Home
last modified time | relevance | path

Searched refs:de (Results 1 – 25 of 52) sorted by relevance

123

/ndk/sources/host-tools/make-3.81/po/
Dgl.po24 msgstr "a operaci�n de tocar un membro do arquivo non est� dispo�ible en VMS"
44 msgstr "touch: C�digo de retorno incorrecto de ar_member_touch en `%s'"
117 msgstr " (de `%s', li�a %lu):\n"
130 msgstr "# %s: non se puido face-la operaci�n de stat.\n"
205 "Atop�ronse os comandos do ficheiro `%s' por busca de regras impl�citas,"
215 msgstr "Os comandos de `%s' ser�n ignorados en favor dos de `%s'."
239 msgstr "%s: Marca de tempo f�ra de rango; substitu�ndo %s"
251 msgstr "# Ficheiro precioso (prerrequisito de .PRECIOUS)."
255 msgstr "# Obxectivo falso (prerrequisito de .PHONY)."
259 msgstr "# Obxectivo da li�a de comando."
[all …]
Dpt_BR.po47 msgstr "touch: O ar_member_touch retornou um c�digo de erro inv�lido em `%s'"
67 msgstr "Membro `%s'%s: %ld bytes de %ld (%ld).\n"
118 msgstr " (de `%s', linha %lu):\n"
131 msgstr "# %s: n�o p�de ser estabelecido.\n"
136 msgstr "# %s (chave %s, mtime %d): n�o p�de ser aberto.\n"
141 msgstr "# %s (dispositivo %d, inode [%d,%d,%d]): n�o p�de ser aberto.\n"
146 msgstr "# %s (dispositivo %ld, inode %ld): n�o p�de ser aberto.\n"
220 msgstr "n�o p�de renomear de dois-pontos `%s' para dois-pontos duplos `%s'"
225 msgstr "n�o p�de renomer de dois-pontos duplos `%s' para dois-pontos `%s'"
239 msgstr "%s: Data/Hora fora de faixa; substituindo %s"
[all …]
DLINGUAS3 be da de es fi fr ga gl he hr id ja ko nl pl pt_BR ru rw sv tr uk vi zh_CN
Dtr.po25 msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
35 msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
65 msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
134 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
149 msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
189 msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
193 msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
198 msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
245 msgstr "# Bir hedef değil:"
263 "# Bir öntanımlı ya da MAKEFILES çevre değişkeni ile atanmış bir make dosyası"
[all …]
DChangeLog49 * da.po, de.po, es.po, fr.po, gl.po, he.po, ja.po, ko.po, nl.po,
Dnl.po630 msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n"
995 "aan de ouderregel."
1097 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1102 msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
1107 msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument"
1116 "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
1397 msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
1531 "Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n"
1581 msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
1587 "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst"
/ndk/sources/host-tools/sed-4.2.1/po/
Dgl.po46 msgstr "esper�base \\ despois de `a', `c' ou `i'"
70 msgstr "expresi�n regular de enderezo non rematada"
82 msgstr "opci�n de `s' desco�ecida"
106 msgstr "o car�cter delimitador non � un car�cter de byte simple"
110 msgstr "se esperaba unha versi�n de sed m�is nova"
114 msgstr "uso non v�lido da direcci�n de li�a 0"
180 msgstr "non hai ficheiros de entrada"
210 "Aseg�rese de inclu�-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n"
218 " usa-la sintaxe de expresi�ns regulares de Perl 5 no "
227 "Uso: %s [OPCI�N]... {script-s�-sen-outro-script} [ficheiro-de-entrada]...\n"
[all …]
Dca.po41 msgstr "hi ha car�cters extra despr�s de l'ordre"
45 msgstr "s'espera \\ despr�s de �a�, �c� i �i�"
101 msgstr "les cadenes per a l'ordre �y� s�n de longituds diferents"
109 msgstr "s'esperava una versi� m�s nova de sed"
113 msgstr "�s de l'adre�a de l�nia 0 inv�lid"
192 msgstr "refer�ncia \\%d no v�lida en el costat dret de l'ordre �s�"
216 " usa la sintaxi d'expressions regulars de Perl 5 en aquesta\n"
236 " suprimeix la impressi� autom�tica de l'espai de patrons\n"
255 " afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a "
275 " edita els mateixos fitxers (fa c�pia de seguretat si es\n"
[all …]
Dfr.po32 msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme premi�re adresse"
100 msgstr "l'option num�rique de la comande `s' ne peut �tre nulle"
112 msgstr "une version plus r�cente de sed est attendue"
116 msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0"
136 msgstr "impossible de trouver l'�tiquette pour sauter � `%s'"
141 msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n"
191 "impossible de sp�cifier des modifieurs sur une expression\n"
197 msgstr "r�f�rence \\%d invalide dans le c�t� droit de la commande `s'"
223 " de Perl 5 dans le script.\n"
242 " supprimer l'�criture automatique de l'espace des motifs\n"
[all …]
Dpt.po29 msgstr "uso inválido de +N ou ~N como primeiro endereço"
69 msgstr "expressão regular de endereço não concluída"
93 msgstr "múltiplas opções de número para comando 's'"
97 msgstr "opção de número para comando 's' pode não ser zero"
113 msgstr "uso inválido do endereço de linha 0"
179 msgstr "nenhum ficheiro de entrada"
225 "[ficheiro-de-entrada]...\n"
235 " elimir exibição automática do espaço de padrões\n"
254 " adicionar os conteúdos de 'script' aos comandos a serem "
285 "de forma especial)\n"
[all …]
Deo.po28 msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso"
108 msgstr "atendis pli novan version de sed"
112 msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0"
191 msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"
215 " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
234 " subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"
253 " aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj "
334 " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
361 "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
395 "laŭ la grado permesita de juro.\n"
[all …]
DLINGUAS5 de
Dnl.po210 "met het woord \"%s\" ergens in de Onderwerp-regel;\n"
211 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
246 " dit SCRIPT toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n"
256 " inhoud van SCRIPTBESTAND toevoegen aan de uit te voeren "
296 " de gewenste regelafbreeklengte voor de 'l'-opdracht\n"
336 " minimale hoeveelheden gegevens laden uit de invoerbestanden,\n"
337 " en de uitvoerbuffers vaker leegmaken\n"
395 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
397 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, voorzover de wet dit toestaat.\n"
434 msgstr "kan de status van %s niet opvragen: %s"
DChangeLog35 * po/de.po: new translation file.
Dtr.po101 msgstr "`y' komutu için dizgeler değişik uzunluklarda"
105 msgstr "ayraç karakteri tek baytlık değil"
148 msgstr "%s düzenlenemedi: normal dosya değil"
187 msgstr "boş düzenli ifadeye değiştirici atanamaz"
270 " dosyaları yerinde değiştirir (eğer uzantı verilmişse yedek\n"
318 "değerlendirir.\n"
415 msgstr "%s'de okuma hatası: %s"
574 #~ " dosyaları tek bir girdi olarak değil, ayrı ayrı "
Dde.po3 # Walter Koch <koch@u32.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
11 "Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
208 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
/ndk/sources/host-tools/make-3.81/
DAUTHORS28 Klaus Kaempf <kkaempf@progis.de>
32 Martin Zinser <zinser@decus.decus.de>
35 Aaron Digulla <digulla@fh-konstanz.de>
42 Andreas Beuning <andreas.buening@nexgo.de>
51 Klaus Heinz <kamar@ease.rhein-main.de>
54 David Lubbren <uhay@rz.uni-karlsruhe.de>
60 Andreas Schwab <schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de>
Dmakefile.com11 $! zinser@decus.de (preferred) or zinser@sysdev.deutsche-boerse.com
DREADME.Amiga3 Uploader: Aaron "Optimizer" Digulla (digulla@fh-konstanz.de)
DABOUT-NLS132 available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'.
143 to denote the language's main dialect. For example, `de' is equivalent
186 Ready PO files af am ar az be bg bs ca cs da de el en en_GB eo es
320 af am ar az be bg bs ca cs da de el en en_GB eo es
/ndk/sources/host-tools/gdb-pretty-printers/stlport/gppfs-0.2/
DChangeLog8 -- Joachim Reichel <joachim.reichel@gmx.de> Mon, 04 Oct 2010 20:10:14 +0200
14 -- Joachim Reichel <joachim.reichel@gmx.de> Thu, 30 Sep 2010 18:40:42 +0200
/ndk/sources/host-tools/sed-4.2.1/testsuite/
Dxemacs.sed2 # submitted by John Fremlin (john@fremlin.de)
/ndk/sources/host-tools/sed-4.2.1/
DTHANKS4 Andreas Schwab <schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de>
36 Michel de Ruiter <mdruiter@cs.vu.nl>
/ndk/sources/host-tools/sed-4.2.1/lib/
Dconfig.charset132 for l in af af_ZA ca ca_ES da da_DK de de_AT de_BE de_CH de_DE de_LU \
/ndk/sources/cxx-stl/llvm-libc++/libcxx/
DCREDITS.TXT104 N: Klaas de Vries

123