 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"46 msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"52 msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"58 msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"64 msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"69 msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"[all …]
13 ARCHIVE_VERSION. Use it as the argument of29 po-mode: Fix to accept four-part msgfmt version number30 * po-mode.el (po-msgfmt-version-check): Accept four-part version43 * po-mode.el (po-keep-mo-file): New user option.44 (po-validate): Respect po-keep-mo-file. Fix comment indentation.48 * po-mode.el (po-font-lock-keywords): Support all possible length57 * po-mode.el (po-mode-version-string): Bump to 0.23.73 built-in macros, instead of undefining.163 * autopoint.in (func_trace): Discard stderr of autom4te.170 * autopoint.in: Recognize multiple arguments of AM_GNU_GETTEXT[all …]