Home
last modified time | relevance | path

Searched +refs:po +refs:set +refs:msgstr +refs:form (Results 1 – 25 of 88) sorted by relevance

1234

/third_party/gstreamer/gstplugins_good/po/
Dcs.po10 msgstr ""
26 msgstr "Server Jack nebyl nalezen"
29 msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG"
33 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
37 msgstr ""
47 msgstr ""
52 msgstr "„%s“ od „%s“"
55 msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Není nastavena žádná adresa URL."
[all …]
Dsk.po6 msgstr ""
22 msgstr "Jack server sa nenašiel"
25 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať obrázok JPEG"
29 msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť dostatok pamäte."
33 msgstr ""
45 msgstr ""
52 msgstr "'%s' od '%s'"
55 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
57 msgid "No URL set."
58 msgstr "Nebolo nastavené URL."
[all …]
/third_party/gettext/gettext-runtime/po/
Dbe.po6 msgstr ""
23 msgstr ""
27 msgstr "Невядомая сістэмная памылка"
33 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
39 msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
45 msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: выбар `%c%s' не патрабуе аргумэнтаў\n"
57 msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе аргумэнт\n"
63 msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
69 msgstr "%s: выбар патрабуе аргумэнт -- %c\n"
[all …]
Del.po6 msgstr ""
22 msgstr ""
27 msgstr "������� ������ ����������"
34 msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �����������\n"
41 msgstr "%s: � ������� `%s' ����� �����������\n"
48 msgstr "%s: �� ������������ ������� `%c%s'\n"
55 msgstr "%s: � ������� `%c%s' ��� ��������� ���������\n"
62 msgstr "%s: � ������� `%s' ������� ���������\n"
69 msgstr "%s: �� ������ ������� -- %c\n"
76 msgstr "%s: � ������� ������� ��������� -- %c\n"
[all …]
Dnb.po8 msgstr ""
25 msgstr "skrivefeil"
29 msgstr "Ukjent systemfeil"
34 msgstr "%s: valget «%s%ss» er tvetydig\n"
39 msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:"
44 msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
49 msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
54 msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
59 msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"
64 msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
[all …]
Dpt_BR.po10 msgstr ""
28 msgstr "erro de escrita"
32 msgstr "Erro desconhecido de sistema"
37 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
42 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
47 msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n"
52 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
57 msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"
62 msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
67 msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
[all …]
Det.po5 msgstr ""
21 msgstr ""
25 msgstr "Tundmatu s�steemne viga"
31 msgstr "%s: v�ti `%s' on mitmet�henduslik\n"
37 msgstr "%s: v�ti `%s' on mitmet�henduslik\n"
43 msgstr "%s: tundmatu v�ti `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: v�tmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
55 msgstr "%s: v�tme `%s' j�rel peab olema argument\n"
61 msgstr "%s: vigane v�ti -- %c\n"
67 msgstr "%s: v�tme j�rel peab olema argument -- %c\n"
[all …]
Dsl.po1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext-runtime
6 # $Id: gettext-runtime-0.19.4.73.sl.po,v 1.1 2015/06/28 08:38:59 peterlin Exp $
9 msgstr ""
26 msgstr "napaka pri pisanju"
30 msgstr "Neznana sistemska napaka"
36 msgstr "%s: izbira '%s' ni enopomenska\n"
42 msgstr "%s: izbira '%s ni enopomenska; možnosti so:"
48 msgstr "%s: neprepoznana izbira '%c%s'\n"
54 msgstr "%s: izbira '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
60 msgstr "%s: izbira '--%s' zahteva argument\n"
[all …]
Dtr.po8 msgstr ""
25 msgstr "yazma hatası"
29 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
34 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsiz\n"
39 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği belirsizdir; olasılıklar:"
44 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bilinmiyor\n"
49 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bağımsız değişkene izin vermiyor\n"
54 msgstr "%s: '%s%s' seçeneği bağımsız bir değişken gerektiriyor\n"
59 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
64 msgstr "%s: seçenek bir bağımsız değişken gerektiriyor -- '%c'\n"
[all …]
/third_party/gettext/gettext-tools/misc/
DChangeLog.012 * gettextize.in (archive_version): New variable, set to
29 po-mode: Fix to accept four-part msgfmt version number
30 * po-mode.el (po-msgfmt-version-check): Accept four-part version
43 * po-mode.el (po-keep-mo-file): New user option.
44 (po-validate): Respect po-keep-mo-file. Fix comment indentation.
48 * po-mode.el (po-font-lock-keywords): Support all possible length
57 * po-mode.el (po-mode-version-string): Bump to 0.23.
187 * po-mode.el (po-send-mail): Don't include original uncompressed
192 * autopoint.in (omitintl): Don't set it 'no' when no
205 * po-mode.el (po-font-lock-keywords): Properly highlight C format
[all …]
/third_party/gettext/gettext-tools/po/
Dcs.po13 msgstr ""
31 msgstr ""
36 msgstr ""
40 msgstr ""
47 msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
52 msgstr ""
59 msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
64 msgstr ""
68 msgstr ""
70 # src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
[all …]
Dsk.po8 msgstr ""
25 msgstr "neplatný parameter %s pre %s"
30 msgstr "nejednoznačný parameter %s pre %s"
34 msgstr "Platné parametre sú:"
39 msgstr "nemožno odstrániť dočasný súbor %s"
44 msgstr "nemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
49 msgstr "nemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
54 msgstr "nemožno odstrániť dočasný adresár %s"
58 msgstr "chyba zápisu"
63 msgstr "chyba pri otváraní %s na čítanie"
[all …]
Dbe.po6 msgstr ""
25 msgstr "нерэчаісны аргумэнт `%s' для `%s'"
31 msgstr "неадназначны аргумэнт `%s' для `%s'"
35 msgstr "Рэчаісныя аргумэнты:"
41 msgstr "немагчыма стварыць файл вываду \"%s\""
46 msgstr "немагчыма знайсці часовую дырэкторыю, паспрабуйце ўсталяваць $TMPDIR"
51 msgstr ""
59 msgstr ""
65 msgstr ""
71 msgstr "памылка ў час чытаньня файла \"%s\""
[all …]
Dpa.po7 msgstr ""
25 msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s"
30 msgstr ""
34 msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:"
39 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
44 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ, $TMPDIR ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
49 msgstr "ਟੈਪਲੇਟ \"%s\" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
54 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
58 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
64 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
[all …]
Dpl.po11 msgstr ""
29 msgstr "błędny argument %s opcji %s"
34 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
38 msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
43 msgstr "nie można usunąć pliku tymczasowego %s"
48 msgstr "nie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIR"
53 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu \"%s\""
58 msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"
62 msgstr "błąd zapisu"
67 msgstr "błąd w czasie otwierania %s do czytania"
[all …]
Dzh_TW.po17 msgstr ""
35 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效"
40 msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確"
44 msgstr "有效的參數為:"
49 msgstr "無法刪除暫存檔 %s"
54 msgstr "找不到暫存檔目錄,正嘗試設定 $TMPDIR"
59 msgstr "無法根據目錄名稱樣式 %s 建立暫存檔目錄"
64 msgstr "無法刪除暫存目錄 %s"
68 msgstr "寫入時發生錯誤"
70 # lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:726 src/read-mo.c:171 src/urlget.c:204 src/xge…
[all …]
Del.po6 msgstr ""
23 msgstr ""
28 msgstr ""
32 msgstr ""
38 msgstr "�������� ����������� ������� ������ \"%s\""
44 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""
50 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""
56 msgstr "�������� ���������� ��� �������� \"%s\""
60 msgstr ""
67 msgstr "������ ��� ������� ��� \"%s\" ��� ��������"
[all …]
Dzh_CN.po8 msgstr ""
26 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
31 msgstr "%2$s 的参数 %1$s 有歧义"
35 msgstr "有效的参数为: "
40 msgstr "无法删除临时文件 %s"
45 msgstr "无法找到临时目录,请尝试设置 $TMPDIR 变量"
50 msgstr "无法用“%s”模板创建临时目录"
55 msgstr "无法删除临时目录 %s"
59 msgstr "写错误"
64 msgstr "读取 %s 时出错"
[all …]
Duk.po8 msgstr ""
27 msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
32 msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
36 msgstr "Допустимі аргументи:"
41 msgstr "не вдається видалити тимчасовий файл «%s»"
46 msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, встановіть змінну $TMPDIR"
51 msgstr "не вдається створити тимчасовий каталог при використанні шаблону «%s»"
56 msgstr "не вдається видалити тимчасовий каталог «%s»"
60 msgstr "помилка запису"
65 msgstr "помилка при відкриванні «%s» для читання"
[all …]
Dbg.po7 msgstr ""
24 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
29 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
33 msgstr "Правилни аргументи са:"
38 msgstr "не можа да се изтрие временен файл %s"
43 msgstr ""
49 msgstr "не можа да се създаде временна директория използвайки за пример \"%s\""
54 msgstr "не можа да се изтрие временна директория %s"
58 msgstr "грешка при запис"
63 msgstr "грешка при отваряне за четене на %s"
[all …]
Dja.po7 msgstr ""
24 msgstr "%2$s ���Ф������ %1$s ���ְ�äƤ��ޤ�"
29 msgstr "%2$s ���Ф������ %1$s ��ۣ��Ǥ�"
33 msgstr "����������:"
38 msgstr "����ե����� \"%s\" �����Ǥ��ޤ���"
43 msgstr "����ǥ��쥯�ȥ���դ����ޤ���. $TMPDIR �����ꤷ�ƤߤƤ�������"
48 msgstr "�ƥ�ץ졼�� \"%s\" ��Ȥäư���ǥ��쥯�ȥ���뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"
53 msgstr "����ǥ��쥯�ȥ� %s �����Ǥ��ޤ���"
57 msgstr "�����ߥ��顼"
62 msgstr "%s ���ɤ߹��⤦�Ȥ��ƥ��顼��ȯ�����ޤ���"
[all …]
Dko.po9 msgstr ""
26 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 잘못되었습니다"
31 msgstr "`%2$s'에 대한 인자 `%1$s'이(가) 애매합니다"
35 msgstr "올바른 인자는 다음과 같습니다:"
40 msgstr "임시 파일 %s을(를) 지울 수 없습니다"
45 msgstr "임시 디렉터리가 없습니다, $TMPDIR 환경변수를 세팅하십시오"
50 msgstr "서식 \"%s\"을(를) 이용해 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다"
55 msgstr "임시 디렉터리 %s을(를) 지울 수 없습니다"
59 msgstr "쓰기 오류"
64 msgstr "읽으려고 %s 파일을 여는 동안 오류 발생"
[all …]
Dru.po9 msgstr ""
28 msgstr "неверный аргумент %s для %s"
33 msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
37 msgstr "Допустимые аргументы:"
42 msgstr "невозможно удалить временный файл %s"
47 msgstr "невозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIR"
52 msgstr "невозможно создать временный каталог с помощью шаблона «%s»"
57 msgstr "невозможно удалить временный каталог %s"
61 msgstr "ошибка записи"
66 msgstr "ошибка при открытии файла %s для чтения"
[all …]
Dnb.po8 msgstr ""
26 msgstr ""
31 msgstr ""
35 msgstr ""
40 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
45 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
50 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
55 msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»"
59 msgstr ""
65 msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing"
[all …]
Dsr.po7 msgstr ""
26 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
31 msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
35 msgstr "Исправни аргументи су:"
40 msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"
45 msgstr ""
51 msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"
56 msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"
60 msgstr "грешка писања"
65 msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
[all …]

1234