Home
last modified time | relevance | path

Searched +refs:po +refs:any +refs:msgstr +refs:form +refs:regexp (Results 1 – 25 of 39) sorted by relevance

12

/third_party/gettext/gettext-tools/misc/
DChangeLog.029 po-mode: Fix to accept four-part msgfmt version number
30 * po-mode.el (po-msgfmt-version-check): Accept four-part version
43 * po-mode.el (po-keep-mo-file): New user option.
44 (po-validate): Respect po-keep-mo-file. Fix comment indentation.
48 * po-mode.el (po-font-lock-keywords): Support all possible length
57 * po-mode.el (po-mode-version-string): Bump to 0.23.
187 * po-mode.el (po-send-mail): Don't include original uncompressed
205 * po-mode.el (po-font-lock-keywords): Properly highlight C format
212 * po-mode.el (po-auto-update-file-header): New user option.
213 (po-check-file-header): Respect 'po-auto-update-file-header'.
[all …]
/third_party/gettext/gettext-tools/emacs/
Dpo-mode.el95 (defgroup po nil unknown
102 :group 'po)
107 :group 'po)
115 :group 'po)
120 :group 'po)
125 :group 'po)
132 :group 'po)
139 :group 'po)
159 :group 'po)
167 :group 'po)
[all …]
/third_party/gettext/gettext-tools/po/
Dsk.po8 msgstr ""
25 msgstr "neplatný parameter %s pre %s"
30 msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
34 msgstr "Platné parametre sú:"
39 msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s"
44 msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
49 msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
54 msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s"
58 msgstr "chyba zápisu"
63 msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie"
[all …]
Dcs.po13 msgstr ""
31 msgstr ""
36 msgstr ""
40 msgstr ""
47 msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
52 msgstr ""
59 msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
64 msgstr ""
68 msgstr ""
70 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
[all …]
Dzh_TW.po17 msgstr ""
35 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
40 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
44 msgstr "有效的參數為:"
49 msgstr "無法刪除暫存檔 %s"
54 msgstr "找不到暫存檔目錄,正嘗試設定 $TMPDIR"
59 msgstr "無法根據目錄名稱樣式 %s 建立暫存檔目錄"
64 msgstr "無法刪除暫存目錄 %s"
68 msgstr "寫入時發生錯誤"
70 # lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xge…
[all …]
Dpl.po11 msgstr ""
29 msgstr "błędny argument %s opcji %s"
34 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
38 msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
43 msgstr "nie można usunąć pliku tymczasowego %s"
48 msgstr "nie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIR"
53 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\""
58 msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"
62 msgstr "błąd zapisu"
67 msgstr "błąd w czasie otwierania %s do czytania"
[all …]
Dzh_CN.po8 msgstr ""
26 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
31 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"
35 msgstr "有效的参数为: "
40 msgstr "无法删除临时文件 %s"
45 msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量"
50 msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录"
55 msgstr "无法删除临时目录 %s"
59 msgstr "写错误"
64 msgstr "读取 %s 时出错"
[all …]
Duk.po8 msgstr ""
27 msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
32 msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
36 msgstr "Допустимі аргументи:"
41 msgstr "не вдається видалити тимчасовий файл «%s»"
46 msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, встановіть змінну $TMPDIR"
51 msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог при використанні шаблону «%s»"
56 msgstr "не вдається видалити тимчасовий каталог «%s»"
60 msgstr "помилка запису"
65 msgstr "помилка при відкриванні «%s» для читання"
[all …]
Dbg.po7 msgstr ""
24 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
33 msgstr "Правилни аргументи са:"
38 msgstr "не можа да се изтрие временен файл %s"
43 msgstr ""
49 msgstr "не можа да се създаде временна директория използвайки за пример \"%s\""
54 msgstr "не можа да се изтрие временна директория %s"
58 msgstr "грешка при запис"
63 msgstr "грешка при отваряне за четене на %s"
[all …]
Dja.po7 msgstr ""
24 msgstr "%2$s ���Ф������ %1$s ���ְ�äƤ��ޤ�"
29 msgstr "%2$s ���Ф������ %1$s ��ۣ��Ǥ�"
33 msgstr "����������:"
38 msgstr "����ե����� \"%s\" �����Ǥ��ޤ���"
43 msgstr "����ǥ��쥯�ȥ���դ����ޤ���. $TMPDIR �����ꤷ�ƤߤƤ�������"
48 msgstr "�ƥ�ץ졼�� \"%s\" ��Ȥäư���ǥ��쥯�ȥ���뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"
53 msgstr "����ǥ��쥯�ȥ� %s �����Ǥ��ޤ���"
57 msgstr "�����ߥ��顼"
62 msgstr "%s ���ɤ߹��⤦�Ȥ��ƥ��顼��ȯ�����ޤ���"
[all …]
Dko.po9 msgstr ""
26 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 잘못되었습니다"
31 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 애매합니다"
35 msgstr "올바른 인자는 다음과 같습니다:"
40 msgstr "임시 파일 %s을(를) 지울 수 없습니다"
45 msgstr "임시 디렉터리가 없습니다, $TMPDIR 환경변수를 세팅하십시오"
50 msgstr "서식 \"%s\"을(를) 이용해 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
55 msgstr "임시 디렉터리 %s을(를) 지울 수 없습니다"
59 msgstr "쓰기 오류"
64 msgstr "읽으려고 %s 파일을 여는 동안 오류 발생"
[all …]
Dru.po9 msgstr ""
28 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
33 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
37 msgstr "Допустимые аргументы:"
42 msgstr "невозможно удалить временный файл %s"
47 msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR"
52 msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"
57 msgstr "невозможно удалить временный каталог %s"
61 msgstr "ошибка записи"
66 msgstr "ошибка при открытии файла %s для чтения"
[all …]
Dsr.po7 msgstr ""
26 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
31 msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
35 msgstr "Исправни аргументи су:"
40 msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"
45 msgstr ""
51 msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"
56 msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"
60 msgstr "грешка писања"
65 msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
[all …]
Dbe.po6 msgstr ""
25 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
31 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
35 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
41 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
46 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
51 msgstr ""
59 msgstr ""
65 msgstr ""
71 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
[all …]
Dpa.po7 msgstr ""
25 msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s"
30 msgstr ""
34 msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:"
39 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
44 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, $TMPDIR ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
49 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ \"%s\" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
54 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
58 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
64 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
[all …]
Del.po6 msgstr ""
23 msgstr ""
28 msgstr ""
32 msgstr ""
38 msgstr "�������� ����������� ������� ������ \"%s\""
44 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""
50 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""
56 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""
60 msgstr ""
67 msgstr "������ ��� ������� ��� \"%s\" ��� ��������"
[all …]
Det.po5 msgstr ""
22 msgstr ""
27 msgstr ""
31 msgstr ""
36 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""
41 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""
46 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""
51 msgstr "ei suuda luua v�ljundfaili \"%s\""
55 msgstr ""
61 msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (lugemiseks)"
[all …]
Dnb.po8 msgstr ""
26 msgstr ""
31 msgstr ""
35 msgstr ""
40 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
45 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
50 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
55 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
59 msgstr ""
65 msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
[all …]
Dnn.po8 msgstr ""
26 msgstr "Ugyldig argument %s for %s"
31 msgstr "Fleirtydig argument %s for %s"
35 msgstr "Gyldige argument er:"
40 msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsfila «%s»"
45 msgstr "Finn inga mellombels mappe. Prøv å velja «$TMPDIR»"
50 msgstr "Klarer ikkje laga mellombels mappe med malen «%s»"
55 msgstr "Klarer ikkje fjerna mellombelsmappa «%s»"
59 msgstr "Skrivefeil"
65 msgstr "Feil ved opning av fila «%s» for lesing"
[all …]
Dgl.po13 msgstr ""
30 msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
35 msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
39 msgstr "Os argumentos válidos son:"
44 msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s"
49 msgstr ""
55 msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»"
60 msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s"
64 msgstr "erro de escritura"
69 msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura"
[all …]
Dsv.po10 msgstr ""
27 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
32 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
36 msgstr "Giltiga argument är:"
41 msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"
46 msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
51 msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mall \"%s\""
56 msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
60 msgstr "skrivfel"
65 msgstr "fel uppstod när %s öppnades för läsning"
[all …]
Dsl.po1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
6 # $Id: gettext-tools-0.19.8-rc1.sl.po,v 1.1 2018/07/28 22:07:37 peterlin Exp $
9 msgstr ""
27 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
32 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
36 msgstr "Veljavni argumenti so:"
41 msgstr "začasne datoteke %s ni mogoče odstraniti"
46 msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
51 msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""
56 msgstr "začasnega imenika %s ni mogoče odstraniti"
[all …]
Did.po8 msgstr ""
25 msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s"
30 msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
39 msgstr "tidak dapat menghapus berkas sementara %s"
44 msgstr ""
50 msgstr ""
56 msgstr "tidak dapat menghapus direktori sementara %s"
60 msgstr "tulis error"
66 msgstr "error ketika membuka \"%s\" untuk dibaca"
[all …]
/third_party/gettext/gettext-runtime/po/
Dsl.po1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext-runtime
6 # $Id: gettext-runtime-0.19.4.73.sl.po,v 1.1 2015/06/28 08:38:59 peterlin Exp $
9 msgstr ""
26 msgstr "napaka pri pisanju"
30 msgstr "Neznana sistemska napaka"
36 msgstr "%s: izbira '%s' ni enopomenska\n"
42 msgstr "%s: izbira '%s ni enopomenska; možnosti so:"
48 msgstr "%s: neprepoznana izbira '%c%s'\n"
54 msgstr "%s: izbira '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
60 msgstr "%s: izbira '--%s' zahteva argument\n"
[all …]
Dtr.po8 msgstr ""
25 msgstr "yazma hatası"
29 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
34 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz\n"
39 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsizdir; olasılıklar:"
44 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bilinmiyor\n"
49 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n"
54 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n"
59 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
64 msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n"
[all …]

12